Shainin brief introduction
- 格式:ppt
- 大小:1.10 MB
- 文档页数:9
罗斯尼中学2007学校指南Rosny College 2007 Handbook目录Contents内容英文版中文版罗斯尼为你提供------------------------5 -----------------3 课程描述—指导篇---------------------6 -----------------5 课程Subjects艺术,手工艺与设计-----------------7 -----------------8 行为学-----------------------------------13 -----------------9 商业学科--------------------------------13 -----------------10 幼儿教育--------------------------------15 -----------------12 信息技术类-----------------------------16 -----------------12 英语--------------------------------------19 -----------------15 食品,纺织与设计--------------------22 -----------------16 普通教育学科--------------------------26 -----------------18 健康与体育教育-----------------------28 -----------------19 语言类(第一语言不是英语)---------33 -----------------21 材料设计与工程学--------------------35 -----------------23 数学--------------------------------------39 -----------------24 大众传媒研究--------------------------42 -----------------26 户外体验教育--------------------------43 -----------------27表演艺术--------------------------------48 -----------------28 理科--------------------------------------55 -----------------30 社会与环境-----------------------------60 -----------------33 职业技术学院与大学信息-----------76 -----------------35罗斯尼为你提供什么?What does Rosny offer?罗斯尼中学是一所专门建设的高级中学,所有教学设施都在一个校园。
Unit11.经济学家通常假设人是理性的。
理性的人们系统地,有目的地做最好的,他们可以实现他们的目标,考虑到可用的机会。
当你学习经济学,你会遇到公司决定雇佣多少工人,有多少他们的产品生产和销售利润最大化。
你也会遇到那些决定花多少时间工作和买什么商品和服务产生的收入来实现最高水平的满意度。
2.3.理性的人知道,生活中的决定很少是黑白分明的,但,从事实上涉及灰色阴影。
在晚餐时间,决定你,在禁食或吃得像猪,但是否采取额外的'斯波夫,马希尔'博塔托人。
当考试开始,你的决定不是吹他们或学习24小时一天,但是否花额外的一个小时来审查你的笔记,而不是看电视。
经济学家用"边际变化"一词来描述小的内特内塔帕调整到现有的行动计划。
请记住,边距意味着"边缘,所以边缘更改是围绕您正在执行的操作的边缘进行调整。
理性的人经常通过比较边际收益和边际成本来做出决策。
3、例如,考虑航空公司决定向飞行的乘客收取多少费用待机. 假设在美国驾驶一架 200 座的飞机花费航空公司在这种情况下,每个座位的平均费用为100,000美元/200美元,即500美元。
有人可能会得出这样的结论:航空公司绝不应该以较低的的价格出售机票。
500.In美元的事实,一个理性的航空公司往往可以找到办法,通过思考提高利润在边缘。
想象一下,一架飞机即将起飞,有10个空座位,和在登机口等候的候补乘客将支付300美元作为座位。
如果航空公司出售票?当然,它应该。
如果飞机有空座位,则增加一个座位的成本乘客很小。
虽然乘客乘坐飞机的平均费用为500美元,但边际成本只是花生袋和汽水罐的成本,额外的乘客将消耗。
只要候补乘客支付的比边际成本多,卖票是有利可图的。
4、边际决策有助于解释一些否则令人费解的经济现象。
这里有一个经典的问题:为什么水这么便宜,而钻石这么贵?人类需要水才能生存,而钻石是不必要的;出于某种原因,人们愿意为钻石支付比为钻石多得多的费用。
【关键字】笔记A Concise History of American LiteratureWhat is literature?Literature is language artistically used to achieve identifiable literary qualities and to convey meaningful messages.Chapter 1 Colonial PeriodI.Background: Puritanism1.features of Puritanism(1)Predestination: God decided everything before things occurred.(2)Original sin: Human beings were born to be evil, and this original sin can bepassed down from generation to generation.(3)Total depravity(4)Limited atonement: Only the “elect” can be saved.2.Influence(1) A group of good qualities –hard work, thrift, piety, sobriety (serious andthoughtful) influenced American literature.(2)It led to the everlasting myth. All literature is based on a myth – garden of Eden.(3)Symbolism: the American puritan’s metaphorical mode of perception was chieflyinstrumental in calling into being a literary symbolism which is distinctlyAmerican.(4)With regard to their writing, the style is fresh, simple and direct; the rhetoric isplain and honest, not without a touch of nobility often traceable to the directinfluence of the Bible.II.Overview of the literature1.types of writingdiaries, histories, journals, letters, travel books, autobiographies/biographies, sermons2.writers of colonial period(1)Anne Bradstreet(2)Edward Taylor(3)Roger Williams(4)John Woolman(5)Thomas Paine(6)Philip FreneauIII.Jonathan Edwards1.life2.works(1)The Freedom of the Will(2)The Great Doctrine of Original Sin Defended(3)The Nature of True Virtue3.ideas – pioneer of transcendentalism(1)The spirit of revivalism(2)Regeneration of man(3)God’s presence(4)Puritan idealismIV.Benjamin Franklin1.life2.works(1)Poor Richard’s Almanac(2)Autobiography3.contribution(1)He helped found the Pennsylvania Hospital and the American PhilosophicalSociety.(2)He was called “the new Prometheus who had stolen fire (electricity in this case)from heaven”.(3)Everything seems to meet in this one man –“Jack of all trades”. Herman Melvillethus described him “master of each and mastered by none”.Chapter 2 American RomanticismSection 1 Early Romantic PeriodWhat is Romanticism?●An approach from ancient Greek: Plato● A literary trend: 18c in Britain (1798~1832)●Schlegel Bros.I.Preview: Characteristics of romanticism1.subjectivity(1)feeling and emotions, finding truth(2)emphasis on imagination(3)emphasis on individualism – personal freedom, no hero worship, natural goodnessof human beings2.back to medieval, esp medieval folk literature(1)unrestrained by classical rules(2)full of imagination(3)colloquial language(4)freedom of imagination(5)genuine in feelings: answer their call for classics3.back to naturenature is “breathing living thing” (Rousseau)II.American Romanticism1.Background(1)Political background and economic development(2)Romantic movement in European countriesDerivative – foreign influence2.features(1)American romanticism was in essence the expression of “a real new experienceand contained “an alien quality” for the simple reason that “the spirit of the place”was radically new and alien.(2)There is American Puritanism as a cultural heritage to consider. American romanticauthors tended more to moralize. Many American romantic writings intended toedify more than they entertained.(3)The “newness” of Americans as a nation is in connection with AmericanRomanticism.(4)As a logical result of the foreign and native factors at work, American romanticismwas both imitative and independent.III.Washington Irving1.several names attached to Irving(1)first American writer(2)the messenger sent from the new world to the old world(3)father of American literature2.life3.works(1) A History of New York from the Beginning of the World to the End of the DutchDynasty(2)The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. (He won a measure of internationalrecognition with the publication of this.)(3)The History of the Life and Voyages of Christopher Columbus(4) A Chronicle of the Conquest of Granada(5)The Alhambra4.Literary career: two parts(1)1809~1832a.Subjects are either English or Europeanb.Conservative love for the antique(2)1832~1859: back to US5.style – beautiful(1)gentility, urbanity, pleasantness(2)avoiding moralizing – amusing and entertaining(3)enveloping stories in an atmosphere(4)vivid and true characters(5)humour – smiling while reading(6)musical languageIV.James Fenimore Cooper1.life2.works(1)Precaution (1820, his first novel, imitating Austen’s Pride and Prejudice)(2)The Spy (his second novel and great success)(3)Leatherstocking Tales (his masterpiece, a series of five novels)The Deerslayer, The Last of the Mohicans, The Pathfinder, The Pioneer, ThePrairie3.point of viewthe theme of wilderness vs. civilization, freedom vs. law, order vs. change, aristocrat vs.democrat, natural rights vs. legal rights4.style(1)highly imaginative(2)good at inventing tales(3)good at landscape description(4)conservative(5)characterization wooden and lacking in probability(6)language and use of dialect not authentic5.literary achievementsHe created a myth about the formative period of the American nation. If the history ofthe United States is, in a sense, the process of the American settlers exploring andpushing the American frontier forever westward, then Cooper’s Leatherstocking Taleseffectively approximates the American national experience of adventure into the West.He turned the west and frontier as a useable past and he helped to introduce westerntradition to American literature.Section 2 Summit of Romanticism – American TranscendentalismI.Background: four sources1.Unitarianism(1)Fatherhood of God(2)Brotherhood of men(3)Leadership of Jesus(4)Salvation by character (perfection of one’s character)(5)Continued progress of mankind(6)Divinity of mankind(7)Depravity of mankind2.Romantic IdealismCenter of the world is spirit, absolute spirit (Kant)3.Oriental mysticismCenter of the world is “oversoul”4.PuritanismEloquent expression in transcendentalismII.Appearance1836, “Nature” by EmersonIII.Features1.spirit/oversoul2.importance of individualism3.nature – symbol of spirit/Godgarment of the oversoul4.focus in intuition (irrationalism and subconsciousness)IV.Influence1.It served as an ethical guide to life for a young nation and brought about the idea thathuman can be perfected by nature. It stressed religious tolerance, called to throw offshackles of customs and traditions and go forward to the development of a new anddistinctly American culture.2.It advocated idealism that was great needed in a rapidly expanded economy whereopportunity often became opportunism, and the desire to “get on” obscured the moralnecessity for rising to spiritual height.3.It helped to create the first American renaissance – one of the most prolific period inAmerican literature.V.Ralph Waldo Emerson1.life2.works(1)Nature(2)Two essays: The American Scholar, The Poet3.point of view(1)One major element of his philosophy is his firm belief in the transcendence of the“oversoul”.(2)He regards nature as the purest, and the most sanctifying moral influence on man,and advocated a direct intuition of a spiritual and immanent God in nature.(3)If man depends upon himself, cultivates himself and brings out the divine inhimself, he can hope to become better and even perfect. This is what Emersonmeans by “the infinitude of man”.(4)Everyone should understand that he makes himself by making his world, and thathe makes the world by making himself.4.aesthetic ideas(1)He is a complete man, an eternal man.(2)True poetry and true art should ennoble.(3)The poet should express his thought in symbols.(4)As to theme, Emerson called upon American authors to celebrate America whichwas to him a lone poem in itself.5.his influenceVI.Henry David Thoreau1.life2.works(1) A Week on the Concord and Merrimack River(2)Walden(3) A Plea for John Brown (an essay)3.point of view(1)He did not like the way a materialistic America was developing and wasvehemently outspoken on the point.(2)He hated the human injustice as represented by the slavery system.(3)Like Emerson, but more than him, Thoreau saw nature as a genuine restorative,healthy influence on man’s spiritual well-being.