复述者杰佛逊·凯尔·基德队长威奇塔瀑布镇北德克萨斯 1870环球新闻晚上好女士们先生们Good evening, ladies and gentlemen.晚上好Good evening.很高兴又和大家在威奇托瀑布镇见面It's good to be back with you all here in Wichita Falls.我是杰佛逊·凯尔·基德队长My name is Captain Jefferson Kyle Kidd,今晚我在这里给大家带来了and I'm here tonight to bring y'all the news来自我们这个世界的所有新闻from across this great world of ours.现在…Now...很荣幸Pleasure.我知道这里的生活方式Now, I know how life is in these parts,日出而作日落而息working a trade sunup to sundown.根本没时间看报纸我说的对吗?No time for reading newspapers. Am I correct?那就把这个工作交给我吧Let me do that work for you.也许就在今晚And maybe, just for tonight,我们可以摆脱困境we can escape our troubles听到外面正在发生的巨大变化and hear of the great changes that are happening out there. 从地方开始嗯Starting local, then.我们自己的休斯顿邮报Our own Houston Telegraph从2月1日起这条新闻from the first of February, this news:"The meningitis epidemic继续肆无忌惮的"continues to spread without prejudice在潘汉德尔和北德克萨斯州地区蔓延"across the Panhandle and North Texas region.到目前为止声明"So far, it has claimed“夺去了97个生命…"97 souls...…在短短两个月的时间内”...in just a two-month period."联邦新闻我们自己的《达拉斯先驱报》报道In federal news, our own Dallas Herald reports德克萨斯州代表团of our delegation of the state of Texas从华盛顿首都开始up there in the capital of Washington commencing... -接着 -非常感谢- Here. - Much obliged.嘿Hey.嘿!Hey!嘿!Hey!站住!Stop!我不会伤害你的I'm not gonna hurt you.到这儿来Come here.啊! 别咬!Aah! Don't bite!你是谁?Who are you?你有名字吗?Do you have a name?我听不懂I don't understand.我…I...我不会说基奥瓦语I don't speak Kiowa.过来Come.过来Come on.没关系没事的It's all right. It's all right.来吧Come on.你不能呆在这里你……You can't stay out here. You...把手给我Give me your hand.这些是印第安的代理文件Mm. These are Indian agency papers. 约翰娜莱昂伯格"Johanna Leonberger."这是你的名字吗?Is that your name?约翰娜?Johanna?检查一下这里有什么Let's see what we got here.去那边查一下Gonna check it on that side.你的誓言证呢?Got your loyalty oath?没有什么都没有No, nothing.你在哪里服役队长?Where'd you serve, Captain?德克萨斯第三步兵队Third Texas Infantry.1865年5月26日加尔维斯顿投降Surrendered Galveston 26 May, 1865. 有武器吗?Any sidearms?没有先生No, sir.只有一把鸟枪Just bird shot.这上面说你是从圣安东尼奥来的Says here you're from San Antonio.你到这里来干什么?What's your business up here?我是新闻复述者来回与城镇之间I read the news from town to town.我正要去红河镇I was headed down to the Red River,然后看见了他and-and I seen him.我认为他是在护送这个小女孩I think he was transporting this little girl here给联邦当局for the federal authorities.看来印第安人抓到她了Looks like the Indians had her.这是她的代理文件Here's her agency papers.只找到这些Just found them.我们上马吧Let's saddle up.没问题了You're good.这孩子我该怎么办?What the hell do I do with this child?把她带到红河去指挥部会知道的Fetch her to Red River. Command post will know.-驾 -驾- Hyah! - Hyah.驾Hyah!那么是三周前军队从蒙塔古县So, the army found you three weeks ago驱赶基奥瓦人时发现了你when they cleared the Kiowa out of Montague County.自从他们(基奥瓦人)绑♥架♥了你你就一直和他们住在一起You've been living with them since they kidnapped you他们在希尔乡袭击了你的家人when they attacked your family in Hill Country是六年前的事儿了six years prior.天啊Dear Heaven.“她的母亲父亲和妹妹……”"Her mother, father and sister were..."他们过世了Well, they passed.但是你还有一个阿姨和叔叔…But you have an aunt and an uncle...