新闻热词
- 格式:doc
- 大小:59.50 KB
- 文档页数:10
十个时政热词1.国家安全法:国家安全法是指国家为维护国家安全而制定的,具有立法效力的法律法规。
今年我国通过了新的国家安全法,旨在加强国家安全的法制建设,保护国家主权和利益。
2.人民日报:人民日报是中共中央机关报,被誉为中国人民的喉舌,报道时事新闻和评论社会时政。
它的影响力非常大,被广泛认可为权威媒体。
3.一带一路:一带一路是指中国提出的一个重大国家战略,旨在推动中国与亚欧等国家之间的经济合作和互联互通,促进共同发展。
4.疫情防控:疫情防控是指针对传染病等突发公共卫生事件,采取各种措施控制疫情的扩散。
近年来,全球范围内的新冠疫情引发了对疫情防控的广泛关注。
5.精准扶贫:精准扶贫是指根据贫困人口个人特点及家庭情况,制定针对性的扶贫政策和措施,帮助他们脱贫。
我国积极推行精准扶贫政策,取得了显著的成效。
6.可持续发展:可持续发展是指在满足当前需求的同时,不破坏环境和资源,使未来世代也能满足自身需求的发展方式。
全球范围内,各国都在积极探索可持续发展的路径。
7.环境治理:环境治理是指对环境中存在的各种问题进行整治和解决的行为。
随着环境污染问题的日益突出,环境治理成为全球关注的焦点。
8.社会主义核心价值观:社会主义核心价值观是指指导全党全国各族人民在新形势下坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信和文化自信的价值追求。
它代表了社会主义制度的价值观念和道德准则。
9.供给侧结构性改革:供给侧结构性改革是指通过优化供给结构,增加供给侧的潜力和活力,推动经济发展转型升级的一系列改革举措。
我国在经济发展中积极推行供给侧结构性改革。
10.脱贫攻坚:脱贫攻坚是指国家采取各种政策措施,帮助贫困地区和贫困人口摆脱贫困的行动。
我国历经多年的努力,已经基本实现了脱贫攻坚目标。
绿色复苏:green recovery美国当选总统奥巴马近日公布了经济刺激方案,并表示希望新的经济刺激方案是“绿色的”。
该方案旨在增加“绿领工作”岗位和使用节约能源。
其中20亿美元将用于减少收费和提供扩展服务,50亿美元用于可再生能源债券,25亿美元用于购买和淘汰老式的污染汽车,以及花费9亿美元帮助100万户家庭节约能源。
请看外电的报道:Earlier this fall, the center recommended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a "green recovery".今年秋初,该中心就建议政府花费1000亿美元用于节约能源,发展可再生能源以及公共交通,以促进经济的“绿色复苏”。
在上面的报道中,green recovery就是指“绿色复苏”,是指利用发展green industry(绿色产业)的契机恢复经济。
“绿色产业”即为环保产业,它是以防治环境污染、改善生态环境、保护自然资源为目的所进行的技术开发、产品生产、商业流通、资源利用、工程承包等活动的总称。
那么从事这一行业的工作人员就可以被称为green-collar workers(绿领工人),而这个行业的工作自然就是green-collar jobs(绿领工作)了。
Recovery在这里的意思是“恢复,复苏”,例如我们现在都希望看到recovery of the market(市场复苏)。
人身体的“复原”也可以用它来表示,如:His recovery is a miracle.(他的复元是一个奇迹),我们也没想到他可以make a quick recovery(迅速痊愈)。
此外,recovery还可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丢失的东西”。
美国之音常用新闻词汇新闻词汇:intangible cultural heritage: 非物质文化遗产hold off:保持距离barrage:接连发问sound-detection gear:声音探测器spam:垃圾邮件hideout: 藏身点snap: 仓促的coup plotter: 政变策划者lip synching: 假唱stem cell: 干细胞play up: 大肆渲染graffiti: 涂鸦fever pitch: 高度兴奋, 狂热overstaff: 人员过多peace saboteur: 和平破坏者crackdown:取缔,制裁down-to-earth:实际的,切实的错误的正确:关于名称含有Time的刊物名及其他专有名称的翻译美国报刊用语社会篇Ballistic Missile Test:弹道导弹试验Ordeal:严峻的考验Kidnapper:拐子、绑匪Atomic Nucleus:原子核Confidence Vote:信任票Denuclearization:非核化Blast:爆炸,冲击波Green Belt Movement:绿带运动Argumentative:爱争论的Cram:塞满、拥挤Snap Poll:即席调查Premature:过早的,仓促的Paralyzed:瘫痪的Lift An Embargo:解除禁运Barbecue stoppage: 中止;中断abstention: 弃权clinical trial: 临床试验Chrysanthemum Throne:天皇王位Vaccinate Blockbuster Mascot Sleasy CULL Out of whack hot words: field work 时事热词:riot 暴乱Red tape:繁文缛节Cold front 冷锋Abduct:诱拐,绑架Preemptive:先发制人的Footage:电影胶片Incumbent:现任者,在职者Military Chief:军事最高统帅State Visit:国事访问Permanent Member:常任理事国Relevance:意义,实用性Uranium Enrichment:铀浓缩Evacuate:撤退、疏散Bayard:骑士,勇武异常者launch pad: 发射台at a discount 打折Tabloid小报Constituency:选区,选民Achilles' heelPostmodern Come out (of the closet)Reggae Rap music PlatonicPunk Blackball Coattail Lame duck Operating Margin: 营运利润率Class Action: 集体诉讼Antidumping:反倾销Hedge-Fund: 对冲基金Mutual Fund: 共同基金Independent counsel Preset Orbit:预定轨道Milestone:里程碑,转折点Ballistic Missile:弹道导弹NASA:美国国家宇航局Heart bypass Surgery:心脏搭桥手术Wail:大哭Denunciation:谴责、指责Hole up:藏匿Step Down:辞职,下台Benchmark:基准点,衡量标准Beaked Whale: 突吻鲸,喙鲸Procurement: 采购Handset: 手机Stake: 股份Portal: 门户网站Showcase: 展示Sedan: 小轿车Strategic Petroleum Reserve: 战略石油储备Back Tax: 退缴税Semiconductor: 半导体Crude Output: 原油生产Log On: 