“赵氏小品”语言的超常搭配
- 格式:pdf
- 大小:166.46 KB
- 文档页数:2
赵本山小品语言特色分析赵本山小品自1990年入春晚以来,十几年好评如潮,成了中国喜剧小品的王牌。
他的成功很大程度上是由于他生动诙谐幽默的语言特色。
通过对赵本山小品语言特色的探讨,有助于我们更好地欣赏东北小品。
关键字小品这种即兴式的表演形式需要丰富的生活阅历和生动的生活语言。
赵本山,他来自社会最底层,6岁丧母,8岁离父生活颠沛流离,无所依托,他铲过地种过田唱过戏。
他深深地了解生活在最底层的人们的喜怒哀乐,那些从生活的沃土中提炼出来的语言,经过他的悟性,一张口就能产生极强的喜剧效应。
他的小品之所以让大家百看不厌,成为每年春节晚会的一个亮点,这与他独特的语言魅力有很大的关系。
这种语言包括口语和非口语两种形式,因为赵本山小品的成功仅靠口语是达不到的,他来需要非口语这种形式作为辅助。
如肢体语言、特殊的表演技巧、人物形象、化装道具等等。
只有这二者的有机结合才能称之为“赵本山小品”。
从口语这种语言形式来讲,它可以分为方言语言、生活语言、包袱语言、修辞语言四种。
一.方言语言。
赵本山小品最不能被忽视的就是这一点,没有东北独特的方言,赵本山小品就不会有这么大的艺术魅力,就不会赢得这么多的观众。
那东北方言是怎样成就赵本山的呢?1.东北方言更接近普通话。
东北普通话尽管有自己的方言地域性,但同北方其他地区相比,还是更接近与标准的普通话。
在字词的读音上与现在的汉语差别不大。
语言学家曾做过这样的调查比较,把官话方言八个次方言区个选一个城市为代表,即北京、哈尔滨、烟台、济南、洛阳、银川、成都、扬州。
比较结果显示,东北官话比较接近北京官话。
因此,东北人说的普通话更接近现代汉语普通话,那么东北普通话小品也就更能被大众所接受。
[1]2.东北方言有很强的包容性。
在东北广大的草原上世代居住着满、蒙、鄂伦春、锡伯、朝鲜等少数民族,他们主要以游猎为主,后来清兵入关后,才涌入了大量的汉人。
据历史记载,仅1920年到1930年间,移入东北的移民就多达600万,这些移民多是从河北、山东闯关东的难民。
赵本山小品语言的幽默艺术赵本山小品语言的幽默艺术二、赵本山小品中东北方言词汇的添加1.表达感情的东北方言词汇的添加:(1)宋丹丹:哎哎,你干啥呀,你这着急忙慌的,你跑啥啊。
赵本山:你快点的吧,马上就宣布你当奥运会火炬手了,抓紧!——08春晚小品《火炬手》“着急忙慌”——形容一个人非常着急并且迫不及待地去做某件事。
可以理解为普通话中的“匆匆忙忙”。
使用类似语汇,使整个小品充满口语色彩,更加生活化。
(2)白云:哎呀,俺们呀,就是揪心你这没有觉啊。
崔永元:哎呀,大叔大妈还关心我这睡觉问题哈。
你们二老睡眠质量怎么样?——06年春晚小品《小崔说事》“ 揪心”——形容放不下心;担心;挂心。
普通话中常常用“担心”代替其作用。
(3)赵本山:当时没有征兆,那是不可能的——当时这个鸡——心里特别矛盾,一个公鸡,居然它要下蛋,不是它的活它要干。
大公鸡怎么看?鸭子怎么看?大鹅怎么看?跟它好过的小母鸡怎么看?当公鸡孵出鸡仔后,别人管它叫啥?叫爸,叫妈,还是叫姑,叫大姨?有蛋不下又憋得慌,于是乎……宋丹丹:它坚定了自己的信念,下自己的蛋,让别人说去吧。
——07年春晚小品《公鸡下蛋》“憋得慌”——形容由于心里有疑团不能解除或其他原因而感到不舒服、不顺畅;感到憋闷。
可以将其着急、烦恼、恐惧等等心理表现的淋漓尽致。
