长难句分析
- 格式:ppt
- 大小:794.00 KB
- 文档页数:69
2024考研英语长难句解析含译文语法分析形式主语Perhaps we know more about the world than we used to, and insofar as knowledge is prerequisite to understanding, that's all to the good. But knowledge is not as much a prerequisite to understanding as is commonly supposed.【翻译】也许比起过去,我们现在对世界知道得更多了,并且只要知道是理解的前提,那就没啥问题。
但是知道并不像人们通常想像的那样,真的就是理解的前提。
【语法分析】第一句是一个并列复合句。
首先,在大的层面上,它是一个并列句,用and连接起来。
其次,在小的层面上,第一个分句是一个主从复合句,Perhaps we know more about the world 是主句,than we used to是一个比较状语从句。
在这里used to表示“过去曾经”,后面省略了know.所以,这是一个并列复合句。
第二个分句也是主从复合句,that's all to the good是主句,意思是“那就是好的,没问题的”。
主句前面的句子是条件状语从句,insofar as就是in so far as, insofar 是一个介词短语,加上as后,意思是to the extent that,“到......的程度”,“在......的范围内”,我们可以把insofar as看成是一个连词,引导一个条件状语从句。
所以这句话的意思就是“在知道是理解的前提这个范围之内,上面那句话确实是对的。
”并列句与并列复合句的区别,就是并列句的两个分句都是简单句。
而并列复合句是至少有一个分句是主从复合句。
第二句是一个主从复合句。
as is commonly supposed是一个比较状语从句,用as ... as表示比较,前面是主句。
分析高中英语长难句的意义和方法高中英语长难句在阅读和写作中具有重要意义。
理解和分析长难句可以帮助学生更好地理解和掌握英语语法和句法结构,提高阅读理解能力和写作水平。
长难句的意义:1. 更丰富的表达:长难句能够在有限的语法结构中包含更多的信息,使句子更丰富、更具表达力。
2. 更准确的表达:长难句中的修饰语和从句可以进一步细化和准确描述主语或宾语,使其更具体、更准确。
3. 更高的表达层次:长难句的复杂结构可以使文章的内容更加丰富多样,呈现出更高的表达层次。
4. 提高阅读理解能力:阅读长难句需要对句子结构和语法规则有较深入的理解和把握,可以提高学生的阅读理解能力。
5. 提高写作水平:学会分析和运用长难句的方法,有助于学生提高写作技巧,使文章更有逻辑、更有条理。
分析高中英语长难句的方法:1. 理清句子结构:需要理清句子的主谓宾结构,找到主语、谓语和宾语的位置。
2. 运用语法知识:根据不同的语法规则,结合句子结构,分析句子中各个成分的用法和关系。
3. 注重上下文联系:长难句通常会包含很多修饰语和从句,需要通过上下文推测其含义和作用,理解句子的完整意思。
4. 分析句子成分之间的逻辑关系:长难句中的各个从句和修饰语之间往往存在逻辑关系,如因果关系、转折关系、让步关系等,要分析句子成分之间的逻辑关系,从而理解句子的意思。
5. 利用标点符号和信号词:长难句通常会使用逗号、分号、连词等标点符号,以及however、although、because等信号词,这些标点符号和信号词可以帮助学生理解句子的结构和逻辑关系。
分析高中英语长难句的意义和方法主要包括理清句子结构、运用语法知识、注重上下文联系、分析句子成分之间的逻辑关系,以及利用标点符号和信号词。
通过灵活运用这些方法,可以更好地理解和运用长难句,提高阅读理解能力和写作水平。
四六级中的阅读长难句解析技巧阅读长难句在四六级英语考试中是一个常见的难点,许多考生在阅读理解题中会遇到诸如主从复合句、倒装句等复杂结构的长难句,给理解带来了困难。
然而,通过一些技巧和方法,我们可以更好地应对这些长难句,并提高阅读的准确性和效率。
一、分析句子结构正确理解长难句的关键在于分析句子的结构。
首先,要明确句子的主干部分,即主语和谓语,找出中心词,然后分析修饰部分。
例如,在如下句子中:The book that I bought yesterday, which is about history, is very interesting.主干部分是"The book is interesting"。