进入系统Lag Behind: 落在后面Team Up: 合作,协作Audience Rating: 收视率Play Down: 对……不太重视Floor Trader: 场内交易人A Package Of Proposals: 一揽子建议Loan Guarante: 借款保函Shortfall: 不足、差额、赤字Balance Sheet: 资产负债表Inventory: 货存、库存量Anti-Trust: 反托拉斯Full Swing: 达到活动的高潮Claw Back: 夺回,费力收回Confetti: 五彩纸屑Federal Reserve: 美国联邦储备系统Ink:签署(合同、文件等)HSBC: 汇丰银行Hot Money: 国际套利资本Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车IMF:国际货币基金组织In A Row:一个接一个Net Worth:资本净值APEC:亚太经合组织ABM = anti-ballistic missile 反弹道导弹abortive coup attempt 未遂政变absent trial / absent voting 缺席审判/缺席投票absolute majority 绝对多数abstain from voting 弃权academia 学术界academic career 学历,学业academician 院士Academy Award 奥斯卡金像奖abuse of power for personal gain 以权谋私academy sciences 科学院accredited journalist 特派记者acquit / be acquitted 宣告无罪/ 无罪释放acting president 代总统active capital 流动资本active substance 放射性物质active trade balance 顺差activist 活跃分子administration party 执政党admit the best examinee 择优录取adverse trade balance 逆差advisory body 顾问团after-sale service 售后服务air crash 飞机失事album 专辑allied powers 同盟国all-out ban 全面禁止all-round title 全能冠军alumnus (复数: alumni) 校友amendment 修正案,附加条款amicable relations 友好关系amnesty 特赦anarchy 无政府状态animal year 本命年anti-corruption 反腐败anti-robbery bell 防盗铃apartheid 种族隔离appropriate authorities 有关当局arch-foe 主要的劲敌armed intervention 武装干涉arm-twisting 施加压力arson 放火,纵火assembly hall 会议厅assembly line 生产流水线assembly man 议员,装配工assistant secretary (美)助理部长assistant secretary of state (美)助理国务卿attaché 专员,(外交使团的)随员audience rating 收视率audiophile 音乐发烧友authoritative information 官方消息authoritative source 权威人士autonomous region / prefecture 自治区/ 州axis power 轴心国bachelor mother 未婚母亲background briefing 吹风会,背景情况介绍会bacteria 细菌bail 保释,保释金ballot 选票,投票bank book 银行存折bank failure 银行倒闭bar code 条形码bargain price 廉价be responsible for one's own profit and loss 自负盈亏be honest in performing one's official duties 廉洁奉公beeper BP机behind-the-scene maneuvering幕后操纵benefit concert 义演音乐会best supporting actress award最佳女配角bid up price 哄抬物价big gun 有势力的人,名人big lie 大骗局bistro 夜总会black boxblack market price 黑市价blanket ballot 全面选举blast 爆炸blind alley 死胡同blockade 封锁bloodless coup 不流血政变Blue Berets 蓝盔部队bluff diplomacy 恫吓外交bombard 轰炸,炮击boom (经济)繁荣,兴旺borrower 债方botanical garden 植物园bottle up 抑制bottom out 走出低谷box office returns 票房收入box office smash 卖座率高的演出boycott 联合抵制brain drain 人才流失brain gain 人才引进brain trust 智囊团brawn drain 劳工外流bread-and-butter letter 感谢信bribery 行贿bubble economy 泡沫经济bureaucracy 官僚主义bureaucrat 官倒cabinet lineup 内阁阵容cabinet re-shuffle 内阁改组cable car 缆车cable-stay bridge 斜拉桥cadre 干部cafeteria 自助餐厅calamity 灾难campaign against porns 扫黄运动candidate for exam 考生cargo handling capacity 货物吞吐量carnival 狂欢节casualty 遇难者,伤亡人员catch phrase 口头禅,口号ceasefire 停火ceiling price 最高限价celebrity 知名人士cellular phone 移动电话,大哥大censure vote 不信任投票census 人口普查ceremonial usherette 迎宾小姐chamber concert 室内音乐会charity 慈善组织chartered plane 包机china hand 中国通China's actual conditions 中国国情Chinese descendant in America美籍华裔cholesterol 胆固醇civil servant 公务员civilian 平民classroom boycott 罢课climbout 经济复苏closing address 闭幕辞cloverleaf intersection 立交桥comfortably-off level 小康水平commuter 乘车上班族complains box 意见箱computernik 电脑迷condo(minium) 商品房condolence 慰问,吊唁conducted tour 团体旅游confiscate 没收,充公conscience forum 道德法庭conscript 征兵,入伍conservative party 保守党construction