(4)He has faith in the inner virtue and inward, spiritual grace of man.(5)He was very critical of modern civilization.(6)“Simplicity…simplify!”(7)He was sorely disgusted with “the inundations of the dirty institutions of men’sodd-fellow society”.(8)He has calm trust in the future and his ardent belief in a new generation of men. Section 3 Late RomanticismI.Nathaniel Hawthorne1.life2.works(1)Two collections of short stories: Twice-told Tales, Mosses from and Old Manse(2)The Scarlet Letter(3)The House of the Seven Gables(4)The Marble Faun3.point of view(1)Evil is at the core of human life, “that blackness in Hawthorne”(2)Whenever there is sin, there is punishment. Sin or evil can be passed fromgeneration to generation (causality).(3)He is of the opinion that evil educates.(4)He has disgust in science.4.aesthetic ideas(1)He took a great interest in history and antiquity. To him these furnish the soil onwhich his mind grows to fruition.(2)He was convinced that romance was the predestined form of American narrative.To tell the truth and satirize and yet not to offend: That was what Hawthorne had inmind to achieve.5.style – typical romantic writer(1)the use of symbols(2)revelation of characters’ psychology(3)the use of supernatural mixed with the actual(4)his stories are parable (parable inform) – to teach a lesson(5)use of ambiguity to keep the reader in the world of uncertainty – multiple point ofviewII.Herman Melville1.life2.works(1)Typee(2)Omio(3)Mardi(4)Redburn(5)White Jacket(6)Moby Dick(7)Pierre(8)Billy Budd3.point of view(1)He never seems able to say an affirmative yes to life: His is the attitude of“Everlasting Nay” (negative attitude towards life).(2)One of the major themes of his is alienation (far away from each other).Other themes: loneliness, suicidal individualism (individualism causing disasterand death), rejection and quest, confrontation of innocence and evil, doubts overthe comforting 19c idea of progress4.style(1)Like Hawthorne, Melville manages to achieve the effect of ambiguity throughemploying the technique of multiple view of his narratives.(2)He tends to write periodic chapters.(3)His rich rhythmical prose and his poetic power have been profusely commentedupon and praised.(4)His works are symbolic and metaphorical.(5)He includes many non-narrative chapters of factual background or description ofwhat goes on board the ship or on the route (Moby Dick)Romantic PoetsI.Walt Whitman1.life2.work: Leaves of Grass (9 editions)(1)Song of Myself(2)There Was a Child Went Forth(3)Crossing Brooklyn Ferry(4)Democratic Vistas(5)Passage to India(6)Out of the Cradle Endlessly Rocking3.themes –“Catalogue of American and European thought”He had been influenced by many American and European thoughts: enlightenment,idealism, transcendentalism, science, evolution ideas, western frontier spirits,Jefferson’s individualism, Civil War Unionism, Orientalism.Major themes in his poems (almost everything):●equality of things and beings●divinity of everything●immanence of God●democracy●evolution of cosmos●multiplicity of nature●self-reliant spirit●death, beauty of death●expansion of America●brotherhood and social solidarity (unity of nations in the world)●pursuit of love and happiness4.style: “free verse”(1)no fixed rhyme or scheme(2)parallelism, a rhythm of thought(3)phonetic recurrence(4)the habit of using snapshots(5)the use of a certain pronoun “I”(6) a looser and more open-ended syntactic structure(7)use of conventional image(8)strong tendency to use oral English(9)vocabulary – powerful, colourful, rarely used words of foreign origins, some evenwrong(10)sentences – catalogue technique: long list of names, long poem lines5.influence(1)His best work has become part of the common property of Western culture.(2)He took over Whitman’s vision of the poet-prophet and poet-teacher and recast itin a more sophisticated and Europeanized mood.(3)He has been compared to a mountain in American literary history.(4)Contemporary American poetry, whatever school or form, bears witness to hisgreat influence.II.Emily Dickenson1.life2.works(1)My Life Closed Twice before Its Close(2)Because I Can’t Stop for Death(3)I Heard a Fly Buzz – When I died(4)Mine – by the Right of the White Election(5)Wild Nights – Wild Nights3.themes: based on her own experiences/joys/sorrows(1)religion – doubt and belief about religious subjects(2)death and immortality(3)love – suffering and frustration caused by love(4)physical aspect of desire(5)nature – kind and cruel(6)free will and human responsibility4.style(1)poems without titles(2)severe economy of expression(3)directness, brevity(4)musical device to create cadence (rhythm)(5)capital letters – emphasis(6)short poems, mainly two stanzas(7)rhetoric techniques: personification – make some of abstract ideas vividparison: Whitman vs. Dickinson1.Similarities:(1)Thematically, they both extolled, in their different ways, an emergent America, itsexpansion, its individualism and its Americanness, their poetry being part of“American Renaissance”.(2)Technically, they both added to the literary independence of the new nation bybreaking free of the convention of the iambic pentameter and exhibiting a freedomin form unknown before: they were pioneers in American poetry.2.differences:(1)Whitman seems to keep his eye on society at large; Dickinson explores the innerlife of the individual.(2)Whereas Whitman is “national” in his outlook, Dickinson is “regional”.(3)Dickinson has the “catalogue technique” (direct, simple style) which Whitmandoesn’t have.Edgar Allen PoeI.LifeII.Works1.short stories(1)ratiocinative storiesa.Ms Found in a Bottleb.The Murders in the Rue Morguec.The Purloined Letter(2)Revenge, death and rebirtha.The Fall of the House of Usherb.Ligeiac.The Masque of the Red Death(3)Literary theorya.The Philosophy of Compositionb.The Poetic Principlec.Review of Hawthorne’s Twice-told TalesIII.Themes1.death –predominant theme in Poe’s writing“Poe is not interested in anything alive. Everything in Poe’s writings is dead.”2.disintegration (separation) of life3.horror4.negative thoughts of scienceIV.Aesthetic ideas1.The short stories should be of brevity, totality, single effect, compression and finality.2.The poems should be short, and the aim should be beauty, the tone melancholy. Poemsshould not be of moralizing. He calls for pure poetry and stresses rhythm.V.Style – traditional, but not easy to readVI.Reputation: “the jingle man” (Emerson)VII.His influencesChapter 3 The Age of RealismI.Background: From Romanticism to Realism1.the three conflicts that reached breaking point in this period(1)industrialism vs. agrarian(2)culturely-measured east vs. newly-developed west(3)plantation gentility vs. commercial gentility2.1880’s urbanization: from free competition to monopoly capitalism3.the closing of American frontierII.Characteristics1.truthful description of life2.typical character under typical circumstance3.objective rather than idealized, close observation and investigation of life“Realistic writers are like scientists.”4.open-ending:Life is complex and cannot be fully understood. It leaves much room for readers to think by themselves.5.concerned with social and psychological problems, revealing the frustrations ofcharacters in an environment of sordidness and depravityIII.Three Giants in Realistic Period1.William Dean Howells –“Dean of American Realism”(1)Realistic principlesa.Realism is “fidelity to experience and probability of motive”.b.The aim is “talk of some ordinary traits of American life”.c.Man in his natural and unaffected dullness was the object of Howells’s fictionalrepresentation.d.Realism is by no means mere photographic pictures of externals but includes acentral concern with “motives” and psychological conflicts.e.He condemns novels of sentimentality and morbid self-sacrifice, and avoids suchthemes as illicit love.f.Authors should minimize plot and the artificial ordering of the sense of something“desultory, unfinished, imperfect”.g.Characters should have solidity of specification and be real.h.Interpreting sympathetically the “common feelings of commonplace people” wasbest suited as a technique to express the spirit of America.i.He urged writers to winnow tradition and write in keeping with currenthumanitarian ideals.j.Truth is the highest beauty, but it includes the view that morality penetrates all things.k.With regard to literary criticism, Howells felt that the literary critic should not try to impose arbitrary or subjective evaluations on books but should follow the detachedscientist in accurate description, interpretation, and classification.(2)Worksa.The Rise of Silas Laphamb. A Chance Acquaintancec. A Modern Instance(3)Features of His Worksa.Optimistic toneb.Moral development/ethicscking of psychological depth2.Henry James(1)Life(2)Literary career: three stagesa.1865~1882: international theme●The American●Daisy Miller●The Portrait of a Ladyb.1882~1895: inter-personal relationships and some plays●Daisy Miller (play)c.1895~1900: novellas and tales dealing with childhood and adolescence, then backto international theme●The Turn of the Screw●When Maisie Knew●The Ambassadors●The Wings of the Dove●The Golden Bowl(3)Aesthetic ideasa.The aim of novel: represent lifemon, even ugly side of lifec.Social function of artd.Avoiding omniscient point of view(4)Point of viewa.Psychological analysis, forefather of stream of consciousnessb.Psychological realismc.Highly-refined language(5)Style –“stylist”nguage: highly-refined, polished, insightful, accurateb.V ocabulary: largec.Construction: complicated, intricate3.Mark Twain (see next section)Local Colorism1860s, 1870s~1890sI.Appearance1.uneven development in economy in America2.culture: flourishing of frontier literature, humourists3.magazines appeared to let writer publish their worksII.What is “Local Colour”?Tasks of local colourists: to write or present local characters of their regions in truthful depiction distinguished from others, usually a very small part of the world.Regional literature (similar, but larger in world)●Garland, Harte – the west●Eggleston – Indiana●Mrs Stowe●Jewett – Maine●Chopin – LouisianaIII.Mark Twain – Mississippi1.life2.works(1)The Gilded Age(2)“the two advantages”(3)Life on the Mississippi(4) A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court(5)The Man That Corrupted Hardleybug3.style(1)colloquial language, vernacular language, dialects(2)local colour(3)syntactic feature: sentences are simple, brief, sometimes ungrammatical(4)humour(5)tall tales (highly exaggerated)(6)social criticism (satire on the different ugly things in society)parison of the three “giants” of American Realism1.ThemeHowells – middle classJames – upper classTwain – lower class2.TechniqueHowells – smiling/genteel realismJames – psychological realismTwain – local colourism and colloquialismChapter 4 American NaturalismI.Background1.Darwin’s theory: “natural selection”2.Spenser’s idea: “social Darwinism”3.French Naturalism: ZoraII.Features1.environment and heredity2.scientific accuracy and a lot of details3.general tone: hopelessness, despair, gloom, ugly side of the societyIII.significanceIt prepares the way for the writing of 1920s’ “lost generation” and T. S. Eliot.IV.Theodore Dreiser1.life2.works(1)Sister Carrie(2)The trilogy: Financier, The Titan, The Stoic(3)Jennie Gerhardt(4)American Tragedy(5)The Genius3.point of view(1)He embraced social Darwinism – survival of the fittest. He learned to regard manas merely an animal driven by greed and lust in a struggle for existence in whichonly the “fittest”, the m ost ruthless, survive.