…还住在哪儿...still living down there.卡斯特罗维尔附近Near Castroville.那就是你被护送去的地方So, that's where you were being taken.我知道卡斯特罗维尔I know Castroville.战前我住在那附近I used to live near there before the war.那里有很多德国人Lot of German folk down there.很好Yeah.很好Yeah.还记得你的德国家人吗?Uh, remember your German family?嗯…Uh...好吧All right.等到明天我们找人送你回家Come tomorrow, we'll find somebody who can take you home. 好吧我也是All right, me, too.来吧啊啊Come on. Ah, ah.来吧来吧Come on. Come on.原谅我Pardon me.这儿有个走失的孩子Lost child here.这个孩子需要帮助Got a child issue here.非常感谢祝福你先生Much obliged. Bless you, sir.-我找到了…一个丢失的孩子 -我不能用这个- I got a lost... lost child. - I can't use this.这就是我现在所能做的That's all I can do for now.谢谢你!Thank you.你有什么事?What's your business?来见你们的印第安代理人Here to see your Indian agent.他在红色♥区♥域的北部He's up north of the Red,在预定区上on the reservation.我找到了这个孩子Well, I found this child, see,巡逻道路上的中尉and the lieutenant who was patrolling the road 让我带她来你这儿told me to bring her to see you.那你想让我怎么做?Well, what do you expect me to do?她需要被带回家She needs taken home.代理人不会来了The agent won't be back至少三个月内不会for another three months.到处走是他的责任Strays are his responsibility.看来你得带她了Looks like you'll need to take her.我不能带她长官I-I can't take her, sir.我工作是从一个城镇到另一个城镇I work and travel from town to town.我不能带着她I can't take her.听我说朋友Listen, friend.等代理人回来或者自己带着她Wait for the agent or take her yourself.由你决定It's up to you.如果你愿意的话请If you will, please.下一个Next.纺织品杂货店很高兴见到你队长Good to lay eyes on you, Captain.你好好久不见Hello, son.不知道我能和您你Wonder if I could have a word with you还有布德林太太说句话吗and Mrs. Boudlin.当然可以先生Well, of course, sir.三个星期嗯?So, three months, huh?你打算拿她怎么办?What are you going to do with her?看来是在等代理人Wait for the agent, it appears.她看起来有点野蛮不是吗?Got kind of a wild look about her, doesn't she? 不她是害怕No, she's scared.嗯Hmm.小心亲爱的Be careful, honey.不要靠得太近Don't get too close.好了孩子看这里我得去工作All right, now, see here, child. I have to work.您将与这些善良的人呆在这里You're gonna stay here with these kind folks.朋友朋友Friends. Friends.明白了吗孩子?You got that, child?好吧该死的基德Well, shoot, Kidd.她什么都不懂是吧?She don't understand a damn thing, does she?非常感谢Thank you kindly.好让我们All right, let's start从迦太基旗帜的当地新闻开始with the local news from The Carthage Banner.红河渡轮沉没了"The Red River Ferry is sunk在十字木附近沉没"near Cross Timbers.河水还是高得渡不过去"Waters are still too high to cross,而榆树溪的部分地区被完全冲毁了”and parts down to Elm Creek are completely washed out." 北方佬派来的士兵太“蓝”了怕弄脏了他们的靴子Yanks sending soldiers too blue to muddy their boots.这就是为什么That's why.正是这样!That's right!好了现在克利夫顿记录显示Well, now, The Clifton Record这些地区正在发生巨大的变化is reporting big changes that are coming to these parts这将对所有长途旅行问题产生影响that'll have a bearing on all of these travel issues.第一页:On page one:太平洋铁路委员会今天投票决定"The Pacific Railroad Committee voted today密苏里斯科特堡和海湾铁路"the Missouri, Fort Scott and Gulf lines将被合成一条新的铁路线"are to be consolidated into a new line从堪萨斯边界开始"that will run from the Kansas border一直延伸到德克萨斯州的加尔维斯顿all the way to Galveston, Texas."