(4)宋丹丹:我多少时间都在寻思,为啥我火急火燎地来到了人间,为啥我与火接下了不解之缘,今天我终于明白了,我就是为奥运火炬手而生的!——08年春晚小品《火炬手》“火急火燎”——形容非常焦急。
可以联想到被火燎着的人拼命逃跑时的焦急情绪。
而放在这里,将小品表演者的出生形容为“火急火燎”,充满戏谑色彩,令人感觉幽默生动。
2.表现行为动作的东北方言词汇的添加:(1)a.白云:唉!你说这小崔咋还不来呢?太不拿人当腕儿了!搁铁岭台人家等咱俩小时,这中央台得瑟的你说,这玩意……b.白云:还有一个是院长,拉着我手就不松开,那家伙可劲儿摇啊,“大姐呀,大哥这一嗓子太突然受不了哇,快让大哥回家吧,人家唱歌要钱,他唱歌要命啊!”黑土:你好!你得得瑟瑟还上精神病院给人讲演去了。
浅析赵本山小品语言的语音变异美—10级中文系对外汉语韩文利摘要在修辞学领域,变异是在遵循语言规范原则的基础上进行语言创新的重要手段。
变异修辞就是从变异的角度来探讨言语表达的修辞效果,是一种有意偏离语言某方面的规范而获得特殊艺术效果的修辞活动。
变异修辞学正是从变异入手,探讨言语表达是怎样通过对规范的“突破”来达到自己的修辞目的的。
在小品语言中,因题旨情境的需要而进行的语言变异使其达到比规范用法更加有效的修辞效果。
关键词赵本山小品语言变异修辞谐音变异韵律变异摹声变异变异性修辞是相对于规范性修辞而言的。
冯广艺的《变异修辞学》中指出,“语言规范和常规修辞具有相对的稳定性,言语变异具有灵活性;语言规范和常规修辞具有规约性,言语变异具有创造性;语言规范和常规修辞具有全民性,言语变异具有独创性。
”与普通修辞学相比,变异修辞学的研究范围比较单一集中,主要从声响形态变异、简单符号变异、聚合单位变异等方面对变异性修辞现象进行研究,揭示它们的运行规律和修辞功能。
其中,声响形态变异就是声音形式上的变异手段。
从符号学观点看,它是利用声响形态因素的个别的临时的变异;从美学观点看,它是一种听觉感知的音响形象的变异。
小品是一种语言艺术,它通过多种变异修辞方法打破语言常规,产生幽默、机智、俏皮的效果,成为最受老百姓欢迎的艺术形式之一。
小品语言的变异修辞主要利用语言系统内的各要素和言语交际中各种手段之间的联系性和矛盾性而形成的。
赵本山小品是中国喜剧小品的代表,其特色化的语言使它在当今中国文艺舞台上独树一帜。
赵本山小品语言通过多种变异修辞手法出人意料地将现有的语言材料改头换面、重新组装,使语言在瞬间闪现出耀眼的火花,从而使观众在反差中享受难以言传的快感。
冯广艺在《变异修辞学》中提出了声响形态变异、简单符号变异、聚合单位变异等多种变异修辞现象,其中声响形态变异修辞手法更加突出鲜明地表现出赵本山小品语言的语音变异美。
因此,本文分别从声响形态变异的谐音变异、韵律变异、摹声变异来探析赵本山小品语言的超常设置。
赵氏小品语言偏离现象小品这个短小精悍的艺术表现形式在广大群众中喜闻乐见,它是一门表演艺术,同时更是一门语言的艺术。
不同的小品具有不同的表演艺术特色,更具有不同的语言特色。
赵氏小品在中国小品界独树一帜,深受广大群众喜爱,其原因除了演员高超的演技外,其别具一格的语言更是不可忽视的要素。
赵氏小品的语言堪称魅力无穷,在社会中形成一次次语言流行,从语言学角度分析,主要在于它大量使用了修辞学中的偏离理论,使语言离开人们所习惯的轨道,突破人们惯有的思维模式,能够产生积极的修辞效果。