(2)Life is predatory, a “game” of the lecherous and heartless, a jungle struggle inwhich man, being “a waif and an interloper in Nature”, a “wisp in the wind ofsocial forces”, is a mere pawn in the general scheme of things, with no po werwhatever to assert his will.(3)No one is ethically free; everything is determined by a complex of internalchemisms and by the forces of social pressure.4.Sister Carrie(1)Plot(2)Analysis5.Style(1)Without good structure(2)Deficient characterization(3)Lack in imagination(4)Journalistic method(5)Techniques in paintingChapter 5 The Modern PeriodSection 1 The 1920sI.IntroductionThe 1920s is a flowering period of American literature. It is considered “the second renaissance” of American literature.The nicknames for this period:(1)Roaring 20s – comfort(2)Dollar Decade – rich(3)Jazz Age – Jazz musicII.Backgrounda)First World War –“a war to end all wars”(1)Economically: became rich from WWI. Economic boom: new inventions.Highly-consuming society.(2)Spiritually: dislocation, fragmentation.b)wide-spread contempt for law (looking down upon law)1.Freud’s theoryIII.Features of the literatureWriters: three groups(1)Participants(2)Expatriates(3)Bohemian (unconventional way of life) – on-lookersTwo areas:(1)Failure of communication of Americans(2)Failure of the American societyImagismI. BackgroundImagism was influenced by French symbolism, ancient Chinese poetry and Japanese literature “haiku”II. Development: three stages1.1908~1909: London, Hulme2.1912~1914: England -> America, Pound3.1914~1917: Amy LowellIII. W hat is an “image”?An image is defined by Pound as that which presents an intellectual and emotional complex in an instant of time, “a vortex or cluster of fused ideas” “endowed with energy”. The exact word must bring the effect of the object be fore the reader as it had presented itself to the poet’s mind at the time of writing.IV. Principles1.Direct treatment of the “thing”, whether subjective or objective;2.To use absolutely no word that does not contribute to the presentation;3.As regarding rhythm, to compose in the sequence of the musical phrase, not in thesequence of a metronome.V. Significance1.It was a rebellion against the traditional poetics which failed to reflect the new life ofthe new century.2.It offered a new way of writing which was valid not only for the Imagist poets but formodern poetry as a whole.3.The movement was a training school in which many great poets learned their firstlessons in the poetic art.4.It is this movement that helped to open the first pages of modern English and Americanpoetry.VI. Ezra Pound1.life2.literary career3.works(1)Cathay(2)Cantos(3)Hugh Selwyn Mauberley4.point of view(1)Confident in Pound’s belief that the artist was morally and culturally the arbiterand the “saviour” of the race, he took it upon himself to purify the arts and becamethe prime mover of a few experimental movements, the aim of which was to dumpthe old into the dustbin and bring forth something new.(2)To him life was sordid personal crushing oppression, and culture produced nothingbut “intangible bondage”.(3)Pound sees in Chinese history and the doctrine of Confucius a source of strengthand wisdom with which to counterpoint Western gloom and confusion.(4)He saw a chaotic world that wanted setting to rights, and a humanity, sufferingfrom spiritual death and cosmic injustice, that needed saving. He was for the mostpart of his life trying to offer Confucian philosophy as the one faith which couldhelp to save the West.5.style: very difficult to readPound’s early poems are fresh and lyrical. The Cantos can be notoriously difficult insome sections, but delightfully beautiful in others. Few have made serious study of thelong poem; fewer, if anyone at all, have had the courage to declare that they haveconquered Pound; and many seem to agree that the Cantos is a monumental failure.6.ContributionHe has helped, through theory and practice, to chart out the course of modern poetry.7.The Cantos –“the intellectual diary since 1915”Features:(1)Language: intricate and obscure(2)Theme: complex subject matters(3)Form: no fixed framework, no central theme, no attention to poetic rulesVII. T. S. Eliot1.life2.works(1)poems●The Love Song of J. Alfred Prufrock●The Waste Land (epic)●Hollow Man●Ash Wednesday●Four Quarters(2)Plays●Murder in the Cathedral●Sweeney Agonistes●The Cocktail Party●The Confidential Clerk(3)Critical essays●The Sacred Wood●Essays on Style and Order●Elizabethan Essays●The Use of Poetry and The Use of Criticisms●After Strange Gods3.point of view(1)The modern society is futile and chaotic.(2)Only poets can create some order out of chaos.(3)The method to use is to compare the past and the present.4.Style(1)Fresh visual imagery, flexible tone and highly expressive rhythm(2)Difficult and disconnected images and symbols, quotations and allusions(3)Elliptical structures, strange juxtapositions, an absence of bridges5.The Waste Land: five parts(1)The Burial of the Dead(2) A Game of Chess(3)The Fire Sermon(4)Death by Water(5)What the Thunder SaidVIII. Robert Frost1.life2.point of view(1)All his life, Frost was concerned with constructions through po etry. “a momentarystay against confusion”.(2)He understands the terror and tragedy in nature, but also its beauty.(3)Unlike the English romantic poets of 19th century, he didn’t believe that man couldfind harmony with nature. He believed that serenity came from working, usuallyamid natural forces, which couldn’t be understood. He regarded work as“significant toil”.3.works – poemsthe first: A Boy’s Willcollections: North of Boston, Mountain Interval (mature), New Hampshire4.style/features of his poems(1)Most of his poems took New England as setting, and the subjects were chosenfrom daily life of ordinary people, such as “mending wall”, “picking apples”.(2)He writes most often about landscape and people – the loneliness and poverty ofisolated farmers, beauty, terror and tragedy in nature. He also describes someabnormal people, e.g. “deceptively simple”, “philosophical poet”.(3)Although he was popular during 1920s, he didn’t experiment like other modernpoets. He used conventional forms, plain language, traditional metre, and wrote ina pastured tradition.IX. e. e. cummings“a juggler with syntax, grammar and diction” –individualism, “painter poet”Novels in the 1920sI. F. Scott Fitzgerald1.life – participant in 1920s2.works(1)This Side of Paradise(2)Flappers and Philosophers(3)The Beautiful and the Damned(4)The Great Gatsby(5)Tender is the Night(6)All the Sad Young Man(7)The Last Tycoon3.point of view(1)He expressed what the young people believed in the 1920s, the so-called“American Dream” is false in nature.(2)He had always been critical of the rich and tried to show the integrating effects ofmoney on the emotional make-up of his character. He found that wealth alteredpeople’s characters, making them mean and distrusted. He thinks money broughtonly tragedy and remorse.(3)His novels follow a pattern: dream – lack of attraction – failure and despair.4.His ideas of “American Dream”It is false to most young people. Only those who were dishonest could become rich.。
Is there a standard definition of mini -malist living? Should you define it on your own or adopt someone else’s? To answer this, we will first give you a brief history of the term minimalism.2 The formal (in the Oxford diction-ary) definition of minimalism reveals an aesthetic principle but over time the word has evolved to mean a lot of dif-ferent things to a lot of different people. This is largely because of the elasticity of the concept of “less is more” and the ability to apply it to lifestyle, art, fash-ion, architecture, literature, music and home decor. Here are a few highlights from the past 200 years:1800—1850: introducing simple livingin America3 A transcendentalist philosophy takes hold in America and is popularized by the likes of Ralph Waldo Emerson and Henry David Thoreau.A Brief History of Minimalism极简主义简史译/孙力极简主义的生活有没有标准定义呢?你应该对它作出自定义还是采用别人的定义呢?回答这个问题之前,让我们先向你介绍一下极简主义这个词的简要历史吧。