这将是第一条"This will be the first railroad穿越印第安保留地的铁路线”to cross the Indian reservation."现在来看联邦新闻Now, for some federal news.尤利西斯·S·格兰特总统……”"President Ulysses S. Grant..."哦让格兰特见鬼去吧!Oh, to hell with Grant!格兰特是个屠夫!Grant's a butcher!…已下令……”"...has ordered..."…已经下令德克萨斯州立法机构"...has ordered the Texas legislature接受美国宪法第13 14和15号♥"to accept Amendments 13, 14 and 15修正案"of the United States Constitution然后才能考虑重新加入♥联♥邦"before any return to the Union can be considered.这些修正案包括废除奴隶制……Those Amendments include the abolition of slavery..." 对废除说不永远说不!Say no to abolition. Never!…赋予前奴隶投票权"...affording to the former slaves以及偿还我们战争债务the right to vote, and the repayment of our war debts." 我说“不”I'm saying no.我认为德州是第一位的该死的修正案I say Texas first and damn them amendments.我不会在德州的土壤上挖任何东西I ain't digging no Texas soil,为某个有钱的北方佬流血流汗sweating and bleeding for some rich Yankee type.我建议你说话小心点I suggest y'all watch yourself.建议你们也小心点Suggest y'all the same!你们来这里做什么?What are y'all even doing here, huh?你不是在和印第安人打交道You ain't dealing with the Injuns,修我们的路处理我们过河的事fixing our roads, minding our river crossings.他们只会打南方人!All they're doing is beating up on Southern folk!我知道我懂你的意思我懂你的意思You know, all right. I hear you. I hear you.滚回你们的地方去Go back home where you belong.我懂你的意思I hear you.北方蓝军对我们帮助不大Northern blues are not helping us a lot,并且要求的回报也很大and they're asking for a great deal in return.对我们都是伤害We're all hurting.我们所有人All of us.但我觉得我们也应该参与其中But I'm thinking we got a part to play in all of this as well. 这里不仅仅是雨水还有印第安人There's more than rain and Indians北方的蓝军袭扰着我们的道路and Northern blues troubling our roads.我亲眼见过我从威奇托瀑布镇来的I've seen it myself, coming in from Wichita Falls.是的Yeah.我们都很痛心We're all hurting.现在是困难时期These are difficult times.谢谢你!感谢- Appreciate it. Thank you. - Thanks.非常感谢谢你!Much obliged. Thank you.非常感谢Thank you so much.谢谢大家Thank you for your attention.不好意思Excuse me.原谅我原谅我Pardon me. Pardon me.她跑了She's gone.小孩!孩子!Little one! Child!你在哪里?Where are you?我在给她唱赞美诗I-I was singing her a hymn,但一转身她就不见了and I turned my back, and she was gone.她没有骑马She didn't take the horses.-她不会走远的 -她可能在这该死的树林- She can't be gone far. - Oh, she could be anywhere 里的某个地方in this damn woods.孩子?Child?你现在出来You come out now.下面有条河There's a river down there.是的在你身后Right behind you.小姑娘你在哪儿?Little girl, where are you?你在哪里?Where you at?我们得分头行动!We need to split up!是的先生队长Yes, sir, Captain.别丢下我回来不!No!别丢下我约翰娜不约翰娜!Johanna, no! Johanna!那样很危险!It's not safe!别走你会摔下去的!You'll fall!退后!Step back!约翰娜!Johanna!下来!Get down!是我转水和三斑点的女儿回来把她放在床上Set her on the bed.哦Oh.她只是浑身湿透了She's just soaked.哦Oh.比起我的生活那孩子真的麻烦Surer than I live, that child's trouble. 就那样跑掉了?Running off like that?我说她野性难驯我没说错吧?I said she's wild. Didn't I say that?别说了布德林先生Please, Mr. Boudlin.这是他妈的事实Well, it's the goddamn truth.你看她一眼就知道了You-you just got to look at her to know.那孩子被诅咒了Child's got a curse on her.真该死队长Well, shit, Captain.你到底要拿她怎么办?What the hell are you gonna do with her?我照顾她I'll take her.