九月九日忆山东兄弟是什么节日
- 格式:docx
- 大小:11.53 KB
- 文档页数:5
九月九日忆山东兄弟是什么节日九月九日忆山东兄弟的山东是什么意思(九月九日忆兄弟的诗意注释)详情,
大家好,我是“以言双语诗词”。
距今1305年(公元716年)的农历九月初九,重阳节,年仅17岁的王维有感而吟出了一首小诗,便成就了重阳思亲的千古杰作。
九月九日忆山东兄弟
唐· 王维
独在异乡为异客,
每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,
遍插茱萸少一人。
(许渊冲译)
Thinking of my brothers on mountain-climbing day
Wang Wei
Alone, a lonely stranger in a foreign land,
I doubly pine for kinsfolk on a holiday.
I know my brothers would with dogwood spray in hand,
Climb the mountain and think of me so far away.
(translated by Xu Yuanchong)
一个人远在他乡总是有点凄凉,每次重阳节都会想念远方的亲人。
远远的,一想到哥哥们在山茱萸高处攀援,就会想你一个人。
这首诗就是王维十七岁时写的。
此诗不仅写出了游子的思乡怀亲之情,也写出了家中亲人对游子的牵挂之情。
在他乡异土生活的游子孤独凄然,时时怀念故乡和思念亲人。
尤其每每遇到佳节良辰,这种思念就如洪水般加倍泛滥。
真是“每逢佳节倍思亲”啊!而这种思念是相互的,远在千里之外的亲人也在深切地牵挂着漂泊在外的游子,真正是“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
” 此诗诗意反复跳跃,含蓄深沉,既朴素自然,又曲折有致。
诗题“九月九日忆山东兄弟”。
九月九日即农历九月初九日,也即重阳节。
古代民间在重阳节有登高祈福、秋游赏菊、佩插茱萸、拜神祭祖及饮宴求寿等习俗。
由于九月初九,九九谐音是久久,有长久之意,所以也常在此日祭祖与推行敬老崇孝的活动。
登高赏秋与感恩敬老是当今重阳节日活动的两大重要主题。
“忆”即思念,怀念。
“山东” 指王维的家乡山西蒲州。
因为蒲州地处华山之东而被称作山东。
“九月九日忆山东兄弟”的意思就是在重阳佳节思念家乡的兄弟。
17岁的王伟为什么会如此想念家乡的兄弟和亲人?
15岁那年,王维怀揣着梦想离开家乡山西周浦,只身一人来到首都长安寻求发展。
奋斗了两年,还是没有起色,很孤独。
恰逢重阳节,不禁感慨这首小诗。
译文Thinking of my brothers on mountain-climbing day
九月九日译为on mountain-climbing day。
“忆”对应的是Thinking of 想起。
山东兄弟译作my brothers。
“独在异乡为异客”,开篇一句写出了诗人在异乡的孤独之感。
在这短短的7个字中,诗人用了一个“独”、两个“异”字,可见诗人只身漂泊异乡的孤苦无依。
在外越是孤独,对家乡亲人的思念之情就越强烈。
译文 Alone, a lonely stranger in a foreign land,
alone adv. 单独地; 独自; 孤独; 孤苦伶仃,alone 即“独”。
“在异乡” in a foreign land.
foreign [ˈfɒrən] adj.外国的; 陌生的;异地的。
in a foreign land即在外地,在异国他乡。
lonely adj.孤独的; 寂寞的;
stranger n.陌生人; 外地人; 新来者;
a lonely stranger即“为异客”,一个孤独的外地人。
如果说平日里思乡之情可能不是那么强烈,那么,“每逢佳节倍思亲”。
“佳节”,美好的节日,是亲人们团聚的日子,大家在一起畅谈欢笑,而现在呢,诗人只身异居他乡,在代表团圆的佳节里不禁想到了家乡的人和事、家乡的山和水。
在家乡时的美好回忆触发了诗人无限的思乡之情,越想越思念。
一个“倍”字表达出了相比于平常的日子,在重阳佳节这天诗人对家乡亲人的思念成倍增长,以致于一发不可收拾。
这句写得自然质朴,如娓娓道来,也写出了许多在外漂泊游子的真切感受,是为千古名句。
译文:I doubly pine for kinsfolk on a holiday.
Doubly [ˈdʌbli] adv.更加; 越发; 倍加;
pine [paɪn] for 怀念;思念;渴望
kinsfolk [ˈkɪnzfəʊk] n.(统称个人的) 亲戚,亲属;
on a holiday 在假期,即“每逢佳节”。
“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人”。
一年又一年,一年又一年,我以为哥哥们爬上了山,插上了山茱萸,一如往年。
他们本该开开心心过重阳节,却在插山茱萸的时候发现少了一个人,不禁想起了身在异乡的我。
这种现实与虚构的结合,让这种关心和向往更加真实和感人。
译文:I know my brothers would with dogwood spray in hand, Climb the mountain and think of me so far away.
I know ,我知道,即“遥知” 。
my brothers would climb the mountain,我的兄弟们登上高山,即“兄弟登高处” 。
dogwood “茱萸”,一种香草,古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪;
spray n. 水花,喷雾;v.撒,抛洒;
in hand, 在手里,用手拿着;
with dogwood spray in hand即“遍插茱萸” 。
think of me 想起我;
o far away 如此遥远的;
think of me so far away 想起、思念远方的我。
许渊冲先生把这种远隔千里的亲人之间相互思念和牵挂的感觉,直接翻译了出来。
金秋送爽蕴菊香,
佳节登高尽远望。
亲情流转满中华,
相亲相爱在我家。
祝大家重阳节快乐,健康,幸福!
May you enjoy good health and much happiness!。