制作人:心舟 QQ:1129441083 欢迎交流公正课\N迈克尔·桑德尔教授主讲第三讲《给生命标价》上节课我们讨论了\Last time, we argued about女王诉达德利和斯蒂芬斯案\the case of Queen versus Dudley and Stevens,即救生艇的案例\the lifeboat case,海上食人惨案\the case of cannibalism at sea.带着对救生艇上发生事件的讨论\And with the arguments about the lifeboat in mind,即对达德利和斯蒂芬斯行为赞同与否的讨论\the arguments for and against what Dudley and Stephens did in mind,让我们再回归\let's turn back to the philosophy,杰里米·边沁的功利主义哲学\the utilitarian philosophy of Jeremy Bentham.边沁 1748年生于英格兰\Bentham was born in England in 1748.12岁进入牛津大学\At the age of 12, he went to Oxford.15岁入读法学院\At 15, he went to law school.19岁取得律师资格\He was admitted to the Bar at age 19但从没当过律师\but he never practiced law.而是将毕生精力献给了法学和道德哲学\Instead, he devoted his life to jurisprudence and moral philosophy.上节课我们开始\Last time, we began to思考边沁的功利主义\consider Bentham's version of utilitarianism.他的主要观点简单明确就是\The main idea is simply stated and it's this:道德的最高准则\The highest principle of morality,无论是个人道德还是政治道德\whether personal or political morality,都是最大化公共福利或曰集体幸福感\is to maximize the general welfare, or the collective happiness,或者说权衡苦乐将幸福最大化\or the overall balance of pleasure over pain;一句话功利最大化\in a phrase, maximize utility.边沁是这样论证这一原则的\Bentham arrives at this principle by the following line of reasoning: 我们都受到痛苦和快乐的支配\We're all governed by pain and pleasure,苦乐是我们至高无上的主宰\they are our sovereign masters,因此任何道德体系都应考虑到它们\and so any moral system has to take account of them.最好怎样考虑呢通过最大化\How best to take account? By maximizing.从而引出"为最多的人谋求最大的幸福"这一原则\And this leads to the principle of the greatest good for the greatest number.我们到底该最大化什么呢\What exactly should we maximize?边沁说应最大化幸福\Bentham tells us happiness,或更精确来说最大化功利\or more precisely, utility功利最大化原则不只针对个人\maximizing utility as a principle not only for individuals也适用于共同体及立法者\but also for communities and for legislators.边沁问到底什么是共同体\"What, after all, is a community?" Bentham asks.共同体是其成员的集合\It's the sum of the individuals who comprise it.所以在制定最优政策时\And that's why in deciding the best policy,制定法律时决定何谓公正时\in deciding what the law should be, in deciding what's just,公民和立法者应扪心自问这个问题\citizens and legislators should ask themselves the question 当用政策带来的总效益\if we add up all of the benefits of this policy减去总成本\and subtract all of the costs,正确的选择应该是\the right thing to do is the one减去苦难后幸福最大化的那一个\that maximizes the balance of happiness over suffering.这就是所谓功利最大化\That's what it means to maximize utility.今天我想听听\Now, today, I want to see你们是否赞同这点\whether you agree or disagree with it,功利主义的逻辑\and it often goes, this utilitarian logic,通常被称作成本效益分析\under the name of cost-benefit analysis,一再被企业和政府运用\which is used by companies and by governments all the time.其做法包括作出估价\And what it involves is placing a value,通常是估计出金额来代表功利\usually a dollar value, to stand for utility即分别列出成本和各项收益的金额\on the costs and the benefits of various proposals.最近捷克共和国\Recently, in the Czech Republic,有一个增加香烟消费税的提案\there was a proposal to increase the excise tax on smoking.烟草公司菲利普·莫里斯公司\Philip Morris, the tobacco company,在捷克共和国的生意做得很大\does huge business in the Czech Republic.他们资助了一项研究\They commissioned a study,进行在捷克吸烟的成本效益分析\a cost-benefit analysis of smoking in the Czech Republic,分析结果显示\and what their cost-benefit analysis found was让捷克人民吸烟能让政府获利\the government gains by having Czech citizens smoke.那政府如何获利呢\Now, how do they gain?它确实会对捷克政府的\It's true that there are negative effects公共财政产生负效应\to the public finance of the Czech government因为吸烟造成的疾病\because there are increased health care costs会增加医疗支出\for people who develop smoking-related diseases.但另一方面也有正效应\On the other hand, there were positive effects它们被记在账目的另一侧\and those were added up on the other side of the ledger.正效应主要来自\The positive effects included, for the most part,销售香烟为政府带来的\various tax revenues that the government derives各项税收\from the sale of cigarette products,但还包括\but it also included人们早逝为政府节省的医疗支出\health care savings to the government when people die early,免去的养老金\pension savings...政府不需要继续支付养老金\you don't have to pay pensions for as long还省去了老年人的住房开支\and also, savings in housing costs for the elderly.当把总成本和各项收益分别加总\And when all of the costs and benefits were added up,菲利普·莫里斯公司的研究表明\the Philip Morris study found that捷克共和国公共财政将获得\there is a net public finance gain一亿四千七百万的净收益\in the Czech Republic of $147,000,000,算上住房医疗养老金方面节省的开支\and given the savings in housing,in health care, and pension costs,政府从每个因吸烟早逝的人身上\the government enjoys savings of over $1,200 for each person赚得超过1200美元\who dies prematurely due to smoking.成本效益分析\Cost-benefit analysis.在座功利主义的支持者们\Now, those among you who are defenders of utilitarianism可能觉得这个研究不公\may think that this is an unfair test.菲利普·莫里斯公司遭到媒体谴责\Philip Morris was pilloried in the press他们为这项冷血的计算公开道歉\and they issued an apology for this heartless calculation.你也许会说\You may say这里无疑忽略了\that what's missing here is something功利主义者认为应当包含的部分\that the utilitarian can easily incorporate,即那些死于肺癌的患者本身\namely the value to the person加上其家属的价值\and to the families of those who die from lung cancer.怎么能忽略生命的价值呢\What about the value of life?有些成本效益分析\Some cost-benefit analyses确实计算了生命的价值\incorporate a measure for the value of life.其中最著名的是福特平托的案例\One of the most famous of these involved the Ford Pinto case. 有人读过吗\Did any of you read about that?当时是二十世纪七十年代\This was back in the 1970s.还有人知道福特平托是什么车吗\Do you remember what the Ford Pinto was, a kind of car? Anybody? 它是一种小型次紧凑型车风靡一时\It was a small car, subcompact car, very popular,但它有一个缺陷\but it had one problem,油箱装在车的尾部\which is the fuel tank was at the back of the car发生追尾时油箱就会爆炸\and in rear collisions, the fuel tank exploded造成了严重伤亡\and some people were killed and some severely injured.受害者一纸诉状将福特告上了法庭\Victims of these injuries took Ford to court to sue.案件审理中发现\And in the court case, it turned out福特早就知道油箱的缺陷\that Ford had long since known about the vulnerable fuel tank还进行了成本效益分析\and had done a cost-benefit analysis来决定是否值得装上一面特殊的隔板\to determine whether it would be worth it to put in a special shield以保护油箱防止油箱爆炸\that would protect the fuel tank and prevent it from exploding.该分析指出\They did a cost-benefit analysis.能增加平托安全性的隔板\The cost per part to increase the safety of the Pinto,每块成本是11美元\they calculated at $11.00 per part.这就是审判时发现的成本效益分析\And here's... this was the cost-benefit analysis that emerged in the trial.给1250万辆轿车和卡车配上11美元的隔板\Eleven dollars per part at 12.5 million cars and trucks提高安全性共需花费一亿三千七百万美元\came to a total cost of$137 million to improve the safety. 但接着又算出\But then they calculated花这些钱提高安全性能带来的收益\the benefits of spending all this money on a safer car预计可减少180例死亡\and they counted 180 deaths因车祸死亡预计每条人命20万美元\and they assigned a dollar value, $200,000 per death,可减少180例伤残每例67000美元\180 injuries, $67,000,加上车辆维修费用\and then the costs to repair,无此安全装置车会完全损毁\the replacement cost for 2,000 vehicles,所以需算上2000辆汽车的重置成本每辆700美元\it would be destroyed without the safety device $700 per vehicle.收益最后只有4950万\So the benefits turned out to be only $49.5 million因此他们没有安装该装置\and so they didn't install the device.不用说\Needless to say,当福特汽车公司的这份成本效益分析备忘录\when this memo of the Ford Motor Company's cost-benefit analysis在审理时被公之于众\came out in the trial,陪审团大为震怒判定巨额赔偿\it appalled the jurors, who awarded a huge settlement.这算是功利主义计算思路的反例吗\Is this a counterexample to the utilitarian idea of calculating? 因为福特计算了生命的价值\Because Ford included a measure of the value of life.现在就这个明显的反例\Now, who here wants to defend cost-benefit analysis有谁想为成本效益分析辩护\from this apparent counter example?有谁辩护\Who has a defense?还是你们认为它完全推翻了\Or do you think this completely destroys功利主义的演算\the whole utilitarian calculus?请说\Yes?我觉得他们犯了与前面案例\Well, I think that once again, they've made the same mistake相同的错误\the previous case did,量化了生命的价值\that they assigned a dollar value to human life,但同样的\and once again,他们没有考虑受害者家人承受的\they failed to take account things like suffering痛苦和精神损失\and emotional losses by the families.他们不但家庭收入受损还丧失了亲人\I mean, families lost earnings but they also lost a loved one 那损失远不止20万美元\and that is more valued than $200,000.没错等等说得好你叫什么名字\Right and... wait, wait, wait, that's good. What's your name? 朱莉·罗托\Julie Roteau .朱莉要是20万美金不够\So if $200,000, Julie, is too low a figure因为没有算丧失亲人\because it doesn't include the loss of a loved one和生命的损失\and the loss of those years of life,那你认为什么数目更合适\what would be what do you think would be a more accurate number?我无法给出数目\I don't believe I could give a number.我觉得这种分析\I think that this sort of analysis不应该用在人的生命这个问题上\shouldn't be applied to issues of human life.人命不能用金钱衡量\I think it can't be used monetarily.所以朱莉认为他们不是定价太低\So they didn't just put too low a number, Julie says.他们压根就不该定价\They were wrong to try to put any number at all.那好让我们听听别人...\All right, let's hear someone who...你必须考虑通胀\You have to adjust for inflation.你必须考虑通胀\You have to adjust for inflation.行啊有道理\All right, fair enough.那如今应该是多少\So what would the number be now?那是35年前\This was 35 years ago.两百万美元\Two million dollars.两百万美元你会定价两百万吗\Two million dollars? You would put two million?你叫什么名字\And what's your name?佛伊泰克\Voytek佛伊泰克说我们必须考虑通胀\Voytek says we have to allow for inflation.应该更慷慨些\We should be more generous.这样你就满意了吗\Then would you be satisfied that这样思考这个问题就可以了吗\this is the right way of thinking about the question?我觉得不幸的是...\I guess, unfortunately, it is for...有时确实需要标价\there needs to be a number put somewhere,不过我不确定具体数字\like, I'm not sure what that number would be,但我确实认同\but I do agree that人的生命也许可以被标价\there could possibly be a number put on the human life.很好所以佛伊泰克不同意朱莉的看法\All right, so Voytek says, and here, he disagrees with Julie. 朱莉认为我们不该为了成本效益分析\Julie says we can't put a number on human life给人的生命标价\for the purpose of a cost-benefit analysis.佛伊泰克认为我们别无选择\Voytek says we have to因为不管怎样我们必须做出决定\because we have to make decisions somehow.别的人怎么看\What do other people think about this?有没人来赞同成本效益分析的\Is there anyone prepared to defend cost-benefit analysis here认为它精确合宜吗你说\as accurate as desirable? Yes? Go ahead.我觉得要是福特和其他汽车公司\I think that if Ford and other car companies不使用成本效益分析的话\didn't use cost-benefit analysis,他们最后就会倒闭\they'd eventually go out of business因为他们无法盈利\because they wouldn't be able to be profitable这样就会有数百万人无法开车上班\and millions of people wouldn't be able to use their cars to get to jobs,没法赚钱养不起小孩\to put food on the table, to feed their children.所以我认为此种情况下如果不用成本效益分析\So I think that if cost-benefit analysis isn't employed,会牺牲更多人的利益\the greater good is sacrificed, in this case.很好我加一句你叫什么名字\All right, let me add. What's your name?劳尔\Raul.劳尔最近有一项\Raul, there was recently a study done关于司机开车时使用手机的研究\about cell phone use by a driver when people are driving a car, 关于是否应该禁止此行为有一场争论\and there was a debate whether that should be banned.数据显示每年有2000人左右\And the figure was that some 2,000 people因开车时使用手机而死于车祸\die as a result of accidents each year using cell phones.