这种超常规的偏离是一种成功的思路和方法。
中国修辞学界吸收法国新修辞学和比利时列日学派修辞学的成果,引入了零度和偏离两个概念。
所谓零度就是正常、规范、中性的话语修辞状态;偏离是对零度的局部性的、非系统性的违反状态。
偏离根据不同的划分标准能够划分为不同的类型。
首先根据所达到的修辞效果可分为正偏离和负偏离。
好的积极的正面值的偏离叫做正偏离;不好的反面的消极的负面值的偏离叫做负偏离。
正偏离是语言的修辞价值所在,是修辞学所注重的对象。
其次根据偏离度的大小可分为大偏离和小偏离。
大偏离是交际双方明显地感觉到了它的出现,因为它的出现也明显地改变了交际的效果;小偏离是说话和听话的人,写作和阅读的人都不太关心的或者还没有察觉到的偏离形式。
同小偏离相比,修辞学更重视大偏离,把注意力放在能够引起交际效果重大变化的大偏离上。
最后偏离还可分为语言偏离和非语言偏离,语言偏离又可分为语音偏离、语义偏离和语法偏离。
本文试图通过使用语言偏离理论来分析赵氏小品语言的偏离现象,从而揭示赵氏小品如此火爆的原因。
纵观20年来赵氏小品的语言,我们把它的经典语言分为七类实行分析。
(1)老母猪戴口罩——还挺重视这张脸。
(《老拜年》)(2)耗子给猫当三陪——赚钱不要命。
(《拜年》)(3)猪也是这么想的/那驴也是这么想的。
(《功夫》)(4)这个世界太疯狂,耗子都给猫当伴娘了!(《功夫》)(5)鸡先笑了。
赵氏小品言语“移植"的幽默艺术邓梦兰(娄底职业技术学院)擒要:赵氏小品已是家喻户晓。
深得人们的喜爱,一个主要原因在于它独具个性的言语幽默.文章从五个方面分析了赵民小品移植的幽默艺术。
关键词:赵氏小品;言语当反;移植。
幽默”是指运用趣味性强、能忍人发笑的语言.从中潜寓着意味深长的和思想内涵的一种艺术表现手法。
正如谭达人先生所言:“幽默就像我们日常所见到的喜剧.是由人为着一定目的而创制的能引人发笑的作品.”伸H)语言的幽默艺术是通过语言各要素的变异使用生发出来的。
在赵氏小品言语幽默的多种表现手法中.移植正是以其超常规的语言组合来创造幽默,释放幽默元素,给人以新鲜活泼,妙趣横生而又意味深长,耐人寻味的艺术美感。
一.贬词褒用在赵氏小品中特意在该用褒义词的地方用贬义词.实行贬词褒用,以取得一种诙谐风趣的效果.这是临时移植词语的感情色彩所获得的幽默。
(I)赵:大事儿一年干老了,香港回归、三峡治水、十五大召开、速一年把你忙……这也不是他干的啊?高:那不对啊。
他给发过精神哪!赵:对.你一发神经.我们都干疯了。
范:我发什么神经,我呀?(<拜年>)农民赵老蔫和其妻高老婆子为了来年继续承包鱼塘.特意去给范乡长拜年,老两口极力跟乡长套近乎。
说好话,没想到说出了乡长发神经,在需用褒义词的地方用了贬义词。
移植词语的感情色彩,让人捧腹。
二.古词今用有些过去的常用词到今天就有可能成为历史词.而赵氏小品就常利用这种富有时代色彩的历史词语作文章.即古词今用。
临时移植词语的时代色彩以获得幽默。
(2)范:您老是那个养鱼大王赵老蔫吧?赵:正是.陛下!范:你一进来我兢认出来你了。
赵:妈呀.乡长把我认出来了!(‘拜年》)。
陛下”指对君主的尊称。
已成为历史词.在跟乡长对话中出现,且出自一个农村老太爷之口,很是滑稽。
三.庄词谐用故意将具有书面色彩的词临时活用过来.使。
雅”和。
俗”、。
庄重”与“浅显”不协调地组合在一起。
造成强烈的反差,幽默则油然而生。
