英语翻译模拟试题
- 格式:doc
- 大小:79.00 KB
- 文档页数:10
2024上海高考英语句子翻译模拟试题
建议用时:60分钟满分:100分
Directions:
Translate the following sentences into English,using the words given in the brackets.
1.【2023届上海市建平中学高三下学期三模考试英语试题】
72.春日阳光和煦,人们不禁想要出去走走。(so…that)
73.最近这位学者声名大噪,不断有国际会议邀请他去发表演讲。(deliver)
74.这款应用软件无需消费者下载音乐便可享受音乐,自发布以来已经占据了市场的半壁江山。(without)
75.这座公园设施陈旧,疏于管理,荒草丛生,经改造后,却让人眼前一亮。(absence)
2.【上海市华东师范大学附属东昌中学2023-2024学年高三上学期10月测评】
52.每一架飞机起飞前都会接受彻底的检查和必要的保养。(prior to)
53.信息技术是否改变了年轻一代对世界的认知方式?(perceive)
54.三个月后,我们将参加人生最重大的考试之一,它的结果也许会决定我们的人生轨迹。(course)
55.新落成的学校拔地而起,已不是5年前的学校了,它配以现代化设施,为学生营造出良好的学习环境。(equip)
3.【上海市复旦大学附属中学2022-2023学年高三下学期3月月考英语试题】
52.因缺少资金,公众直到最近才得以进入这个商业中心。(accessible)
53.实现梦想之前,一个人要经历一段时间的艰难,这是常有的事。(That)
英语四级的翻译模拟试题及解析
Introduction
Translation is an essential skill in language learning and plays a significant role in language exams. As one of the most challenging parts of the English CET-4 (College English Test - Level 4), the translation section requires candidates to demonstrate their language proficiency and ability to convey meaning accurately. In this article, we will examine a translation mock test and provide detailed analysis and explanations.
Translation Mock Test
Please translate the following paragraph from Chinese to English:
中国是一个拥有悠久历史和丰富文化的国家,拥有世界上最广泛的语言体系之一。中文是中国的官方语言,也是世界上使用人数最多的语言之一。学习中文不仅仅是为了沟通交流,也是了解中国文化和思维方式的窗户。
Translation:
China, with a long history and rich culture, boasts one of the most extensive language systems in the world. Chinese, which serves as both the official language of China and one of the most widely spoken languages globally, is not only a means of communication but also a window to understanding Chinese culture and ways of thinking.
英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(5)
(1~10/共10题)Part Ⅰ
A
Play00:0001:13
Volume
第1题
Mr. Hooper has been with the company for seven years.
A.正确
B.错误
第2题
Mr. Hooper has worked hard and has been very loyal to the company.
A.正确
B.错误
第3题
The speaker needs more money because he wants to buy a car and a house.
A.正确
B.错误
第4题
The speaker is not satisfied with his current salary.
A.正确
B.错误
第5题
Mr. Hooper didn´t show enough initiative and enthusiasm.
A.正确
B.错误
第6题
A company has at least an obligation to pay its employee to live on.
A.正确
B.错误
第7题
As an employee, Mr. Hooper could not make both ends meet.
A.正确
B.错误
第8题
Mr. Hooper did not pay his employees enough to live on.
A.正确
B.错误
第9题
The company is run by Mr. Hooper´s wife.
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(10)
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(10)
(1/1)Section ⅠEnglish Chinese Translation
Translate the following two passages into Chinese .
第1题
Oxford
When language learners arrive in Oxford, many ask where the university is, thinking that they will be shown just one building. It′s up to their teachers to explain that Oxford university is made up of a collection of many different colleges and institutions, each with its own history and characteristics.
There are many other surprises that learners discover about the city and its university. Katie Jennings is a social organizer at King′s St Joseph′s Hall in East Oxford, and it is her job to organize activities for learners outside of lesson time. She says many learners are surprised to discover that Oxford is a home to a wide variety of nationalities and ethnic groups, and one of the most popular social events is a night out at one of the town′s Latin American dance clubs. After a day spent learning English and absorbing the ancient atmosphere of the university, learners can samba the night away.
(英语)英语翻译模拟试题含解析
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit)
2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring)
3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what)
5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that)
【答案】
1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.
2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality
3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.
英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案
对于考试而言,每天进步一点点,基础扎实一点点,今日我给大家带来了英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案,盼望能够关心到大家,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
英语翻译资格考试初级口译模拟试题及答案
For university graduates,it is always not so easy to find a good job. They often wonder at the large number of employers who do not respond to their applications for jobs. They say that despite enclosing return envelopes they hear nothing at all,or at best,an impersonal note ① is sent declaring that the post for which they applied has been filled.
Applicants often have the suspicion that vacancies are taken up by friends and relatives and that advertisements are only put out for show①。Many of them are tired of writing around① and feel that if only they could obtain an interview with the right person their application would meet with success.