而目前哈佛风险分析中心\And yet, the cost-benefit analysis which was done作出的成本效益分析表明\by the center for Risk Analysis at Harvard found that如果考虑使用手机带来的效益\if you look at the benefits of the cell phone use并与生命的价值做比较\and you put some value on the life,就会得出同样的结论\it comes out about the same因为这样做经济效益巨大\because of the enormous economic benefit of可以使人们更有效地利用时间\enabling people to take advantage of their time,不浪费时间边开车边谈生意\not waste time, be able to make deals边和朋友聊天等\and talk to friends and so on while they're driving.这不就表明\Doesn't that suggest that用金钱衡量人的生命是个错误吗\it's a mistake to try to put monetary figures on questions of human life?我觉得如果绝大多数人想要\Well, I think that if the great majority of people try to从某项服务中获得最大功利\derive maximum utility out of a service,比如使用手机享受手机所带来的便利\like using cell phones and the convenience that cell phones provide,那么为了满足需求这种牺牲就是必要的\that sacrifice is necessary for satisfaction to occur. 你是个彻底的功利主义者嘛\You're an outright utilitarian.是的可以这么说\Yes. Okay.好那么最后一个问题劳尔\All right then, one last question, Raul.我也问过佛伊泰克\And I put this to Voytek,在决定是否禁止使用手机这件事时\what dollar figure should be put on human life人命应该如何定价\to decide whether to ban the use of cell phones?我不想武断地算出一个数字\Well, I don't want to arbitrarily calculate a figure,我是指马上就算出我觉得...\I mean, right now. I think that...你想要深思熟虑之后再决定\You want to take it under advisement?对我会深思熟虑\Yeah, I'll take it under advisement.但大概有多少\But what, roughly speaking, would it be?会死2300人\You got 2,300 deaths.你必须用金钱来衡量\You got to assign a dollar value to know是否需要禁止司机使用手机\whether you want to prevent those deaths by来避免此类事件发生\banning the use of cell phones in cars.那你感觉是多少钱一百万\So what would your hunch be? How much? A million?两百万佛伊泰克觉得是两百万\Two million? Two million was Voytek's figure.-这么多可以吗 -也许一百万吧\- Is that about right? - Maybe a million.-一百万 -对\- A million? - Yeah.很好谢谢\You know, that's good. Thank you.以上即为近来对成本效益分析\So, these are some of the controversies that arise these days引发的一些争论\from cost-benefit analysis,尤其是其中那些\especially those that involve认为可以用金钱衡量一切的观点\placing a dollar value on everything to be added up.现在我想听听反对意见\Well, now I want to turn to your objections, to your objections不一定仅仅针对成本效益分析\not necessarily to cost-benefit analysis specifically,因为那只是功利主义逻辑现今的实践之一\because that's just one version of the utilitarian logic in practice today,而是针对整个功利主义理论\but to the theory as a whole,针对那些认为正确之举\to the idea that the right thing to do,就是以功利最大化作为政策法律基础的观点\the just basis for policy and law is to maximize utility. 有多少人不同意\How many disagree功利主义在法律及公共利益方面的做法\with the utilitarian approach to law and to the common good? 有多少人同意\How many agree with it?看来多数表示同意\So more agree than disagree.我们来听听批判声吧请说\So let's hear from the critics. Yes?我对此的异议是\My main issue with it is我觉得不能因为一些人占少数\that I feel like you can't say that just because someone's in the minority,就断定他们的需要和欲望不如多数人的重要\what they want and need is less valuable than someone who's in the majority所以我反对\So I guess I have an issue with the idea"为最多的人谋求最大的幸福"这一观点\that the greatest good for the greatest number is okay因为还有...\because there are still...占少数的人怎么办呢\what about people who are in the lesser number?这对他们不公平\Like, it's not fair to them.他们对此没有发言权\They didn't have any say in where they wanted to be.很好这是个有趣的异议\All right. That's an interesting objection.你担心其对少数人的影响\You're worried about the effect on the minority.是的\Yes.顺便问一句你叫什么名字\What's your name, by the way?安娜\Anna.谁能回答\Who has an answer to安娜对于少数人影响的担心\Anna's worry about the effect on the minority?你怎么回答安娜\What do you say to Anna?她说少数人的价值被低估了\Um, she said that the minority is valued less.我认为事实并非如此因为\I don't think that's the case because少数人当中每个个体的价值\individually, the minority's value is just和多数人的个体价值是一样的\the same as the individual of the majority.只不过多数在数量上胜过少数\It's just that the numbers outweigh the minority.有时你必须做出选择\And I mean, at a certain point, you have to make a decision我对少数表示遗憾\and I'm sorry for the minority但有时这是牺牲小我成全大我\but sometimes, it's for the general, for the greater good.成全大我安娜你怎么看\For the greater good. Anna, what do you say?你叫什么名字\What's your name?杨达\Yang-Da.你怎么反驳杨达\What do you say to Yang-Da?杨达说必须总体考虑人们的选择\Yang-Da says you just have to add up people's preferences而其中少数人的选择其实也被衡量过了\and those in the minority do have their preferences weighed. 你能举个你所担心的类似例子吗\Can you give an example of the kind of thing you're worried about 即你所说的担心\when you say you're worried about功利主义缺少对少数的关心和尊重\utilitarianism violating the concern or respect due the minority?举个例子\give an example.我就举一个我们讨论过的案例\Okay. So, well, with any of the cases that we've talked about,比如海上食人惨案中我认为被吃的男孩\like for the shipwreck one, I think the boy who was eaten 仍然与其他人享有相等的生存权\still had as much of a right to live as the other people仅仅因为他是少数\and just because he was the minority in that case,他存活的机率可能最小\the one who maybe had less of a chance to keep living,并不意味着其他人就自然而然有权利吃他\that doesn't mean that the others automatically have a right to eat him就为了让多数人有存活的机会\just because it would give a greater amount of people a chance to live.所以可能少数人\So there may be certain rights或个体的某些权利\that the minority members have that the individual has不该为了功利最大化而被牺牲\that shouldn't be traded off for the sake of utility?是的\Yes.是吗安娜下面这个例子我来考考扬达\Yes, Anna? You know, this would be a test for you.在古罗马\Back in Ancient Rome,基督徒被扔去斗兽场与狮子搏斗\they threw Christians to the lions in the Colosseum for sport. 如果以功利主义方式演算\If you think how the utilitarian calculus would go,没错丢给狮子的基督徒\yes, the Christian thrown to the lions确实经历了撕心裂肺的剧痛\suffers enormous excruciating pain.但看看罗马人共同的心醉神迷啊\But look at the collective ecstasy of the Romans!杨达\Yang-Da.在那个时代我不... 要是如今\Well, in that time, I don't...if in modern day of time,衡量观众获得的快乐\to give a number to the happiness given to the people watching,我觉得没有任何政策制定者会认为\I don't think any policymaker would say一个人的痛苦煎熬会比\the pain of one person, of the suffering of one person is much, much... 众人因之获得的快感更...\is, I mean, in comparison to the happiness gained, it's不但你必须承认\No, but you have to admit that要是有足够多的罗马人对这种快感足够狂热\if there were enough Romans delirious enough with happiness,那就会胜过\it would outweigh even the少数几个被丢给狮子的基督徒承受的极端剧痛\most excruciating pain of a handful of Christians thrown to the lion.因此我们确实对功利主义有两点异议\So we really have here two different objections to utilitarianism.一点是关于功利主义\One has to do with whether utilitarianism是否充分尊重个体和少数的权利\adequately respects individual rights or minority rights,另一点是关于\and the other has to do with加总功利或偏好或价值的看法\the whole idea of aggregating utility or preferences or values. 所有的价值都有可能用金钱衡量吗\Is it possible to aggregate all values to translate them into dollar terms?二十世纪三十年代\There was, in the 1930s,有位心理学家试图解决第二个问题\a psychologist who tried to address this second question.他试图证明功利主义者的假设\He tried to prove what utilitarianism assumes,所有的利益价值人类的心声\that it is possible to translate all goods, all values,都可能被统一衡量\into a single uniform measure,并通过对年轻的救济金领取者的调查来证明此点\and he did this by conducting a survey of young recipients of relief,当时是二十世纪三十年代\this was in the 1930s, and he asked them,他给了他们一张不愉快经历的清单问他们\he gave them a list of unpleasant experiences and he asked them,给你多少钱你就愿意忍受以下经历\"How much would you have to be paid to undergo the following experiences?"并作了记录\and he kept track.比如给你多少钱\For example, how much would you have to be paid你才愿意拔掉自己的一颗门牙\to have one upper front tooth pulled out?抑或给你多少钱\Or how much would you have to be paid你才愿意砍掉一根小脚趾\to have one little toe cut off?抑或吃一条六英寸长的蚯蚓\Or to eat a live earthworm six inches long?抑或后半生居住在堪萨斯农场\Or to live the rest of your life on a farm in Kansas?{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}堪萨斯位于美国西部平原\N1930年代遭受重大自然灾害抑或亲手掐死一只流浪猫\Or to choke a stray cat to death with your bare hands?你们觉得清单里的哪一项最贵\Now, what do you suppose was the most expensive item on that list? 堪萨斯\Kansas?没错是堪萨斯\You're right, it was Kansas.他们认为余生都住堪萨斯农场\For Kansas, people said they'd have to pay them至少得给他们30万美元\they have to be paid $300,000.你们觉得第二贵的是什么\What do you think was the next most expensive?不是猫\Not the cat.也不是门牙\Not the tooth.也不是脚趾\Not the toe.是蚯蚓\The worm!他们说给10万美元才肯吃蚯蚓\People said you'd have to pay them $100,000 to eat the worm.你们觉得最便宜的是哪项\What do you think was the least expensive item?不是猫\Not the cat.是门牙\The tooth.大萧条时期\During the Depression,人们愿意为了区区4500美元拔掉自己的牙\people were willing to have their tooth pulled for only $4,500.什么\What?桑代克得出的结论是\Now, here's what Thorndike concluded from his study.任何需求或满足都能有个价钱\Any want or a satisfaction which exists exists in some amount 因此能用金钱衡量\and is therefore measurable.狗猫小鸡的生命\The life of a dog or a cat or a chicken都充斥着各类嗜好渴望欲望以及满足感\consists of appetites, cravings, desires, and their gratifications.人亦如此\So does the life of human beings,只是人的嗜好和欲望更加复杂罢了\though the appetites and desires are more complicated.但桑代克的研究说明了什么呢\But what about Thorndike's study?它是不是支持了边沁的观点\Does it support Bentham's idea认为所有利益所有价值都可以\that all goods, all values can be captured用统一的方式衡量\according to a single uniform measure of value?抑或清单上那些荒谬的项目\Or does the preposterous character of those different items on the list恰恰揭示了相反的结论\suggest the opposite conclusion也许\that maybe,不论是生命堪萨斯还是蚯蚓\whether we're talking about life or Kansas or the worm,还是我们重视珍爱的东西\maybe the things we value and cherish都是不能用统一方式衡量的?\can't be captured according to a single uniform measure of value? 如果不能\And if they can't,那么功利主义道德理论意义何在\what are the consequences for the utilitarian theory of morality? 我们下次将会继续探讨这一问题\That's a question we'll continue with next time.{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}公正课下讲预告好现在我们再投个票\All right, now, let's take the other part of the poll,哪个是最高级的体验或快乐\which is the highest experience or pleasure.{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}第四讲《如何衡量快乐》多少人认为是莎士比亚\How many say Shakespeare?多少人认为是《挑战恐惧极限》\How many say Fear Factor?你开玩笑的吧是吧\No, you can't be serious. Really?上节课我们开始思考一些\Last time, we began to consider some objections to对杰里米·边沁功利主义的反对观点\Jeremy Bentham's version of utilitarianism.讨论中提出了两点异议\People raised two objections in the discussion we had.第一点异议是说功利主义\The first was the objection, the claim that utilitarianism,只关注"为最多的人谋求最大的幸福"\by concerning itself with the greatest good for the greatest number,没有充分地尊重个人权利\fails adequately to respect individual rights.今天我们要讨论严刑拷打和恐怖主义\Today, we have debates about torture and terrorism.假设一名恐怖主义嫌犯在9丒11慜堦揤旐曔\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Suppose a suspected terrorist was apprehended on September 10th你桳棟桼憡怣\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you had reason to believe这柤寵斊彾埇椆\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the suspect had crucial information彨导抳3000恖嬾难揑嫲晐袭击揑廳梫忣报\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about an impending terrorist attack that would kill over 3,000 people你撬晄开懠揑岥\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you couldn't extract the information.为椆漒摓忣报帶对懠严孻崏懪惀斲崌棟\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would it be just to torture the suspect to get the information梷埥你晄赞摨\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or do you say no,你认为桳懜廳槩恖权棙揑绝对摴 责擟\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there is a categorical moral duty of respect for individual rights?朸种掱搙忋変们枖夞摓椆嵟弶揑问题\N{\fn曽惓综艺简懱}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a way, we're back to thequestions we started with。