“赵氏小品”语言风格探源赵本山20年来主演的大量喜剧小品,受到各个文化层次人们的喜爱,被称为“赵氏小品”,形成了稳定的风格。
因此,在语言上也表现出一贯的特点,具有“俗”和“活”的整体风格色彩,既俚俗上口,又机智俏皮,看来平实生活化,又常常语出双关、多关,语义繁丰、耐人寻味,常于平常词语之间焕发出言语的奇异美,每个小品都创造出很多流行语。
考察赵氏小品的代表作,结合了解作品创作的人文环境,我们会发现,除利用现代汉语的特点,凭借语境,灵活地使用汉语语言材料以外,以下方面是语言风格形成的/主要原因。
一、创作群体相似的艺术生活道路小品语言风格是内容和形式结合而产生的“特殊的言语气氛和格调。
”小品所反映的社会现实和所塑造的生活中的人物对小品的内容和表达形式起着决定的作用;同时,创作主体不同又使同样题材的作品具有不同的个性特征,养成不同的艺术品位,从而形成各自的创作模式。
比如同是“东北派”的小品,赵氏小品的语言与别家一味地渲染火热、泼辣的言语气息不同,是从容和缓、徐急平匀的,即便甩“哏”也是行之所当行,止之所当止。
与很多笑星搞笑、搞语言噱头不同,赵氏小品语言给人以回味,喜剧效果不是泡沫式的,而是带给人绵长、由衷的艺术审美愉悦。
赵本山和很多在喜剧表演上造诣很深的艺术家一样,都是来自生活底层的普通人,甚至是饱尝生活艰辛的人。
这样的生活和艺术经历使他们对普通人非常地了解,对民间艺术分外地熟悉和喜好,民间生活和艺术便以其丰富性、深厚性成为创作的源泉。
(一)得天独厚的民间艺术氛围赵本山成长于辽北一个普通的山村,辽北是民间说唱艺术的沃壤,生活着许多豪爽、刚健、热情的农民,他们对民间艺术有着朴素但执着的需要和追求,在农村,只要是人“起堆儿”的地方,肯定就有能说会唱、“俏皮嗑儿一套儿一套儿的”人,给大家伙儿带来乐趣;冬闲的时候,人们常三五成群地凑在谁家里,磕着瓜子说着家常,口齿伶俐、声音脆亮,语言丰富幽默,如果哪里来了唱“地方戏”的“班子”,人们就会赶几十里山路去追赶着看个没够,随便一个农村大叔大嫂都能来两句“猪八戒拱地”(二人转著名曲目),俗话说“一方水土养一方人”,这自然生长的民间艺术之火使辽北成为有着深厚群众基础的艺术之乡,近些年受欢迎、影响大的喜剧小品和喜剧演员很多都出在辽宁一带,足以说明人文环境对小品的影响。
浅析赵氏小品中常见的修辞格作者:王娇娇来源:《读与写·教育教学版》2012年第08期摘要:赵本山把中国的小品推向了一个新的高度,其小品艺术中最突出就是他的语言修辞艺术。
本文以赵氏小品为基础语料,利用实例,从巧用双关、善用仿词和故意曲解等三方面,分析了其小品中常见的修辞格及其幽默效果。
关键词:赵本山小品修辞格中图分类号:I206 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2012)08-0072-01“修辞格”简称“辞格”,是指人们在语言表达过程中长期形成的,具有特定结构、方法和功能,并为社会所公认,符合一定类聚系统要求的用语模式。
赵本山的小品幽默隽永、雅俗并赏,可以说是中国小品界的“王牌”,被称为“赵氏小品”。
为了增强语言的表现力,赵氏小品中常常运用多种修辞格。
1 巧用双关,诙谐搞笑“双关”是指利用语音或语义条件,有意使语句同时关顾表面和内里两种含义,从而达到“言在此而义在彼”的表达效果。
赵氏小品中对于“双关”的运用,有“谐音双关”和“语义双关”两种。
小品《说事》中,赵本山说:“是,她剪完就禽流感了,第二天,当时,死了一万多只鸡,最后送她给外号,叫‘一剪没’。