我找到的她我带她去I found her. I-I'll take her.你确定吗队长?You sure about that, Captain?卡斯特维尔离我们将近400英里Castroville's damn near 400 miles.自从你不住那里以后那些路都变了Those roads have changed since you lived down that way. 这个小女孩迷路了The little girl is lost.她需要回家She needs to be home.非常感谢你收留了她Much obliged for you keeping her.我马上就回来I'll be back first thing.她(马)有段时间没用过了但还是跑得很好She ain't been used in a while but still runs pretty good. 你带着吗?You carrying?散弹鸟枪Scattergun bird shot.我嗯…I, uh...拿着我的枪kept mine from Palmito.我肯定你比我更需要它Well, I'm sure you need it more than me.还有20发子弹Got 20 rounds, too.我会把它还给你的I'll fetch it back to you.嗯没关系的Mm, it won't make no matter.队长Captain.你为什么要这么做?Why are you doing this?约翰娜约翰娜!Johanna. Johanna!现在过来过来Come on now. Come, come.就剩一个袖子了好了Another sleeve. There we go.好了好吧There we go. Okay.好了There we are.来吧现在来吧Come now. Come now. Come now.这里哦!There. Oh!上帝啊你看起来真漂亮是吧?By the grace of God, don't you look pretty, hmm? 你穿什么对我来说无关紧要Makes no matter to me what you wear.我们要在这条路上走六天We'll be on this road for about six days直到我们到达达拉斯till we make Dallas.然后穿过德克萨斯州中部到希尔郡Then across Central Texas to the Hill Country,需要几个星期it'll be a few weeks.当然我们得停下来给大家读点东西We'll have to stop and give readings, of course.我们得挣路费We have to pay our way.我会睁大眼睛避免麻烦的I'll keep an eye out for trouble.殖民者为了他们的土地而杀害印第安人Settlers killing Indians for their land印第安人为了夺回土地而杀害移♥民♥者and Indians killing settlers for taking it.我猜你知道这些I guess you know something about that.顺便说一下我是基德队长I'm Captain Kidd, by the by.队长队长Captain. Captain.你是约翰娜You're Johanna.你约翰娜You, Johanna.很高兴认识你And it's a pleasure to make your acquaintance.别弄错我的意思!Make no mistake.嗯Mm.这是培根This is the bacon.我想我会做一些I guess I'll make some.“请”听上去很亲切"Please" would be nice to hear.这就是它的用处That's the way it works.那是咖啡That is coffee.是啊咖啡是一种饮料不是吗?Yeah, coffee packs a punch, doesn't it?这味道是需要以后习惯的It's an acquired taste.这是糖That's sugar.嗯?Hmm?更合你的口味是吗?Bit more to your liking, huh?慢点Easy, now.好了够了All right, that's enough.够了That's enough.嘿Hey.看那些文字See all those words一行一行的打印字体?printed in a line one after the other?把它们拼在一起你就有了一个故事Put 'em all together, and you have a story.故事Story.故事Stories.好吧请便Well, go right ahead.这是我的妻子That's my wife.在圣安东尼奥Down in San Antonio.我再去拿点水I'm gonna get some more water.过来帮我把这个装上车Come here and help me load this up.休斯顿如果你想发财那就去那里If you wanna make your fortune, then that's the place to be. 上帝看不见黑与白God does not see black and white.跨越我们国家的鸿沟The divide that runs across our nation.我们必须保持美国的完整We must keep America whole.德州拒绝但我要对所有人说Texas says no, but I say to you all,在上帝的眼中我们的国家under the eyes of God, that our nation,我们伟大的民族必须完整!our great nation, must be made complete!甘尼特太太Mrs. Gannett.嘿基德Hey, Kidd.她是你的吗?She yours?他们付钱让你带她回家They paying you to take her home,还是你出于好心才这么做的?or you doing it out of the goodness of your heart? 不他们没有付我钱我刚好认识这条路No, they're not paying me. I just know the road. 我想要两间房♥ 但如果你们有的话But I'll take a pair of rooms if you have 'em.