重新审视艾希施泰特的教区主教博物馆在过去的50年中,德文版《细部》杂志为读者呈现了无数的建筑,每座建筑的背后的故事。
它们中的一些虽历经几十载岁月却依然“容颜”未改,而有一些建筑则已面目全非。
通常来说,新建筑在竣工后不久就会被媒体宣传报道。
然而,他们还应该建立属于自己的体验史。
受此启发,在《细部》创刊50周年之际,杂志的编辑们开始重新评价往期杂志中刊登的优秀项目。
当时的理念和结构形式如何经受了时间的考验?当时发起者些建筑创作开发项目发生了怎样变化?在本期杂志中,为了与“整建”这一主题相契合,我们将重新审视与1982年开放的,由卡尔约瑟夫沙特纳设计的艾希施泰特教区主教博物馆当你乘火车从慕尼黑去往艾希施泰特时,会体会到一种不可思议的减速效果。
当地快车从因戈尔斯塔特出发八分钟以后,就停在轨道上。
车站位于一个无人区,我们要换乘其他交通工具。
气动车顺着蜿蜒的Altmuhl河,经过Rebdorf修道院,紧贴着威力巴尔德城堡下方的侏罗山脉基岩行驶。
越过最后一个河湾,艾希施泰特镇建筑的坚定就出现在视线当中。
艾希施泰特的入口处修建了修道院,教堂和宗教人物雕像,使人觉得此地是一个被时光掩埋了的“僧侣之国”。
除去在鹅卵石街道上穿行的车流和携带着手机和笔记本电脑的心,间或出现的城市空间更提升了人们如在历史穿行的感觉。
艾希施泰特是一个“学者之国”,在1957年至1991年的三十余年中,教区建筑师卡尔约瑟夫沙特纳毅然为该地的建筑和风格倾注了自己的心血,他设计的建筑有着毫不妥协的特质,凭借着这种精神,他将1958年成立的教育学院(而后成了艾希施泰特天主教大学)变成了当地的建筑地标。
很久以前,在建筑师和建筑历史学家的眼中就存在着这样一种共生关系:艾希施泰特就是沙特纳,沙特纳就是艾希施泰特。
但是20年后的今天,这位建筑大师的杰作是否风采依旧?沙特纳的财富艾希施泰特就像一个蜗牛壳,它的中间是大教堂,周围环绕着主教建筑和大学建筑,如“艾希施泰特大教堂珍宝馆及教区主教博物馆”,该建筑坐落在大教堂所在府邸广场的东南侧。
斯坦福大学宣传册精装版介绍封面:斯坦福大学1885年,由利兰·斯坦福建立,是美国的一所世界顶级私立大学;在《福布斯》杂志中被评为美国培养亿万富翁人数第二多的大学;学校有670万本书籍及7000多部电脑供学生使用,是世界上拥有资产最多的大学之一。
第1页目录崇尚自由的灵魂圣殿(简介)科技弥漫的岁月篇章(历史)孜孜以求的创业殿堂(优势)古色古香的宜人之都(环境)铭记史册的道道足迹(杰出人物)第2页崇尚自由的灵魂圣殿(简介)学院之名:斯坦福大学(Leland Stanford Junior University)谨记院训:自由之风永远吹拂(Die Luft der Freiheit weht)起始源流:创办于1891年归属派系:私立大学现任院长:约翰·汉尼斯文化标榜:知名校友(文顿·瑟夫,谢尔盖·布林等)主要院系:商学院,医学院,工程学院,教育学院院系现状:学生总达14000人;录取状况为5%学院囊括:7所学术学院第3页科技弥漫的岁月篇章(历史)1885年,当时的加州铁路大王、曾担任加州州长的老利兰·斯坦福为纪念他在意大利游历时染病而死的儿子,决定捐钱在帕罗奥多成立以他儿子命名的大学,并把自己八千多英亩用来培训优种赛马的农场拿出来作为学校的校园,斯坦福大学便由此诞生了。
斯坦福大学在20世纪70年代发生了转折,斯坦福决定将一千英亩以极低廉、只具象征性的地租,长期租给工商业界或毕业校友设立公司,再由他们与学校合作,提供各种研究项目和学生实习机会。
随着工业园区内企业向外发展扩张,逐步形成美国加州科技尖端、精英云集的“硅谷。
因此,斯坦福大学的地位也变得越来越举足轻重。
在现代,斯坦福大学的学制与其他大学有很大的不同。
因此,斯坦福大学的学生比那些两学期制大学的学生学习的课程要多,压力也比其他大学学生要大。
斯坦福的学生必须在九个领域完成必修课。
尤其在斯坦福大学把非西方社会作家的作品加入到它全年的西方文化和人教纲中时,引起了学术界的注意和震动。
ABriefIntroductionofSkoposTheory ______________________________________________________________________________________________________________________________ Report Information from ProQuestApril 03 2015 21:13_______________________________________________________________ 目录1. A Brief Introduction of Skopos Theory (1)参考书目 (9)第 1 个文档,共 1 个A Brief Introduction of Skopos TheoryProQuest 文档链接摘要: There are many theories of translation study, among which, Skopos theory is a new branch and can explain and instruct many translation activities. This paper puts forth some basic concepts of Skopos theory, introduces some basic rules of it, and concludes the merits and limitations of Skopos theory. [PUBLICATION ABSTRACT]链接: CALIS e得文献获取, TALIS书目,UNICAT联合目录(刊名)全文文献: HeadnoteAbstract-There are many theories of translation study, among which, Skopos theory is a new branch and can explain and instruct many translation activities. This paper puts forth some basic concepts of Skopos theory, introduces some basic rules of it, and concludes the merits and limitations of Skopos theory.Index Terms-Skopos theory, action, coherence, culture, adequacy, equivalenceI. ABRIEF HISTORY OF TRANSLATION STUDIES AND THE DEFINITION OF SKOPOS THEORYA. A Brief History of Translation StudiesWritings on the subject of translating go far back in recorded history. The practice of translation was discussed by, for example, Cicero and Horace (first century BCE) and St Jerome (fourth century CE). In St. Jerome's case, his approach to translating the Greek Septuagint Bible into Latin would affect later translations of the Scriptures. Indeed, the translation of the Bible was to be - for well over a thousand years and especially during the Reformation in the sixteenth century - the battleground of conflicting ideologies in Western Europe. However, although the practice of translating is long established, the study of the field developed into an academic discipline only in the second half of the twentieth century. Before that, translation had normally been merely an element of language learning in modern language courses. The gearing of translation to language teaching and learning may partly explain why academia considered it to be of secondary status. Translation exercises were regarded as a means of learning a new language or of reading a foreign language text until one had the linguistic ability to read the original. Study of a work in translation was generally frowned upon once the student had acquired the necessary skills to read the original.Another area in which translation became the subject of research was contrastive analysis. This is the study of two languages in contrast in an attempt to identify general and specific differences between them. It developed into a systematic area of research in the USA from the 1930s onwards and came tothe fore in the 1960s and 1970s. Translations and translated examples provided much of the data in these studies. The contrastive approach heavily influenced other studies, which overtly stated their aim of assisting translation research. Although useful, contrastive analysis does not, however, incorporate sociocultural and pragmatic factors, nor the role of translation as a communicative act. Nevertheless, the continued application of a linguistic approach in general, and specific linguistic models such as generative grammar or functional grammar has demonstrated an inherent and gut link with translation. While, in some universities, translation continues to be studied as a module on applied linguistics courses, the evolving field of translation studies can point to its own systematic models that have incorporated other linguistic models and developed them for its own purposes. At the same time, the construction of the new discipline has involved moving away from considering translation as primarily connected to language teaching and learning. Instead, the new focus is the specific study of what happens in and around translating and translation.The more systematic, and mostly linguistic-oriented, approach to the study of translation began to emerge in the 1950s and 1960s. There are a number of classic examples: Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet: Stylistique comparee du francais de l'anglais, a contrastive approach that categorized what they saw happening in the practice of translation between French and English; Georges Mounin: Les problemes theoriques de la traduction, examined linguistic issues of translation;Eugene Nida: incorporated elements of Chomsky's then fashionable generative grammar as a theoretical underpinning ofhis books, which were initially designed to be practical manuals for Bible translators.These more systematic and "scientific" approaches in many ways began to mark out the territory of the academic investigation of translation. The word "science" was used by Nida in the title of his 1964 book (Toward a Science of Translating, 1964a, cited in Munday 2001). At that time, even the name of the emerging discipline remained to be determined, with candidates such as "translatology" in English - and its counterparts "translatologie" in French and "traductologia" in Spanish - staking their claim.A seminal paper in the development of the field as a distinct discipline was James S. Holmes's The name and nature of translation studies. In his Contemporary Translation Theories, Gentzler (Munday, 2001) describes Holmes's paper as "generally accepted as the founding statement for the field". Crucially, Holmes puts forward an overall framework, describing what translation studies covers. This framework has subsequently been presented by the leading Israeli translation scholar Gideon Toury with a displaying map. The crucial role played by Holmes's paper is the delineation of the potential of translation studies. However, this paper omits any mention of the individuality of the style, decision-making processes and working practices of human translators involved in the translation process.The surge in translation studies since the 1970s has seen different areas of Holmes's map come to the fore. Contrastive analysis has fallen by the wayside. The linguistic-oriented "science" of translation has continued strongly in Germany, but the concept of equivalence associated with it has declined. Germany has seen the rise of theories centered on text types andtext purpose, while the Halliday views language as a communicative act in a sociocultural context, which has been prominent over the past decades, especially in Australia and the UK, and has been applied to translation in a series of works by scholars.The late 1970s and the 1980s also saw the rise of a descriptive approach that had its origins in comparative literature and Russian Formalism. In literary polysystem, amongst other things, different literatures and genres, including translated and non-translated works, compete for dominance.The 1990s saw the incorporation of new schools and concepts, with Canadian-based translation and gender research led by Sherry Simon, the Brazilian cannibalist school promoted by Else Vieira, postcolonial translation theory, with the prominent figures of the Bengali scholars Tejaswini Niranjana and Gayatri Spivak and, in the USA, the cultural-studies-oriented analysis of Lawrence Venuti, who champions the cause of the translator. For years, the practice of translation was considered to be derivative and secondary, an attitude that inevitably devalued