”又如《不差钱》中,当小沈阳洋腔洋调地说自己的英文名字叫xiao shen yangr时,赵本山打趣地重复道“英文名字叫小损样儿!”这两个小品中都运用了“谐音双关”的修辞格,增强了语言的灵活性和新颖性,为小品凭添了几分时尚感,从而达到了幽默讽刺的艺术效果。
小品《昨天·今天·明天》中,崔永元说:“今天的话题是‘昨天,今天,明天’。
看咋改改规矩,这回大叔您先说。
”赵本山回答道:“昨天在家准备一宿;今天,上这儿来了;明天,回去,谢谢!”崔永元耐心地解释道:“大叔我不是让您说这个昨天,我是让你往前说。
”宋丹丹抢先答道:“前天,前天俺们俩得到的乡里的通知,谢谢。
”这里,崔永元所说的话题“昨天·今天·明天”实际上是指它们的内在意义,而赵、宋二人却按照“昨天·今天·明天”字面意思去回答。
从义素分析看小品《相亲》中词语的使用特点作者简介:刘瑶(1988.12-),女,山东人,上海海事大学外国语学院2011级硕士研究生,研究方向:英美文学。
(上海海事大学外国语学院上海201306)摘要:本文以春节联欢晚会的小品《相亲》为语料,运用现代语义学中的义素分析法,对小品文本中的使用的词语的隐含义素进行分析。
首先简单介绍了隐含义素、语义干涉和超常搭配,然后结合文本逐一分析。
正是这类词语的使用,使小品更加贴近生活,反映生活,在幽默的基础上让人们进一步反思。
关键词:隐含义素;语义干涉;超常搭配中图分类号:g53 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)12-0000-01义素分析是一种聚合分析。
义素分析法就是通过对不同的义位的对比,找出它们包含的义素的方法。
小品《相亲》,围绕“相亲”这个话题,分析的视角解讲述了两位老人重新走到一起的故事。
本文欲从义素读小品中出现的一类特殊词语。
一、义素分析、隐含义素和语义干涉、超常搭配1.1义素和义素分析1943年语言学家hjelmslev提出了语义成分分析这一概念,梅家驹在《义素与义位》中指出,“语言有它的表达形式和表达内容,语言的表达内容为语义。
以一个单词来说,它所表达的内容则为词义,每一词义都可以分析,经过分析得出词义的若干成分,通常称为义素”。
(黄家驹,1986)黄伯荣,廖序东在1991年出版的《现代汉语》一书中对义素的定义为“义素是词义构成的最小意义单位,也就是词义的区别特征,所以又叫语义成分或语义特征。
”义素是语义分析时进行义位描述的术语,是构成义位的最小意义单位,即义位的区别性特征。
比如,“走(行走义)的义素分析为[+用脚]、[+相互交替地]、[+向前]、[+移动]、[+不腾空]。
父亲的义素分析为[+男性]、[+直系]、[+长辈]、[+成年]、[+子女对其称谓]。
罩衫的义素分析为[+衣物]、[+穿在身上]、[+保护里面的衣物]”(吕宏声,1996)。
2012.11学教育词语的搭配,既要遵循语法规则,又要符合语义的要求,但是在具体的言语交际中,人们有时会出于语用的需要,故意打破常规,形成词语的超常搭配。
即在语音、语义、色彩和语法等方面对词语作超常规使用,或是改变词语的结构形式,或是改变词语的语义内容,或是改变词语的色彩意义。
这就是词语的变异运用。
赵本山的小品多借助这种词语的超常搭配来成就语言诙谐幽默的效果,营造一种轻松愉快的氛围。
下面仅从其小品中词语的变异运用这一角度进行分析,体会其语言的幽默诙谐的特色。