是的我有Yeah, I got rooms.谢谢你!Thank you.谢谢你女士Thank you, ma'am.不不No. No.我们不用…我们的手和手指We don't use our... our hands and fingers.我们……We...看到这个了吗?Look. See this?勺子?勺子?Spoon? Spoon?用这个…我们就是这样吃的This... this is how we eat.勺子Spoon.还有我们吃饭的时候不唱歌♥And, uh, and we don't sing.我们不在餐桌上唱歌♥We don't sing at the table.你们都在看什么?What you all looking at?你以前没见过小孩吃东西吗?Ain't you never seen a child eat before?她叫什么名字?What's her name?约翰娜Johanna.她一点英语也不会She doesn't have any English.她说什么?So, what does she speak?基奥瓦语Kiowa.欢迎我的朋友你叫约翰娜我的名字叫蝉我不知道乔安娜-嗯-什么?- Mm. - What?关注度高…她说了什么?Wh-What... what did she say?她说你一直叫错她的名字She said you've been calling her the wrong name. 她的名字叫蝉Her name's Cicada.现在是乔安娜了Well, it's Johanna now.约翰娜莱昂伯格Johanna Leonberger.这个男人……This man...他在说你的家我没有家我被带走时被士兵烧了你在基奥瓦的家人呢?全死了她说她无家可归She says she got no home.基奥瓦也没有家人了No Kiowa family, neither.看到他的头发了吗?You see the hair?他们是在服丧的时候剪的They cut it when they're in mourning.这孩子是个孤儿This child is an orphan twice over.你能告诉她我要带她去见家人Can you tell her that I am taking her to family, 见卡斯罗维尔附近的姑姑和叔叔?to an aunt and an uncle down near Castroville? 基德她根本不知道那是什么意思Kidd, she don't got any idea what that means. 只有他们会照顾她Well, they're the only ones that will take her. 她没有别的地方了没人要她She's got no place else. Nobody wants her.我听说卡斯罗维尔路不好走I hear them roads are bad Castroville way.是啊我听说了Yeah, yeah, so I hear.甘尼特先生以前常去Mr. Gannett used to take 'em.在他去加利福尼亚之前Before he went to California.也许他只是不想回来Maybe he just didn't want to come back.我不知道如何照顾孩子I do not have a clue as to the care of a child.从来没有拥有过也没有耐心Never had the need nor the patience required. 她还活着不是吗?She's still alive, ain't she?并不是不会That's not nothing.公路收费吗?Road taking its toll?彻夜难眠Sleeping through the night已不是从前的样子了isn't what it once was.是的Yeah.你的故事只能陪伴你这么久Your stories can only keep you company for so long.你送走她之后要做什么?So, what you gonna do once you've taken her?我可能会一直往南走I may just keep heading south.在加尔维斯顿外的船上工作Work passage on a ship out of Galveston.去看那些遥远的地方我…Go see those far-off places I...每天晚上读给人们听read about to people every night.干这个工作多久了?How long's it been?到现在已经快五年了Close to five years now.卡斯特罗维尔的圣安东尼奥路Castroville's San Antonio way.是的是的它是Yeah. Yes, it is.你是不是该回去了?Isn't it time you went back?跟她和好了吗?Made things right with her?看看你现在…Looking at you now...…我觉得你别无选择...I'm thinking you don't have a choice.晚上好Good evening.我是杰佛逊·凯尔·基德队长My name is Captain Jefferson Kyle Kidd,很荣幸能回到热闹的的达拉斯and it is an honor to be back in the bustling city of Dallas. 一个繁忙的小镇而你们都是忙碌的人A busy town, and y'all are busy folk,那让我们开始吧so let's get right to it.我昨天来的时候Now, when I got in yesterday,我收集了最新的报纸I collected the latest newspapers,寻找合适的读物looking for suitable readings,忽略掉没用的新闻something to take us away from our troubles.《泰♥晤♥士♥报♥》第三页From The Times, on its page three...说句话船长?A word, Captain?我叫阿尔梅Name's Almay.这些是我的同事And these are my associates.阿尔梅先生先生们Mr. Almay. Gentlemen.我很喜欢你的朗读队长Enjoyed your reading, Cap.