any academic study of the activity. Now, after much neglect and repression, translation studies have become well established. It is making swiftadvances worldwide, although not without a hint of trepidation.B. The Definition and History of Skopos TheoryIn the history of translation studies, for a long time, when people assess the quality of a translation, they are likely to employ "equivalence" or "faithfulness" to the source text as the most authoritative criterion to judge whether the translation is successful or not.This kind of translation evaluation is stereotyped and over-simplified. Although this trend plays a positive role in guiding translation practice and standardizing the translation field, other factors should not be neglected, because translation is a complex human activity and the study of translation also should be descriptive. Under this situation, the Skopos theory, by viewing translation as an action with purpose, tries to open up a new perspective on such aspects as the status of the source text and the target text, their relationship, the concept of translation, the role of the translator, translation standards and strategies.Skopos theory put forward by Hans J. Vermeer is the core of the functionalist translation theory developed in Germany in the 1970s. This is a new perspective of looking at translation, which is no longer limited byconventional source-text oriented views. Vermeer finds that, according to action theory, every action has a purpose, and, since translation is an action, it must have a purpose too. The purpose is assigned to every translation by means of commission.To some extent, Skopos theory makes up for the deficiency of conventional translation theories. In the framework of Skopos theory, there are not such things as right or wrong, faithfulness or unfaithfulness, and the translation Skopos decides the translation process. Skopos theory accounts for different strategies in different situations, in which the source text is not the only factor involved.Skopos is the Greek word for "aim" or "purpose" and was introduced into translation theory in the 1970s by Hans J. Vermeer as a technical term for the purpose of a translation and of the action of translating. Hans Vermeer believes that the purpose of a text determines the translation strategies. He objects to the traditional equivalence-based theories, whichspeak of the source text, or its effects on the source text reader, or the purpose of the source text author as a decisive factor in translation and raises the Skopos of the translation action to the center.In Christiane Nord's Translating as a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained, she defines the Skopos theory in this way:Skopos is a Greek word for "purpose". According to Skopostheorie (the theory that applies the notion of Skopos to translation), the prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos) of the overall translational action. This fits in with intentionality being part of the very definition of any action.Skopos theory focuses above all on the purpose of the translation, which determines the translation methods and strategies that are to be employed in order to produce a functionally adequate result. This result is the TT, which Vermeer calls the translatum. Therefore, in Skopos theory, knowing why an ST is to be translated and what the function of the TT will be crucial for the translator.The Skopos theory experienced four stages:(1) Katharina Reiss and the functional category of translation criticism(2) Hans J.Vermeer: Skopostheorie and beyond(3) Justa Holz-Manttari and the theory of translational action.(4) Christiane Nord's Function plus Loyalty PrincipleThe book Possibilities and Limits of Translation Criticism, written by Katharina Reiss, can be regarded as the "starting point for the scholarly analysis of translation in German" (Nord, 2001). In her opinion, the ideal translation would be one "in which theaim in the TL (target language) is equivalence as regards the conceptual content, linguistic form and communicative function of a SL (source language). However, she finds in some situation equivalence is impossible. She also explains some exceptions from the equivalence because of the translation brief which we will talk about next.In order to bridge the gap between theory and practice, Hans J. Vermeer gives up the equivalence theory and lays the foundation of functional theory: Skopos theory. In his opinion, we can not solve all the problems in the translation just by linguistics alone. According to Action Theory, human action is a kind of purposeful behavior in a given situation. In his opinion, translation is a kind of translational action on the foundation of a source text. Therefore, Vermeer names his theory Skopos theory, a theory of purposeful action. Reader is one of the most important factors determining the purpose of the translation. Vermeer thinks that to translate means to produce a text in a target setting for a target purpose and target addressees in target circumstances."Translational action" was put forward by Justa Holz-Manttari in 1981.The theory is based on action theory, being designed to cover all forms of intercultural transfer. In his model, translation is defined as complex action designed to achieve a particular purpose. She pays much attention to the actionable aspects of the translational process. In the process, the role of the participants and the situational conditions in which their activities take place is analyzed. The generic term is "translational action". The purpose of translational action is to transfer message overcoming culture and language barriers through message transmitters produced by expects.In her work Translating as a Purposeful Activity, Christiane Nord admits the merits of Vermeer's Skopos rule. However, in her book she also points out two interdependent shortcomings of the Skopos rule. One is that because of the differences in TT expectations, it is impossible for the translation purpose to satisfy all target readers. The other one is concerning the translator and the ST author. If the translation brief requires a translation whose communicative purposes are contrary to or incompatible with the intention of the original author, there would be no restriction to the range of possible ends. Considering these shortcomings, Nord puts forward the "loyalty principle" of Skopos theory: the responsibility of translators towards to their partners in translational interaction.II. BASIC CONCEPTS OF SKOPOS THEORYA. Theory of ActionThe theory of action provides the foundation for Skopos theory.Action is the process of acting, which means "intentionally (at will) bringing about or preventing a change in the world (in nature)" (Wright, 1968, p. 38, cited in Nord 2001). Action can thus be defined as an intentional "change or transition from one state of affaires to another" (Wright, 1968, p. 28, cited in Nord 2001). If there are two or more agents, the theory of action can become a theory of interaction.Considering the multiple factors involved in a translation procedure, translation is also an interaction. Translation theorists of the functionalist approaches view translating as a form of translational interaction, as intentional interaction, as interpersonal interaction, as communicative action, as intercultural action, and as text-processing action.With emphasis on the interplay of each relation, such definition broadens the horizon of translation studies and helps to explain the complexity of translation.B. Skopos, Aim, Purpose, Intention, FunctionSkopos is a Greek word for "purpose'. According to Skopostheorie, the prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos) of the overall translational action. This fits in with intentionality being part of the very definition of any action. We can distinguish between three possible kinds of purpose in the field of translation: the general purpose aimed at by the translator in the translation process, the communicative purpose aimed at by the target text in the target situation, and the purpose aimed at by a particular translation strategy or procedure (Vermeer, 1989a, p.100, cited in Nord 2001). Nevertheless, the term Skopos usually refers to the purpose of the target text.Apart from the term Skopos, Vermeer uses the related words aim, purpose, intention and function.In order to avoid the conceptual confusion, Nord have proposed a basic distinction between intention and function (Nord, 2001). "Intention' is defined from the viewpoint of the sender, who wants to achieve a certain purpose with the text. Yet the best of intentions do not guarantee a perfect result, particularly in cases where the situations of the sender and the receiver differ considerably. This distinction is particularly useful in translation, where the sender and receiver by definition belong to different cultural and situational settings. Because of this separation of sender and receiver, intention and function may have to be analyzed from two different angles (Nord, 2001).Vermeer considers the teleological concepts aim, purpose,intention and function to be equivalent, subsuming them under the generic concept of Skopos.The top-ranking rule for any translation is the "Skopos rule', which says that a translational action is determined by its Skopos; that is, "the end justifies the means' (Reiss and Vermeer, 1984, p.101, cited in Munday 2001). Vermeer explains the Skopos rule in the following way: Each text is produced for a given purpose and should serve this purpose. The Skopos rule thus reads as follows: translate/interpret/speak/write in a way that enables your text/translation to function in the situation in which it is used and with the people who want to use it and precisely in the way they want it to function.C. Intertextual and Intratextual CoherenceIntratextual coherence specified that a translation should be acceptable in the sense that it is coherent with the receiver's situation, that is, the target-text receivers should be able to understand the target text and interpret it as being sufficiently coherent with their own communicative