一.利用词语语音特点,构成同音多解、语音飞白、语音双关等修辞手法例1:赵:请听题。
树上骑(七)个猴,地上一个猴,加一起几个猴?范:八个猴。
赵:错。
高:俩猴。
(《卖拐》)例中利用“骑”和“七”的同音,形成歧义,从而产生不同的答案,诓骗范伟,使他上当。
因为无论他如何回答都是错误的。
“大忽悠”再次成功地忽悠了范厨师,同时也增强了小品语言的幽默趣味。
例2:毕福剑:你,叫什么名字?小沈阳:我的中文名字叫小沈阳。
毕福剑:你还有外国名字?小沈阳:英文名叫“小沈阳”。
毕福剑:什么?赵本山:没听明白吗?英文名叫小损样儿。
(《不差钱》)此处利用语音飞白,故意把“小沈阳”说成语音接近的“小损样儿”,看似是想达到贬低服务员的目的,而实际上又制造出了一种幽默风趣的语言氛围,给观众一种视听娱乐的享受。
二.利用同义词语的不同色彩意义,构成大词小用、褒贬易色等修辞手法例3:赵:可不是咋的,后来把我们家的男女老少,东西两院议员全找来开会,要弹劾我。
“两院议员”和“弹劾”两词是国外政治术语,与中国普通老百姓没有什么联系,不本来是用于书面语体则是政治术语,在此是“大词小用”,显得风趣幽默,同时也体现出新时代的农民对国际政治的关心与了解。
例4:丫蛋:我非常感谢我姥爷能给我这次机会,我太感谢你俩了,如果你能把我领上道儿了,我就感谢你八辈儿祖宗,我代表八辈祖宗都感谢你,忘不了你对我的大恩大德,我这辈子也不会忘记你,我做鬼也不会放过你的。
摘要:赵本山小品之所以能在众多喜剧小品中独树一帜,是因为他综合运用了多种修辞手法,“飞白”即是其中的一种特殊的修辞手法,收到了诙谐幽默的修辞效果。
本文将从飞白的性质、分类、作用入手,分析赵氏喜剧小品中的这种修辞手法的特殊表达效果。
关键词:赵氏小品飞白修辞手法喜剧小品是广大观众所喜闻乐见的艺术表现形式之一,它以诙谐幽默、讽刺滑稽的特点和富有表现力的语言打动了亿万观众的心。
每年的春晚,小品成为广大观众期待的文化大餐,而赵本山的小品则是其中不可或缺的主菜,成为春晚上最亮丽的风景而妇孺皆知、蜚声海外。
赵本山小品在之所以喜剧小品中独树一帜,除了他精湛的表演才能之外,还因为他为了提高自身语言修辞效果,而综合运用了多种修辞手法,调动了各种审美手段,“飞白”是其常用的艺术手法之一,收到了诙谐幽默的修辞效果。
飞白属于一种高级的修辞手法,随着新语汇的不断涌现和表达方式的不断多样化,这种特殊的修辞手法的使用渐趋广泛,经常被用作调侃逗趣的工具。
它的智性色彩很浓,在传情达意上的优势取决于使用者的智慧,也依赖于读者的会心理解。
在陈望道先生的《修辞学发凡》中飞白属于一种积极修辞,其解说道:“明知其错故意仿效的,名叫飞白。
所谓白就是白字的…白‟。
白字本应如《后汉书·伊敏传》那样写做…别字‟,但我们平常却都叫做白字。
故意运用白字,便是飞白。
”[i]即飞白是一种根据语言表达的需要,将明明知道是错误的语言,故意实录或仿效的修辞格。
“飞”有“凭空或任意运用”的意思,“白”有“错字”的意思。
其目的是为了使语言滑稽、幽默,甚至是给人揶揄之感。
其作用是不但增加文章的趣味性和语言的感染力,而且往往有助于体现人物形象的真实性。
纵观近年来的文学艺术作品,飞白在相声、小品、笑话、喜剧、幽默诗词、广告语、网络语中均广泛被采用。
赵本山在《送水工》、《奥运火炬手》等喜剧小品中对飞白这一修辞格的应用比较典型,给人以新鲜活泼,妙趣横生而又意味深长、耐人寻味的艺术美感。