of a clean government 廉政建设convenience food 方便食品corruption reporting center 举报中心countdown 倒计时county magistrate 县长cramming system 填鸭式教学法crash program 应急计划criminal law 刑法crude oil 原油cultural undertakings 文化事业curfew 宵禁curriculum vitae 履历表curtain call 谢幕daily necessities 日用品daily turnover 日成交量dan (围棋的)段deadlock 僵局death toll 死亡人数,死亡率defendant 被告deli(catessen) 熟食dictatorship 独裁disaster-hit area 灾区disc jockey DJ流行音乐节目主持人dissolve 解散division chief 处长,科长doctorial tutor 博士生导师door money 入场费dove 主和派,鸽派duet 二重唱Duma (俄)杜马,俄罗斯议会dux 学习标兵,学习尖子economic sanction 经济制裁economic take-off 经济腾飞El Nino 厄尔尼诺现象electric power 电力eliminate 淘汰embargo 禁运en route to 在……途中enlisted man 现役军人epidemic 流行病exclusive interview 独家采访expo(sition) 博览会face-to-face talk 会晤fairplay trophy 风格奖family planning 计划生育flea market 跳蚤市场flying squad 飞虎队frame-up 诬陷,假案front page 头条front row seat 首席记者full house 满座gear…to the international conventions 把…与国际接轨grass widow / widower 留守女士/ 留守男士guest of honor 贵宾guest team / home team 客队/ 主队hawk 主战派highlights and sidelights 要闻与花絮his-and-hers watches 情侣表 hit parade 流行歌曲排行榜hit product 拳头产品 hit-and-runner 肇事后逃走者honor guard 仪仗队housing reform 住房改革in another related development 另据报道leading actor 男主角lease 租约,租期man of mark 名人,要人 manuscript 原稿,脚本marriage linesmarriage certificate 结婚证书master key 万能钥匙medium 媒体,媒介mercy killing 安乐死moped 助力车moslem 穆斯林 multimedia 多媒体music cafe 音乐茶座 national anthem 国歌 negative vote 反对票nest egg 私房钱news agency 通讯社 news briefing 新闻发布会news conference 记者招待会news flash 短讯,快讯nominee 候选人notions 小商品null and void 无效的 off-hour hobby 业余爱好on standby 待命on-the-job training 在职培训on-the-spot broadcasting 现场直播overseas student 留学生overture 序曲overwhelming majority 压倒性多数pay-to-the-driver bus 无人售票车peaceful co-existence 和平共处peak viewing time 黄金时间pedestrian 行人pension insurance 养老保险 perk 外快 pm = prime minister 首相,总理 politburo 政治局 pose for a group photo 集体合影留念 poverty-stricken area 贫困地区premiere 首映,初次公演 press briefing 新闻发布会press corps 记者团 press spokesman 新闻发言人 prize-awarding ceremony 颁奖仪式professional escort "三陪"服务 profiteer 投机倒把者protocol 草案,协议puberty 青春期 public servant 公务员 questionnaire 调查表quick-frozen food 速冻食品quiz game 智力竞赛 racial discrimination 种族歧视rapport 默契 reciprocal visits 互访 recital 独唱会,独奏会red-carpet welcome 隆重欢迎 red-letter day 大喜之日 red-hot news 最新消息 redundant 下岗人员 senate 参议院休战trustee 董事two-day dayoffs 双休日vaccine 疫苗working couple 双职工vehicle-free promenade 步行街vote down 否决 well-off level 小康水平 who's who 名人录 v.d. = venereal disease 性病umpire 裁判tycoon 巨富working couple 双职工hawk 主战派well-to-do level 小康水平 heroin 海洛因 highlights and sidelights 要闻与花絮his-and-hers watches 情侣表 hit parade 流行歌曲排行榜 hit product 拳头产品 hit-and-runner 肇事后逃走者hong kong compatriot 香港同胞 honor guard 仪仗队hostage 人质 housing reform 住房改革 hypermedia 多媒体 ideology 意识形态idle money 闲散资金 in another related development 另据报道incumbent mayor 现任市长 info-highway 信息高速公路in-service training 在职训练 inspector-general 总监interim government 过渡政府invitation meet 邀请赛judo 柔道karate 空手道kiosk 小卖部knock-out system 淘汰制knowledge economy 知识经济ksei 棋圣laid-off 下岗 nest egg 私房钱leading actor 男主角lease 租约,租期man of mark 名人,要人manuscript 原稿,脚本marriage lines 结婚证书master key 万能钥匙medium 媒体,媒介mercy killing 安乐死moped 助力车moslem 穆斯林multimedia 多媒体music cafe 音乐茶座national