situation and culture. At the same time, we have to note that since the target text is produced according to the formation offered in the source text, it is expected to bear some kind of relationship with the source text. This relationship is what we call "intertextual coherence' or "fidelity'.As in the case of the Skopos rule, the important point is that intertextural coherence should exist between source and target text, while the form it takes depends both on the translator's interpretation of the source text and on the translation Skopos(Nord, 2001).Intertextual coherence is considered subordinate to intratextual coherence, and both are subordinate to the Skoposrule.D. CultureVermeer's definition of culture focuses on norms and conventions as the main features of a culture. For him, a culture is the entire setting of norms and conventions as individual as a member of his society must know in order to be "like everybody'-or to be able to be different from everybody (Vermeer, 1987a, p.28, cited in Nord 2001).Translating means comparing cultures. Translators interpret source-culture phenomena in the light of their own culture-specific knowledge of that culture, from either the inside or the outside, depending on whether the translation is from or into the translator's native language-and-culture (Nord, 2001).v. Adequacy and EquivalenceIn the case of a translation, the translator is a real receiver of the source text who then proceeds to inform another audience, located in a situation under target-culture conditions, about the offer of information made by the source text. The translator offers this new audience a target text whose composition is guided by the translator's assumptions about their need, expectations, previous knowledge, and so on. These assumptions will be different from those made by the original author, because source-text addressees and target-text addressees belong to different cultures and language communities. This means the translator can not offer the same amount and kind of information as the source-text producer. What the translator does is to offer another kind of information in another form.Within the framework of Skopostheorie, "adequacy' refers to the qualities of a target text with regard to the translation brief: the translation should be adequate to the requirements of thebrief. It is a dynamic concept related to the process of translational action and referring to the "goal-oriented selection of signs that are considered appropriate for the communicative purpose defined in the translation assignment' (Reiss, 1989, p.163, cited in Nord 2001).In Skopostheorie, equivalence means adequacy to a Skopos that requires that the target text serve the same communicative function or functions as the source text, thus preserving "invariance of function between source and target text. This concept of equivalence is reduced to functional equivalence' on the text level of what Reiss refers to as "communicative translation, not only from the perspective of word level.For Reiss, the generic concept is adequacy, not equivalence. Equivalence may be one possible aim when translating but it is not held to be a translation principle valid once and for all.III. THE BASIC RULES OF SKOPOS THEORYReiss and Vermeer aim at a general translation theory for all texts. They set out a detailed explanation of Vermeer's Skopos theory and adapts Reiss's functional text-type model to the general theory. There are six basic underlying "rules" of the theory (Reiss and Vermeer, 1984, p.119, cited in Munday 2001). These are:1. A trunslatum (or TT) is determined by its Skopos.2. A TT is an offer of information (Informationsangebot) in a target culture and TL concerning an offer of information in a source culture and SL.3. A TT does not initiate an offer of information in a clearly reversible way.4. A TT must be internally coherent.5. A TT must be coherent with the ST.6. The five rules above stand in hierarchical order, with the Skopos rule predominating.Rule 2 is important in that it relates the ST and TT to their function in their respective linguistic and cultural contexts. The translator is once again (as was the case in Holz-Manttari's theory) the key player in a process of intercultural communication and production of the translatum. The irreversibility in point 3 indicates that the function of a translatum in its target culture is not necessarily the same as in the source culture. Rules 4 and 5 touch on general Skopos "rules" concerning how the success of the action and information transfer is to be judged: the coherence rule, linked to internal textual coherence, and the fidelity rule, linked to intertextual coherence with the ST.The coherence rule states that the TT "must be interpretable as coherent with the TT receiver's situation" (Reiss and Vermeer, 1984, p.113, cited in Munday 2001). In other words, the TT must be translated in such a way that it is coherent for the TT receivers, given their circumstances and knowledge. The fidelity rule merely states that there must be coherence between the trunslatum and the ST or, more specifically, between:a. the ST information received by the translator;b. the interpretation the translator makes of this information;c. the information that is encoded for the TT receivers.However, the hierarchical order of the rules means that intertextual coherence (rule 5) is of less importance than intratextual coherence (rule 4), which, in turn, is subordinate to the Skopos (rule 1). This down-playing (or "dethroning", as Vermeer terms it) of the status of the ST is a general fact of both Skopos and translational action theory.IV. MERITS, DISCUSSIONS AND LIMITATIONS OF SKOPOSTHEORYA. MeritsSkopos theory defines translating as an intentional, interpersonal, partly verbal intercultural interaction based on a source text. Skopos theory has brought a new concept for the status of the source text and target text. An important advantage of this theory is that it allows the possibility of the same text being translated in different ways according to the purpose of the target text and the commission which is given to the translator. In vermeer's words:What the Skopos states is that one must translate, consciously and consistently, in accordance with some principle respecting the target text. The theory does not state what the principle is: this must be decided separately in each specific case. (Vermeer, 1989/2000, p.228, cited in Munday 2001)The source text is just an "offer of information"; the target text becomes the focus. Thus translator can be released from restrictions to increase the range of possible translation strategies according to the different purposes the translator intends to achieve. Skopos theory has come to widen the narrow visions of traditional translation criticism, implying the acceptance of multiple versions and the evaluation of individual versions with respect to the purpose for which each version is intended. No source text has only one correct or perfect translation so the possibility of translation is expanded. Since Skopos theory puts forward a new criterion for translation "adequacy", translation is defined to be adequate or inadequate with regard to the purpose or the communicative function which is assigned to audience.B. DiscussionsThere are also some criticisms of Skopos theory by other scholars, these include the following:a. What purports to be a "general' theory is in fact is only valid for nonliterary texts. Literary texts are considered either to have no specific purpose and/or to be far more complex stylistically.b. Reiss's text type approach and Vermeer's Skopos theory are in fact considering different functional phenomena and cannot be lumped together.c. Skopos theory does not pay sufficient attention to the linguistic nature of the ST nor to the reproduction of microlevel features in the TT. Even if the Skopos is adequately fulfilled, it may be inadequate at the stylistic or semantic levels of individual segments.Vermeer answers the first point above by stressing that goals, purposes, functions and intentions are "attributed to "actions. Thus, a writer of a poem may have goals of having the resultant translatum (poem) published and of keeping copyright over it so as to make money from its reproduction. He or she may also have the intention of creating something that exists for itself ("art for art's sake')Two points are at issue in the second criticism: to what extent does ST type determine translation method and what is the logic of the link between ST type and translation Skopos. The third criticism in particular is tackled by another functionalist, Christiane Nord, with her model of translation-oriented text analysis.C. LimitationsLike any other theories, Skopos theory is also not perfect. According to Nord, there are two interdependent limitations ofthis theory. One concerns the culture-specificity of translational models; the other has to do with the relationship between the translator and the source-text author.To solve the above problem, Nord introduces the loyalty principle into the functionalist model. In Nord's terms, function refers to the factors that make a target text work in the intended way in the target situation. Loyalty refers to the interpersonal relationship between the translator, the source-text sender, the target-text addressees and the initiator. (Nord, 2001). The combination of function and loyalty is the successful point of Nord's functionalist approach, and are respectively the two pillars of her approach which also answers many scholars criticism of Skopos theory.ReferencesREFERENCES[1] Nord, C. (2001). Translating As a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.[2] Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies, theories and applications. London: London and New York.[3] Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London &New York: Routledge.[4] Halliday, M. A. K. (2000). An Introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.AuthorAffiliationXiaoyan DuSchool of Foreign Languages, Qingdao University of Science and Technology Qingdao, ChinaEmail:****************。