你让我们远离了痛苦的记忆You take us away from our hard thoughts.谢谢你!Thank you.那么你在哪里服役队长?So, where'd you serve, Captain?步兵第三德克萨斯州Infantry, Third Texas.-嗯 -你呢?- Ah. - You?第一德克萨斯步兵团北弗吉尼亚First Texas Infantry, Northern Virginia.它给我们带来了很多好处Lot of good it did us.穷♥人♥打富人的战争Poor men fighting a rich man's war.把我们遗弃在臭水沟里Left us lying here in the gutter.在我看来我们战斗过Way I see it, we fought,但并不是我们想要的but ain't no piece of this ours.很晚了阿尔梅先生It's late, Mr. Almay.你想说的重点是什么?And what is your point?重点是我们这些老兵总得活下去对吧?Point is, us old soldiers got to live, right?我有个生意上的提议I have a little business proposition for you,看着你独自旅行seeing you traveling alone like you are.这个年轻的女孩This young girl.你想要什么?What do you want?你想要多少钱卖♥♥她?How much you want for her?这孩子是非卖♥♥品This child is not for sale.有消息说她是威奇托瀑布监狱的俘虏Word is she's that captive out of Wichita Falls.阿尔梅先生你消息灵通Mr. Almay, you are well-informed.有价值的消息传的很快News of value travels.50美元怎么样?How about $50?好吧一百美元All right, a hundred, then.你可以放心了至少她值这个价And you can rest easy knowing at least she'll get paid. 我是说看看这白皙的皮肤I mean, look at that fair skin.我打赌你在沙漠里一定很幸运I bet you were a lucky man out there in the desert.你是人♥渣♥You are scum.另一种选择我们可以直接带走她In the alternative, we could just take her.-好了伙计们 -这是怎么回事?- All right, boys. - What's going on here?哦感谢上帝Oh, thank the Lord.我们是本地商人先生We're local traders, sir.我们比较担心We became concerned about the welfare这个被这样一个陌生男人of this here child in the clutches抓在手里的孩子的幸福of a strange man such as this.-搜查他 -我有责任- Search him. - I am responsible for把这个孩子送回她在南方的家returning this child to her family down south.-那是她的文件和我的服役证书 -呆着别动- That's her papers and my oath. - Stay still.你的手Your hands.队长Captain.-明白了吗? -是的- You got that? - Yep.你带着这个女孩离开这儿You take this girl, and you get on your way.-走吧 -走- Let's go. - Move.- 快走 - 记下他们- Go on. - Write 'em up.-回头见队长 - 继续走- I'll be seeing you, Captain. - Keep walking.你听到了吗?You hear me?我解决完这些蓝衣服就来找你I'm coming for you as soon as I'm done with these blues. -名字 -J.G.埃尔梅- Name. - J.G. Almay.地址Residency.12波尔克街12 Polk Street,达拉斯德克萨斯Dallas, Texas.单身Sign.驾!Hyah!哈!Ha!船长!Captain!驾!快跑!Hyah! Come on!驾!Hyah!快快Come on. Come on.-快 -驾!- Come on. - Hyah!驾!Hyah!快下来下来Come on. Down, down.队长我不是说过我会来找你吗?Hey, Cap, didn't I say I'd come for you?-去 -我没说过吗?- Go. - Didn't I say that?来吧来吧Come on. Come on.上!Move!哈!哈!Ha! Ha!再高点快快!Higher. Come, come!上Let's go.嘿队长!Hey, Cap!你已经上了年纪了You're good for a man of years.对这一切你还不厌倦吗?But ain't you just so damn tired of all this?-帮我一下 -我们的身体和灵魂不是从战争中逃出来了吗?- Help me. - Didn't we have our body and soul broke out there? 就这样结束了真是太可惜了Seems an awful shame for it to end like this你可以加入我们when you can just join us.这个世界上……This world...…一些人拥有财富...rich pickings for some,剩下的残渣留给我们这样的人slim pickings for the rest of us.该死Shit.哦该死的!Oh, goddamn it!你走You go.上马走吧Take the horses and go.我掩护你走I shoot. You go.队长Captain.不不不这个没用No, no. No, this is worthless.看到了吗?这是打鸟的See this? It's for birds.打鸟用的明白吗?It's for birds, understand?