anthem 国歌negative vote 反对票 news agency 通讯社news briefing 新闻发布会news conference 记者招待会 news flash 短讯,快讯nominee 候选人notions 小商品null and void 无效的off-hour hobby 业余爱好off-the-job training 脱产培训 on standby 待命on-the-job training 在职培训on-the-spot broadcasting 现场直播opinion poll 民意测验overpass (人行)天桥overseas student 留学生overture 序曲overwhelming majority 压倒性多数palm phone 大哥大parliament 国会passerby 过路人pay-to-the-driver bus 无人售票车peaceful co-existence 和平共处peace-keeping force 维和部队peak viewing time 黄金时间pedestrian 行人pension insurance 养老保险 perk 外快pentagon 五角大楼pm = prime minister 首相,总理 politburo 政治局 poor box 济贫箱 pose for a group photo 集体合影留念 poverty-stricken area 贫困地区 power failure 断电,停电 puberty 青春期 premiere 首映,初次公演 pope 教皇 press briefing 新闻发布会 press corps 记者团 profiteer 投机倒把者prize-awarding ceremony 颁奖仪式 professional escort "三陪"服务 protocol 草案,协议 public servant 公务员questionnaire 调查表 quick-frozen food 速冻食品 quiz game 智力竞赛racial discrimination 种族歧视 rapport 默契,融洽关系 recital 独唱会,独奏会 red-hot news 最新消息 red-letter day 大喜之日 redundant 下岗人员re-employment 再就业 rep = representative 代表rip off 宰客 senate 参议院tenure of office 任职期 the other man / woman 第三者 top news 头条新闻 reciprocal visits 互访 red-carpet welcome 隆重欢迎tornado 龙卷风tour de force 代表作township enterprises 乡镇企业 township head 乡长traffic tie-up 交通瘫痪truce 停火。
50个热词1“五位一体”总布局答:经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设。
2“四个全面”战略布局答:全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
3“两个一百年”奋斗目标答:在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
4五大发展理念答:创新、协调、绿色、开放、共享。
5“五大思维”能力答:战略思维、创新思维、辩证思维、法治思维、底线思维。
6十八大报告提出的到2020年实现两个"翻一番”是什么?答:国内生产总值比二0一0年翻一番;城乡居民人均收入比二0一0年翻一番。
7十八大报告提出的“两个倍增”、“两个同步”答:“两个倍增”,一个就是国内生产总值的倍增,一个就是城乡居民收入的倍增。
两个同步,一个就是城乡居民收入水平要和经济增长同步,另一个就是劳动者报酬要和生产率提高同步。
8一带一路答:一带一路是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。
9互联网+答:通俗来说,“互联网+”就是“互联网+各个传统行业”,但这并不是简单的两者相加,而是利用信息通信技术以及互联网平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。
10供给侧结构性改革答:就是从提高供给质量出发,用改革的办法推进结构调整,矫正要素配置扭曲,扩大有效供给,提高供给结构对需求变化的适应性和灵活性,提高全要素生产率,更好满足广大人民群众的需要,促进经济社会持续健康发展。
供给侧结构性改革的根本目的是提高社会生产力水平,落实好以人民为中心的发展思想。
11两学一做答:“学党章党规、学系列讲话,做合格党员”学习教育。
12合格党员的“四讲四有”答:讲政治、有信念,讲规矩、有纪律,讲道德、有品行,讲奉献、有作为。
13四个自信答:道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。
14党面临的“四大危险”答:精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险。
新闻热词:“应急避难场所”怎么说如果发生地震、火灾等灾难,应该到哪里去避难?应急避难场所。
那么,应急避难场所怎么说呢?请看新华社的报道:A total of 20 to 30 emergency shelters, with a combined holding capacity of 1.5 million to 2 milli on people, the shelter area provision in the city proper of only around 1 square meters per person and a floor area of more than 2,000 square meters, should be built each year in Beijing city areas, according to the "The Layout of the Emergency and Disaster Shelters in Beijing City Proper". 根据《北京中心城地震及应急避难场所(室外)规划纲要》,今后北京的中心城每年要完成20-30处应急避难场所,可以接纳150万至200万人,总面积超过2000平方米,人均面积标准不得少于1平方米。
应急避难场所为“emergency shelters”;或者说“emergency and disaster shelters”;疏散通道为“evacuation routes”。
新闻热词:“退役军人”怎么说每个退役军人都曾为国家做出了很大的贡献。
因此,妥善安置退役军人,解决退役军人的实际困难,是政府必须做好的工作。
请看《中国日报》的报道:Job applicants will be entitled to sue employers for discrimination from Jan. 1 under the new nati onal Employment Promotion Law.The law was drawn up to help create opportunities for more than 13 million new job seekers ente ring the market each year, particularly for laid-off workers, university graduates, ex-servicemen and migrant workers in urban areas.报道中说,新出台的就业促进法从明年1月1日开始生效,找工作的人如果遭遇歧视可以起诉招聘方。