2023年大学英语六级考试段落翻译模拟试题6
(总分106.50,及格分0, 做题时间:130分钟 )
1、作文
1.杭州是一座历史悠久的文化名城。4000多年前,我们的祖先已经在这里繁衍生息。杭州素以风景
秀丽著称。早在700年前. 意大利旅行家马可.波罗(Marco Polo)曾称它是“世界上最美丽华贵之城”。这里有着明镜般的西湖和浩瀚的“千岛湖”(Thousand--Islet Lake)。来到这里,无异于回到了大自然的怀抱。美的山水孕育着美的心灵,美的心灵创造出美的艺术。许多大诗人、大文学家、大艺术家都在杭州留下了不朽的(immortal)作品。杭州的民间艺术也是异彩纷呈、引人瞩目。
2.改革开放以来,中国社会的家庭结构发生了巨大的变化,越来越多的传统大家庭模式被以核心家庭
为主的多样化的小家庭模式所取代。与此相一致的是,越来越多的以父辈为权威的大家庭让位于以子女,特别是独生子女(only child)为中心的小家庭制度。人口老龄化(population aging)进程的加速与家庭制度的演变使养老问题的严峻性愈加凸显,大众传媒和各种娱乐设施极大地转移了人们的注意力,丰富了人们的生活内容,人们已经不再把家庭作为唯一的娱乐场所。
3.在所有中国艺术品中,最为知名的当数瓷器。瓷器不仅受到了中国人的喜爱与垂青,而且还受到了
海外人士的青睐与认可。唐朝(公元618—907年)的瓷器因富于动态美、采用彩釉以及制作精细而享誉中国历史。唐朝最具特色的瓷器——唐三彩(褐、黄、绿)形态丰满、色彩绚丽,生动地反映了唐朝鼎盛时期国富民强的局面。唐朝政治稳定,人口增长,富足家庭数量上升,所有这些都推动了瓷器艺术的持续发展。
英语翻译标准模拟试题(三)
英语试题2010-04-03 16:54:39 阅读34 评论0 字号:大中小订阅
Ⅰ .Multiple Choice Questions(20 points,2 points for each)
A. Directions: This part consists of 5 sentences, each followed by four different translations labeled A ,
B ,
C and D. Choose the one that is the most equivalent to the original in terms of meaning and
expression.
1.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it
connects. D
A. 当我意识到我们两个彼此相关的生命之间存在着深不可测的差异时,我充满了好奇。
B. 当我想到连接两个生命的差异是如此巨大时,我的心中充满了诧异。
C. 我现在还感到惊奇,我们两个人有着如此巨大的差别,却又因差别的存在而联系到了一起。
D. 从这一天开始我的生活和以前迥然不同,一想到这一点我就觉得十分惊奇。
2.The oxygen atom is nearly 16 times as heavy as the hydrogen atom. D
大学英语三级考试翻译—英译汉模拟冲刺试题及答案
一、大学英语三级翻译英译汉
1. As you have done the market survey, I would like to discuss with you the possibility of selling our products in the US.
A) 因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。
B) 因为你有市场资料,所以我希望与你讨论美国产品的销售情况。
C) 你已经作了市场调查,所以我想和你讨论在美国销售我们产品的可能性。
D) 你已了解了市场,因此我希望能与你商讨在美国开发我们产品的可能性。
【答案】C
2.The general manager public relations person as well as the head of the company’s management.
A) 总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。
B) ,也一定要当好公司的领导。
C) 总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。
D) 总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。
【答案】C
3. us of the overcharge on your account and we have contacted the store on your behalf and are awaiting their reply.
A) 承蒙告知您受到恶意透支的指控,我们已经派代表与商店联系并正在等待回音。
大学英语三级模拟翻译—英译汉试题四(1)
一、大学英语三级翻译英译汉
1. It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.
A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。
B.工作中不要太急,免得出错。
C.干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。
D.最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。
【答案】C
【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D 没有翻译出“this job”。知识模块:英译汉
2. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.
A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。
B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。
C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。
D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。
【答案】C
【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。该句表示强调,意为“直到……才”。选项D对句型理解有误。选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。知识模块:英译汉
高考英语翻译模拟试题含解析
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
96.今年除夕你计划在哪里过?(plan)
97.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)
98.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)
99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner)
100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(Whoever)
【答案】
1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?
97.Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.
98.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.
99.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years. 100.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance
考研英语模拟翻译—英译汉试题以及答案
一、考研英语翻译英译汉
1. It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.
A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。
B.工作中不要太急,免得出错。
C.干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。
D.最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。
【答案】C
【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D 没有翻译出“this job”。知识模块:英译汉
2. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.
A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。
B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。
C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。
D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。
【答案】C
【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。该句表示强调,意为“直到……才”。选项D对句型理解有误。选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。知识模块:英译汉
高级笔译翻译考试模拟试题及答案
1 I think lawyers mistakenly believe complex language enhances the mystique of the law.
2 Not long ago, a foreign visitor whose English is extremely good told me of
his embarrassment in a tea shop.
3 Meanwhile individual schools are moving on their own to redress the imbalance between teaching and research.
4We have created a faculty of scholars frequently so narrow in their studies and specialized in their scholarship they are simply incapable of teaching introductory courses.
5 Then the players find out the lottery is not particularly good bet and they
find other forms of gambling.
6 The English language is in very good shape. It is changing in its own undiscoverable way, but it is not going rotten like a plum dropping off a tree.
(英语)高三英语翻译模拟试题
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.她五年前开始拉小提琴。(play)
2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)
3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)
4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)
5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)
【答案】
1.She began to play the violin five years ago.
2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.
3.Every designer hopes that his work can stand the test of time.
4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games.
5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to.
模拟测试题1的翻译答案
四、翻译题
把下列句子翻译成汉语。
1.It can provide different learners with more flexible and versatile ways of learning, and at the same time allows some learners stick to their present jobs while studying the latest knowledge online.
它可以为不同的学习者提供更灵活多样的学习方式。同时,它可使部分学生在线学习最新的知识的时候同时坚持他们目前的工作。
2. On the other hand, if your language learning has been less than successful, you might do well to try some of the techniques outlined above.
另一方面,如果你的语言学习不那么成功,你就该试试上面所提到的那些学习技巧。
3. With the working hours becoming shorter and shorter and holidays becoming longer and longer.
伴随着工作时间变得越来越短,而假期变得越来越长。
4. You shouldn’t wait until the night before you leave to start packing.