有门的看图说话系列 - 日常容易错误理解的词汇4
- 格式:doc
- 大小:464.50 KB
- 文档页数:4
这个原来好像是从旺旺论坛找到的,可是原来没记作者,现在又上不去旺旺论坛了。作者懂得真多,很是佩服!
系列帖子,专门贴一些容易被叫错的东西。
第九帖:跟电话有点关系
你知道电话机上的“#”怎么说吗?
这个叫pound key
星号键叫star key
电话机上的免提键,好像国内都叫handfree,咱不能说这个不对,只是在美加,handfree只得的是这套东西:
电话座机上的免提,叫做speaker phone
在国外免提用的比较少,因为扰民。如果必须用免提,一定要问对方:May I put you on speaker phone?
要是不经对方允许就用免提,是非常无礼的行为
另外,手机叫cell phone,那么固定电话叫什么呢?你要叫它fixed phone,咱也不能不对,但有更好的叫法:
标准的说法是landline telephone
此外也可以说regular telephone
第十贴:
我不知道国内超市里橙子多少钱一斤,反正在我们这儿是相当于人民币三块钱一斤,就是下面这种橙子:
这种叫做“脐橙”,navel orange
navel 就是指人的肚脐眼,不过在口语中一般称肚脐眼为belly button
而平时我们吃的桔子,象下面这个
是mandarin orange,在我们这儿合人民币六块多一斤
如果人们只说orange,默认的是橙子
令人十分不爽的是,虽然桔子叫mandarin orange,可是中国进口的桔子就是不如日本进口的好吃
要说中国电器汽车不如日本的,也算情有可原,可中国好歹也是个农业大国,怎么连种桔子这点事情也搞不过日本呢?将来拿什么灭日本哪
第十一贴:再说几个跟电话有关的
电话听筒:
这个叫作receiver
还有这个东西也叫receiver,就是你们家家庭影院的那个功放
象下图的这种公用电话,英文里叫什么?你可能认为叫public phone,这个虽然正确,可不是普遍的叫法
更多的人把它叫作pay phone
第十二帖:
pepper 在英文里容易引起歧义,
比如,下图的这个东西,在中文里叫“青椒”,北京人叫“柿子椒”
英文叫法也比较乱
sweet pepper
bell pepper
sweet bell pepper
green bell pepper
在国外这种柿子椒不都是绿色的,也有黄色或者红色的
象下图这种辣椒,朝天椒,很辣的,
叫作chilli,或者chilli pepper
在英文里表示“辣”,可以说hot,在容易和“热”混淆的场合,可以说spicy
How spicy is this dish? 这盘菜有多辣?
有的四川菜馆的名字里有"chilli",好像很辣的样子,实际上中国人不觉得怎么样。洋人普遍不如中国人能吃辣下图的这两个小瓶,吃西餐的时候餐桌上一定有,一个装盐,另一个装胡椒粉。这个胡椒粉也叫“pepper”。
大家猜猜看这两个小瓶叫什么?
salt shaker; pepper shaker