中国网络热词的英译随着互联网的普及,中国网络上涌现了许多独特的网络热词,这些词语常常反映了当前社会文化和时事动态。
今天我们就来盘点一些最近比较热门的中国网络热词,并给它们做一个英文翻译。
1. 脑洞大开(nǎo dòng dà kāi)这个热词源自于网络小说和百度贴吧,用来形容一个人的想象力非常丰富、创造性非常高,有很多奇思妙想,通常与一些不切实际的、超出常规思维的想法相关。
它的英文翻译可以是 "mind-blowing" 或 "thinking out of the box"。
例句:他的创意真是脑洞大开,我从来没想到过这样的点子。
2. 拍砖(pāi zhuān)这个词来源于网络论坛,用来形容对某人的言论或创作进行批评和指责。
它的英文翻译可以是 "throw shade" 或 "shoot down".例句:他发了一篇文章,结果被网友们拍砖得体无完肤。
3. 尬聊(gà liáo)这个词用来形容一种尴尬的交谈气氛,通常是指同事或朋友之间的交流出现了尴尬的沉默或话题谈不到一起。
它的英文翻译可以是 "awkward chat" 或 "cringy conversation"。
例句:我们在饭局上不知道聊什么,结果就变成了一场尬聊。
4. 加鸡腿(jiā jī tuǐ)这个词源自王者荣耀游戏,在游戏中代表为队友加速、帮助其获得更多的金币和经验。
在网络用语中,它被用来形容对别人的创意或行为表示认可和支持。
它的英文翻译可以是"give a thumbs up"。
例句:你的创意太棒了,我一定要给你加鸡腿!5. 小鲜肉(xiǎo xiān ròu)这个词用来形容那些年轻、俊美的男性明星,通常指年龄在20到30岁之间,具有清新、阳光的外表和形象。
十个时政热词
1. 新冠病毒:自2019年底爆发的全球性疫情,已导致数百万
人死亡和数十亿人受到影响。
2. 美中贸易战:美国自2018年开始对中国实施贸易限制措施,导致两国之间的贸易争端加剧。
3. 战略竞争:指不同国家之间在经济、政治、外交、军事等方面展开的竞争。
4. 民主自由:指尊重人权、言论自由、组织自由、选举自由、新闻自由等原则。
5. 国际合作:指不同国家之间为实现共同目标而进行的合作,例如气候变化、全球公共卫生等问题。
6. 台湾问题:指中华人民共和国和台湾地区之间的政治矛盾和争议。
7. 诈骗犯罪:指通过欺骗手段非法获取财产的行为,已成为一个全球性问题。
8. 全球治理:指全球性问题的协调与解决,例如贸易、安全、气候等问题。
9. 一带一路:中国提出的倡议,旨在推动国际合作,促进经济增长和扩大开放。
10. 环保问题:指全球性的环境问题,例如气候变化、能源消耗、污染等。
新闻热词英语带解释
当谈论新闻热词时,有一些常见的英语热词需要解释。
以下是一些常见的新闻热词及其解释:
1. Fake news(假新闻)指故意编造或散布虚假信息的新闻报道,通常用于误导公众或操纵舆论。
2. Clickbait(标题党)指吸引点击率而不准确描述内容的标题,通常用于吸引读者点击链接或浏览网页。
3. Deepfake(深度伪造)指利用人工智能技术制作的伪造视频或音频,通常用于欺骗观众或制造虚假信息。
4. Fact-checking(事实核查)指对新闻报道或言论进行事实核实的过程,通常由专业机构或个人进行,旨在揭露虚假信息。
5. Whistleblower(告密者)指揭露组织内部不法行为或不当行为的人员,通常是内部人员或知情者。
6. Spin(操纵舆论)指有意改变或扭曲事实以影响公众观点的
行为,通常用于政治或宣传目的。
7. Censorship(审查制度)指对新闻报道或言论进行审查和限制的行为,通常由政府或其他权力机构实施。
这些热词在新闻报道和舆论控制中经常出现,了解它们的含义有助于更好地理解新闻报道和媒体环境。
9月时事新闻素材及评论一.“汶川哥哥”感动全网平凡英雄造就不凡事迹9月6日,在四川甘孜泸定县6.8级地震救援中,一张消防员抱着婴儿转移的照片引发热议。
因肩膀上有“汶川”二字,他也被网友亲切称为“汶川哥哥”。
这名消防员叫张自立,来自四川省森林消防总队阿坝支队汶川大队,今年20岁。
“5·12特大地震”时,他6岁,正上小学一年级。
望着抗震救灾的解放军和消防员队伍,年幼的张自立心中埋下了梦想的种子:成为一名救死扶伤的救援人员!19岁毕业时,他没有选择与专业相关的技术工作,而是时刻留意着部队和消防救援队伍的信息。
去年十月,阿坝森林消防支队一发出招聘通知,张自立立即就报了名,经过层层选拔,如愿以偿进入队伍。
此次泸定地震救援,张自立和战友夜以继日,坚持奋战在第一线。
从接到任务开始,他和战友徒步翻山越岭,少有休息时间,一心想要挽救更多生命。
抱起婴儿进行转移的过程中,张自立未曾换手,始终低头保护着孩子,一步步跨过乱石,挡开树枝。
得知自己感动全网,张自立十分平静:“这没什么,职责所在!”平凡英雄、使命担当,栖于平凡之羽,展开梦想之翼。
任何平凡的职业,都会因追梦人的坚守和担当绽放出不凡的光芒。
山火之中,消防官兵筑起血肉长城,微光点亮希望;地震之下,“汶川哥哥”怀抱幼小生命,使命照亮前程;交通路口,交警大队肩负安全重任,时刻守候灯火……伟大出自平凡,平凡造就伟大,个人如羽,虽然渺小,集结可成梦想之翼。
二.9月19日,河南许昌的一名小学教师发布了一则吐槽视频,引发网友热议。
这名老师在批改作业时发现,班上一位学生竟把网络用词“栓Q”写进作文,并配有一段歌词。
“看到作文里那个‘栓Q’,我血压都飙升了。
平常让同学组词‘奥妙’‘奥数’,居然有人组了一个‘奥利给’。
但网络热梗是否能合理地出现在作文当中,还有待商榷。
1.写作要求运用规范的书面用语,在较为正式的表达环境中,网络热梗的出现显得有些不伦不类。
2.青少年正处于学习语言的重要时期,若放任自我滥用网络用词,为满足新鲜感和从众心理放弃认真思考,很可能会影响写作能力的发展。
热词1、政治规矩Political discipline and rules2.