你脑子糊涂了队长You're not thinking straight, Cap.不值得为她而死She ain't worth dying for.走Go.能跑多快跑多快Get away while you can.你说呢队长?What do you say, Cap?回答我Talk to me.阿尔梅先生!Mr. Almay!你让我……You have me...处在一个不舒服的境遇当中in an uncomfortable circumstance.我们到底要怎么解决这个问题?How exactly are we gonna work this out?我想每人分一份I figure a share for each man我多拿一份and an extra for me.考虑到你对我同事的作为Considering what you did to my associate over there. 这对我来说很公平That sounds pretty fair to me.那你想让我怎么做?So, what do you want me to do?只要把那女孩交给我就行了Just got to turn over the girl. That's all.不约翰娜不!No. Johanna, no!他们不想要我们的钱They don't want our money.-他们想要你!-队长- They want you! - Captain.哦队长你想干嘛把我们痒死吗?Oh, Cap, what you trying to do, tickle us to death?我们还没达成协议呢Well, we don't have a deal yet.啊哈!Aha!我想是你没子弹了I think it's 'cause you're out of bullets你现在只剩下鸟弹了and all you got left now is bird shot.我说得对吗队长?Am I right, Cap?好吧阿尔梅All right, Almay.该死就这么定了Damn it, you have a deal.好吧All right.我要把枪放在这块石头上I'm gonna lay my gun down on this here rock. 你也这么做怎么样?How about you do the same?这是我的枪Here's my sidearm.让我看看你的Let me see yours.我把枪放在这儿I'm laying my weapon down.这是我的Here's mine.硬币哈Dime-ah.-队长砰?-砰砰- Captain, boom? - Boom, boom.那边的克雷会现身的Clay over there is gonna show himself.那你也这么做怎么样?Then how about you do the same?听起来不错!Sounds good!躺下Stay down.哦该死的!Oh, goddamn it!现在你毁了这一切队长Well, now you done gone and spoiled it, Cap. 看来我们又回到敌对关系了Looks like we're back on opposite sides.看起来是的Looks like it.好吧队长All right, Cap.看来现在我要去找你了Looks like I'm coming for you now.来Come on.♪ Captain... ♪队长做了件了不起的事情!三只手消灭了三个敌人别走他的光芒给我们带来了胜利看到了吗?看到那只鸟了吗?See that? See that bird?鸟"Bird."鸟"Bird."对Yeah.对很好Yeah, that's good.Goo-tohN"Goo-toh."-Goo-toh? - Goo-toh- "Goo-toh"? - "Goo-toh."“鸟”是“Goo-toh”?"Bird" is "goo-toh"?-“Goo-toh” -“Goo-toh”- "Goo-toh." - "Goo-toh."“Aungopih”"Aungopih."“水牛”"Buffalo."既然你这么聪明…Since you're so smart...…“仙人掌”..."prickly pear cactus."“仙仙人……”"Pr-Prit-ly..."“仙人掌” 刺柏果长在外面"Pear cactus." And there's juniper out there. 还有一些鼠尾草And-and there's some sage.“Say-gya”"Say-gya."“Say-juh”?"Say-juh"?"Say-uh-gya."“鼠尾草”对"Sage." Yeah.对的它闻起来不错That's right. It smells good.-“好” -是的- "Good." - Yeah.基奥瓦语里还有什么能教我?So, what else can you teach me in Kiowa? “多姆”"Daum."“多姆”“多姆”是什么?"Daum." What is "daum"?“多姆”"Daum."土地The-the earth.好吧All right.“Pahn”"Pahn."云?The clouds?天空The sky.“Daum pahn doo-goh daw”"Daum pahn doo-goh daw."就像收集?Like, coll-collected?“多姆道”?"Daum daw"?“道”"Daw."“道”……是一种意志"Daw" with a... is a spirit.一个呼吸A breath.一个圆A circle.对我们来说这更像是一条直线For us, it's more like a straight line.一条线A line.“Li-an”"Li-an."“Li-an”是的"Li-an," yes.我们都沿着We're all journeying across the prairie直线方向in a straight line穿越大草原寻找居住地and looking for that place to be.当我们找到后我们会直线犁地And when we find it, we go straight out and we plow it, 我们沿着一条直线种植and we plant it all in a straight line.是的Yeah.很好Very good.“非常好”"Velly gut."“非常好” 的确"Velly gut," indeed.(德语)非常好叔叔Sehr gut, Onkel.喔喔Whoa, whoa.喔喔喔。