三个经典寓言故事

  • 格式:docx
  • 大小:40.45 KB
  • 文档页数:4

下载文档原格式

  / 4
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三个经典寓言故事

经典寓言故事:小箱子

How oft the commonest of tasks looks long and tiresome till begun. To use your wits, is all it asks, start doing, and it's done.

They brought John Brown a box, fresh from the workman's hands. Twas work that took the eye, soneatly, cleanly done. This charming little box delighted everyone.

Then in comes a mechanic. Oh yes, these things he understands. He glances

at the box. 'This box has got some trick. You see it has no lock. And yet I warrant you, I'll have it open quick. You

boobies over there, don't mock! Just wait! I'll find the catch, then

show the trick to you. In matters of this kind I know a thing or two.'

He sets to work, leaves nothing untried. He turns it round on every side; he guesses and he guesses. One knob and then the next, and then the handle presses. John looks at him and all the

while Just shakes his head and James and Ned whisper among themselves

and smile. From time to time someonlooker will say: 'Not that way! No, not

there!'

But harder still and harder he puzzles, he perspires, till damped is all

his ardour. He gives it up and puts it on the shelf. And why not raise the lid? He never tried that way! This was a

box that opened of itself.

最普通的工作,没动手之前,总觉得费心费力。其实只要开动脑筋,考虑好了,一做

就成。

有人拿了一只刚做好的箱子。箱子做得细致又大方,让人眼前一亮。这箱子如此漂亮,人人都喜欢。

这时,一个机械师来了。不错,他还懂得这玩意儿,他一眼小箱子说道:“这箱子有

点名堂,你瞧,连锁都看不到;然而我担保,我能立刻打开它。站在一边的蠢才别耻笑,

等着瞧吧!我一定会找到窍门,把秘密告诉大家的。说到机械,我多少也懂点门道。”

于是,他动手在小箱子上到处摸索,翻来转去,琢磨了又琢磨,试试这个钉,又摸摸

那个纽,然后按按把手。这时候啊,有人紧瞅着他,有人摇头,相顾而笑。旁观者不时地

说着话:“不是那样,不,不,不在那里!”

他拼命地琢磨,浑身大汗,出得气都泄了。终于,他放弃了,把小箱子放到架子上。

为什么不掀起盖子呢?他从来没有这样试过。其实,这是一个没有锁可以自己打开的箱子。

经典寓言故事:乌鸦和母鸡

When prince Smolensky's art had found a way to curb the foe's presumptuous heart. The modern Vandals snared to ruin and left them Moscow town to their undoing.

Then all, the great and small, each blessed soul alive, Packed up without an hour's delay and from the walls of Moscow streamed away like swarm of bees that leaves the hive.

A crow upon a roof that slowly cleaned her beak surveyed the tumult, perched apart.

'Why, friend, it's surely time to start?' called out a hen upon a cart,

'Stands at the gate, even while I speak, our ruthless foe.'

'And where's the harm in that for me?' The augur bird replies: 'I'll hold my own, you'll see; You chicken-hearts, that want to, go! But folk will

neither roast nor stew a crow. We'll get on

well enough, our guests and I, who knows but I may find some dainty snacks of food, a bit of cheese, a bone or something good? Good luck, dear Henny, on the road! Good-bye!'

So Crow, she stayed behind. What else? Why, stead of snacks her board to embellish, When, in Smolensky's clutch, the French took in their belts, they cooked the crow as well, to give their

soup arelish.

As blind, as foolish often do human reckonings show. You're close on Fortune's heels; you think you'll catch the jade, And when the last accounts

are made, you're in the soup, just like our

crow.

当年,斯摩凌斯奇公爵为打击敌人狂妄的气焰设下奇谋,给新的汪达尔布下天罗地网,撤出墨西哥来消灭他们。

于是所有居民,不分贵贱,人人刻不容缓地收拾行李,涌出莫斯科好像涌出蜂房。

一只乌鸦独自待在屋里,慢慢的擦洗着嘴巴,俯瞰着下面的一片慌乱。