净化政治生态Improving "political ecology"3.Three Stricts and Three Honests“三严三实”4.Be honest in making decisions ( also can be translated as "be honest in doing things")谋事要实5.Be honest in forging a career (also translated as "be honest in business")创业要实6.Be honest in personal behavior做人要实7.Be strict in moral conduct (also can be translated as "be strict in self-cultivation")严以修身8.Be strict in exercising power严以用权9.Be strict in disciplining oneself严以律己10.strengthening Party discipline/enforcing strict Party discipline从严治党11.an internal education campaign led by the Communist Party of China 在中国共产党党内进行的内部教育活动12.aim at improving the ethical conduct of party officials旨在提升党员干部的道德规范13.improving political ecology改进政治生态14.a response against perceived moral laxity in the Communist rank and file活动主要针对中共党员道德水准松懈15.distanced government officials from ordinary people they were supposed to serve脱离人民群众,脱离为人民服务16.aim at tackling the endemic careerism, collusion between business and political elites, rent-seeking by officials, and superficiality that became pervasive in Chinese politics针对中国政治普遍存在的地方主义、官商勾结、权力寻租、作风漂浮17.in the backdrop of the wider anti-corruption campaign在反腐风暴之中18.creating a culture where officials "don't want to be corrupt, don't dare to be corrupt, and don't have the means to be corrupt."建立了“不想腐、不敢腐、不能腐”的文化19.a party-wide "education campaign"全党教育实践活动20.instill these ideas in officials of all levels 在全党内灌输实行思想。
网络热词及应用网络热词是指当前在网络社交平台等中广泛使用的新词汇或表达方式,经常被讨论、转发和感受的词汇或短语。
这些网络热词有时具有独特的意义和内涵,可以用来表达某种特定的情感、思想或文化。
下面将介绍几个近年来常见的网络热词及其应用。
1. 爆款(Hot Selling)爆款是指在市场上短期内销售火爆、受到广泛关注的商品或服务。
例如,某款衣服在网上火爆销售,被称为“爆款”。
爆款一般具有新颖、独特、价格适中等特点,能够引起大众的共鸣和购买欲望。
电商平台如淘宝、京东等经常使用这个词来宣传和推销商品。
2. 爆料(Breaking News)爆料是指在网络上公开披露某个事件的信息或新闻。
一般来说,这些信息或新闻与公众有着重大的关联度和社会影响力。
例如,娱乐圈中的名人绯闻、政府官员的贪污丑闻等都属于爆料的范畴。
通过爆料迅速传播的信息能够引起公众的关注和热议,成为社交媒体上的热门话题。
3. 秒杀(Flash Sale)秒杀是指在网上购物中限定时间、限定数量的促销方式。
一般来说,商家会设定一个短暂的时间段和大幅优惠的价格,吸引消费者在此期间内抢购商品。
大家争相购买的速度很快,就像“秒杀”一样。
这种促销方式不仅能够提高商家的销量,也能够满足消费者的购物欲望。
4. 尬聊(Awkward Chat)尬聊是指在社交场合中出现尴尬、无话可说或无法进行流畅对话的情况。
这种情况常常出现在陌生人见面或两个人之间没有共同话题的时候。
在网络中,尬聊也可以指代在社交媒体、聊天软件中出现无趣或无法迅速引起对方兴趣的聊天内容。
人们常常会发表有关尬聊的段子、表情包等来描述这种经历。
5. 自黑(Self-Mockery)自黑是指自嘲或自我嘲笑,暗示自己或某种行为的荒谬、无能或幽默之处。
自黑在网络中广泛使用,不少人通过自黑来增加自己的亲和力和幽默感。
例如,某个人在社交媒体上发表了自己不熟练的某项技能,评论中可以用自黑的方式来强调这个人的糟糕表现,从而引起大家的共鸣和笑声。
1、且行且珍惜出处:2014年3月31日凌晨,文章首次回应“出轨门”承认了“劈腿”传闻。
3分钟后,马伊琍在微博写了句“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜”回应。
于是且行且珍惜开始流行。
例子:从文章出轨到马伊琍微博回应,两人言论激起很多网友关注,引得奇葩网友忙造句。
网友“漠北”将其延伸出了“肥胖版”:时至今日都是我咎由自取,胖就是胖,与任何人无关。
吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。
2、也是蛮拼的出处:本是一句很简单的口头语,在《爸爸去哪儿2》中被曹格多次提及,使其发扬光大,在网络上被大家所熟知并广泛传播。
例子:iPhone6和iPhone6plus出街,有果粉开始算账了:不如直接飞美国,自己买了还能当代购。
小徐就是这样一个果粉,他计划好筹备50万元,跨洋飞到美国蹲点专卖店:“能买几台是几台,多出来的除了送人,还能卖掉赚一笔!”网友感叹,为了当个“苹果贩子”,这小伙子也是蛮拼的……3、只想安静地做个美男子来源:这是《万万没想到》第二季第一集中,“叫兽()易小星”扮演的唐僧挂在嘴边的口头禅,全句为“我想我还是安静地当一个美男子算了”。
例子:网友“似_锦颜”晚上跟男友逛街,突然男友让她把头靠在他的肩上。
正当她暗想这木头男友开窍了,甜甜地把头靠了上去,谁知道下一秒男友就一把推开,用嫌弃的口吻说:“不要烦我,我要安静地做我的美男子。
”好吧,这是中美男子的毒了吧。
4、你家里人知道吗?4、你家里人知道吗?来源:起源于一个在网吧看新闻联播的网友:“你在这这么屌,你家里人知道吗?”然后一传十,十传百,“你家里人知道吗”很快成了网络流行语。
含有讽刺意味。
这句话的发展潜力和可扩展性也给了网友无数吐槽的灵感。
网友“我的头像有点蠢”:刚才店里来了一个十六七岁的小姑娘,一进门就问:“有凉面吗?”“有。
”“来份麻辣烫!”小姑娘你大早晨就逗我玩,你家人知道吗?5、也是醉了!出处:这一神回复的创始人,可以追朔到金庸《()》里的令狐大侠。
新闻热词英语表达系列之85:“中暑”中暑的英语表达就是:heatstroke。
最近持续的高温天气导致各大医院急诊室的中暑病人激增。
中暑是指在高温环境下人体体温调节功能紊乱而引起的中枢神经系统和循环系统障碍为主要表现的急性疾病。
炎热的天气,最容易导致中暑。
我们来看一段相关的英文报道:As the temperature soars during the summer, heatstroke becomes a genuine health concern that warrants serious attention, experts have warned."Heatstroke is a medical emergency, and can be fatal if not treated promptly and with care," said Gu Chengdong, vice-director at the Emergency Department of the China-Japan Friendship Hospital.专家警告称,在夏季,随着气温的飙升,中暑已成为真正的健康问题,需要密切关注。
中日友好医院急诊科的副教授顾承东表示,中暑是一种医疗紧急情况。
如果没有被及时治疗和护理,可能会致死。
【讲解】中暑的英语表达就是:heatstroke。
其学名是热射病。
如果热射病的成因仅与阳光直接照射有关的话则又称为日射病(sunstroke)。
日常生活中,我们更容易接触“轻度中暑”,其相应的英文表达为“heat exhaustion”。
中暑会杀死细胞(kill cells),破坏中枢神经系统(disrupt the central nervous system)等,所以,医生提醒儿童、老人、户外工作者(outdoor workers)以及患有慢性疾病(chronic diseases)的人士要提高警惕。
新闻热词作文素材《新闻热词作文素材素材一《“打工人”背后的奋斗与无奈》在我们的日常生活中,“打工人”这个词真是随处可闻。
就拿我那个朋友小李来说吧。
小李在一家互联网公司上班,每天早上,他那个闹钟得响个好几遍才能把他从睡梦中拽出来。
他住的地方离公司说近不近,说远不远,骑个共享单车再坐地铁,路上花费的时间都够他再眯一会儿了。
到了公司,就像开启了一场“战斗”。
小李得面对各种任务,老板的催赶、客户的要求。
午饭的时候,大家都凑到附近小饭馆,边吃边吐槽工作。
有一次,我和他一起吃饭,他愁眉苦脸地说:“我这成天忙得像个陀螺,就为了那点工资。
不过也没办法,大家都是打工人嘛。
”这“打工人”三个字,看似调侃,却包含了无数像小李这样为了生活奔波劳碌的人们的奋斗和无奈。
不管在哪个岗位上,什么年龄阶段的,大家提起“打工人”都能感同身受,那种早起贪黑,被工作任务赶着走的感觉,就像一群共用一个身份的劳动团体,彼此能在这个称呼里找到一种共鸣。
素材二《“凡尔赛文学”的别样炫耀》“凡尔赛文学”也是热得发烫的一个词啊。
我旁边就有这么个活生生的例子。
邻居张姐,那就是“凡学”大师。
有一回,她在我们小区业主群里发了一段话。
她说:“哎呀,我家那口子,说非要给我换个新包,说是什么限量款的大牌子。
我都说了我那个旧包还能用,可他不听,就买回来了。
这下可好,我拿着这包,走在街上都觉得太扎眼了,真不想要这么高调的东西。
”你看,这话里话外,表面是在抱怨,实际上不就是在炫耀吗。
还有一次,她在家里办派对邀请我们。
进门看到她那装修得特别华丽的房子,她装作不经意地说:“这房子装修的时候没怎么打理,现在总觉得有些地方不合心意呢。
”她这种“凡尔赛文学”的展示,就是那种低调中透着高调,看似抱怨其实炫耀的微妙感觉。
现在很多人都这样,想显摆自己的生活,但又要显得不刻意,“凡尔赛文学”这么火,也就是因为它频繁地出现在我们周围的人和事里,而且都特别容易被看穿,成了大家茶余饭后调侃的对象。
新闻热词英语表达系列之62:“台风海葵”“台风海葵”的英文表达为typhoon Haikui。
8月8日凌晨,台风“海葵”登陆浙江沿海,浙江和上海两地共紧急撤离了接近180万人。
8月7日晚上,中国浙江、上海、江苏等地区开始迎来狂风暴雨。
几个小时后,特大台风海葵以12级风力席卷而来,登陆中国浙江象山县。
大风持续超过10个小时,当地人们经历了惊心动魄的一夜。
海葵所到之处,狼狈不堪,多个地方一夜之间成了汪洋,新建楼房、田园、道路和桥梁,全都浸泡在水中。
强风甚至把电线杆刮倒,造成一些地区断水又断电。
目前,中国已经启动国家一级救灾应急措施,救援人员逐家逐户把受困灾民救出来。
浙江和上海两地共紧急撤离了接近180万人。
我们来看相关英文报道:The arrival of typhoon Haikui has resulted in the evacuation of 1.8 million people in East China's Zhejiang Province and Shanghai Municipality, local civil affairs authorities said Wednesday.More than 1.54 million people have been evacuated in Zhejiang and252,000 residents have been relocated in Shanghai following Haikui's landing in central Zhejiang early Wednesday morning.The local observatory said the storm has brought large downpours and flooding, stranding hundreds of people.周三,据民政部消息,台风海葵的到来导致浙江和上海两地撤离180万人。
全国大部分地区雾霾天气持续,“雾霾天气”英语怎么说?全国大部分地区的空气质量仍然维持在污染水平。
中东部很多地区空气质量仍然是六级严重污染,石家庄、邯郸、保定、北京等城市的空气污染指数为重污染级别,北京还发布了有气象预警制度以来的首个霾预警。
我们来看一段相关的英文报道It's reported that monitoring data showed the Air Quality Index in most parts of Beijing reached 500, the maximum pollution level. Emergency response measures were adopted on Sunday in some areas to deal with the heavy pollution. Outdoor sports activities for primary and middle schools were ordered to be halted in extremely polluted areas. The hazy weather would continue until Wednesday in Beijing, local meteorologists said.据报道,监测数据显示北京多数地区的空气质量指数都达到了500,即重度污染程度。
上周六在部分地区已采取紧急预案来应对严重的空气污染。
处于严重空气污染地区的中小学都按照要求,停止了户外活动。
气象学家说,北京的雾霾天气将持续到星期三。
文中的hazy weather可解释为“雾霾天气” ,这种现象既有气象原因,也有污染排放原因。
AQI(Air Quality Index,即为空气质量指数)是报告每日空气质量的参数。
描述了空气清洁或者污染的程度,以及对健康的影响。
2012年3月国家发布的新空气质量评价标准,污染物监测为6项:二氧化硫、二氧化氮、PM10、PM2.5、一氧化碳和臭氧,数据每小时更新一次。
其中particulate matter代表“颗粒物”,科学家用PM2.5表示每立方米空气中这种颗粒的含量,这个值越高,就代表空气污染越严重。
《泰囧》票房过12亿,“票房”怎么说?China's biggest homemade blockbuster reaps 1.2 billion yuan and is closing in on the box office champion Avatar.In the movie Lost in Thailand, Xu Zheng's character represents an urban lifestyle, while Wang Baoqiang's role embodies the grassroots, and Huang Bo plays the villain. The movie showcases many Thai delights, including its myriad temples, elephant rides, resort hotels, and especially the exotic phenomenon of "lady boys".中国最令人跌破眼镜的国产影片《泰囧》已经突破了12亿的票房,直逼曾经的票房冠军《阿凡达》。
在《泰囧》中,徐峥扮演了一名成功的商务人士,黄渤扮演反叛角色,而王宝强扮演了一名普通的草根角色。
影片除了展示寺庙、骑大象和度假酒店等泰国特色之外,还着重突显了泰国的特色—“人妖”。
【讲解】“box office”解释为票房,指一部电影放映期间累计之总收入,也可以用“gross”表示。
与电影相关的词汇还有:premiere首映式,stand-in替身演员,walker-on 临时演员,production manager制片人,director导演。
微博和智能手机普及使人人都是社交控,“社交控”英语怎么说?微博和智能手机的普及让很多人整天都挂在网上,不是去刷微博,就是去QQ空间、人人网看朋友们的动态。
如果有一两天没有上网看这些,这些人就会觉得很不适应,觉得与世界脱轨了。
这种症状称之为“社交控”。
我们来看一段相关的英文报道We're now all in the grip of "FOMO addiction" --- the fear of missing out on something or someone more interesting, exciting or better than what we're currently doing.Teens and adults text while driving, they interrupt one call to take another, even when they don't know who's on the other line. They check their Twitter stream while on a date, because something more interesting or entertaining just might be happening.我们现在都是“社交控”,在忙于眼前事的时候,总是害怕会错过更有趣更刺激或者更好的人和事。
不管成年人还是年轻人,都会一边开车一边短信,接电话时如果有另一个电话打进来,他们会立即切过去,甚至有时都不知道来电的是谁。
他们会在约会的时候查看推特的更新,因为更好玩的事情可能正在别处上演。
【讲解】文中的FOMO addiction可译为“社交控”,FOMO是fear of missing out的缩写,意为“担心错过”,addiction是“沉溺,上瘾”之意。
addict是“对…上瘾的人”。
与“社交控”类似的说法还有:digitally freshen up(邮件控),brand dropping(品牌控)。
北京专家称20年不喝自来水,“自来水”英文怎么说?近日,赵飞虹接受新京报记者采访时表示,她不喝自来水不是因为自来水不安全,而是觉得喝矿泉水更健康。
我们来看一段相关的英文报道Zhao Feihong, a water expert with the Beijing Health Care Association, said that her rejection of tap water was a personal choice and she had not encouraged all residents to buy expensive bottled water.She said her own tests had found that nitrate levels exceeded nine micrograms per litre, almost reaching the national standard.赵飞虹,健康饮用水专业委员会会长。
昨日,她接受记者采访时表示,她不喝自来水仅是个人原因,并不鼓励所有人都去购买价格较贵的瓶装水。
她说在根据自己所做的实验,自来水中硝酸盐的指标已经超过9.0mg/L了,几乎接近国家标准规定。
【讲解】“tap water”解释为自来水,也可表示为“running water”。
我们日常饮用的矿泉水可表达为mineral spring water,纯净水可译为purified water。
nitrate 译为硝酸盐,此外和自来水成分相关的词汇如nitrite 亚硝酸盐、chlorine 氯、miemite 碳酸钙镁。
“史上最严”研究生考试落幕,“研究生考试”怎么说?2013年全国硕士研究生统一招生考试上周六拉开帷幕。
今年考研被称为“史上最严”,手持二代身份证识别仪、金属探测仪等防作弊设备也首次使用。
我们来看一段相关的英文报道A total of 1.8 million people have applied to take the 2013 postgraduate entrance exam s, which started on Saturday.In September 2012, the Ministry of Education vowed to take a zero-tolerance approach to cheating on the exams, promising efforts to curb cheating, including using metal detectors to prevent the use of mobile devices.The survey indicated that 34 percent of respondents believe taking the exams will bring more promising career prospects, while 29 percent are looking to study at higher-quality universities.上周六,2013年全国硕士研究生统一招生考试拉开帷幕,共180万考生参加。
2012年九月,教育部宣布对研究生考试中的作弊行为采取零容忍措施,并会通过运用金属探测器杜绝移动设备的使用等方式防止作弊行为的产生。
调查还显示,34%的考生认为参加研究生考试会获得更好的职业前景,而29%的考生则希望通过考试获取在高等学府学习的机会。
【讲解】“postgraduate entrance exam”解释为研究生考试,是指教育主管部门或招生机构为选拔研究生而组织的相关考试的总称,类似的词组还有:college entrance examination高考、senior high school entrance examination中考。
“postgraduate”是研究生的意思,相关的词汇有:bachelor学士、master硕士、doctor博士。
网络身份管理制度确立,“网络身份”英语怎么说?所属:热词看世界阅读:6542 次评论:5 条[我要评论] [+我要收藏]小编摘要:“网络身份”的英文表达是Internet ID。
全国人大常委会28日表决通过关于加强网络信息保护的决定,确立网络身份管理制度,明确网络服务提供者的义务和责任,并赋予政府主管部门必要的监管手段。