"That I bought yesterday"是对书进行修饰的定语从句,"which is about history"是对书的进一步说明。
通过分析句子的结构,我们可以更好地掌握句子的逻辑关系,准确理解句子的含义。
二、寻找关键词关键词在长难句中起到了承上启下的作用,通过寻找关键词,我们可以更好地理解长难句的逻辑关系。
常见的关键词包括but、although、unless、because等。
例如,在如下句子中:Although it was raining, we decided to go for a walk.关键词"although"暗示了前后两个分句之间的转折关系,帮助我们理解这个句子的含义。
三、弄清句子成分的逻辑关系在长难句中,句子成分之间的逻辑关系是理解整个句子的关键。
通过弄清句子成分的逻辑关系,我们可以准确地把握长难句的意义。
常见的逻辑关系包括因果关系、条件关系、让步关系等。
例如,在如下句子中:If you study hard, you will succeed.通过理解句子成分"if you study hard"和"you will succeed"之间的逻辑关系,我们可以准确地理解这个句子的意义。
长难句翻译技巧与实例讲解长难句是指结构复杂、读起来有一定难度的句子。
在翻译过程中,遇到长难句可能会让翻译者感到困惑和挫败。
掌握长难句的翻译技巧是非常重要的。
本文将就长难句翻译技巧与实例进行讲解,希望能够帮助翻译者在翻译长难句时能够游刃有余。
一、长难句翻译技巧1. 分析句子结构在翻译长难句时,首先要对句子进行结构分析。
长难句的结构可能很复杂,因此需要耐心细致地分析,找出主谓宾等核心结构,明确句子的逻辑关系。
2. 分段翻译对于较长的句子,可以考虑分段翻译,将句子分解成更小的部分,分别翻译。
这样可以降低翻译难度,更好地把握句子的含义。
3. 注重上下文长难句的翻译不能只看句子本身,还需要结合上下文进行翻译,把握句子所在段落和整篇文章的语境,确保翻译的准确性和连贯性。
4. 注意词语搭配长难句中的词语搭配通常比较复杂,需要特别留意词语之间的搭配关系,保持翻译的精准度。
5. 灵活运用翻译技巧对于不同长难句,翻译技巧可能会有所不同,需要根据具体情况灵活运用各种翻译技巧,包括倒装、强调句、省略等。
二、长难句翻译实例讲解实例1:原句:Having been informed of the decision, he immediately called a meeting to discuss the matter.翻译:得知决定后,他立即召集了一次会议讨论这个问题。
分析:该句为分词短语作状语的句型,首先对分词短语进行翻译,然后再翻译主句的内容,保持句子的连贯。
翻译:他们越想,越不明白。
分析:该句为越……越……的句型,需要将这种比较关系保留在翻译中,注意词语的搭配关系,确保表达的准确性。
翻译:她不仅聪明,而且漂亮。
分析:该句为倒装句,翻译时要将句子结构倒装,保持句子的语法结构和逻辑关系。
以上就是长难句翻译技巧与实例的讲解,希望能对翻译长难句时有所帮助。
在翻译过程中,翻译者可以根据具体情况灵活运用各种翻译技巧,保持对句子结构和逻辑关系的把握,确保翻译的准确性和流畅性。
长难句解析高考英语阅读文章中往往会有一些长难句,这些长难句常常是考题所要考查的对象,也是考生理解文章的一大障碍。
针对长难句,要学会利用语法知识中的句法知识来理解,先判断句子的主干部分,而对于句子的修饰、补充成分,可以先忽略不看。
在理解了句子的主干意思后,再来理解修饰、补充成分。
同时,句子中的标点符号也是一个很重要的判断依据,要充分利用标点符合,帮助我们判断句子的主干和修饰成分。
根据长难句的结构,我们可以把长难句分为:环环相扣式、并列式、插入语式和改变语序式。
一、环环相扣式这类句子往往有多重句子修饰成分,这些修饰成分往往用非谓语动词或从句充当。
在阅读过程中,对于这类句式应当先找到句子的主干,然后再看修饰成分。
例1: A mere hundred species (物种) are the basis of our food supply,of which but twenty carry the load.Wilson suggests changing thissituation by looking into ten thousand species that could be made use of,which will be a way to reduce the clearing of the natural homes of plants and animals to enlarge farming areas.(2008全国卷一E篇)译文:只有约100种物种为我们提供食物基础,其中只有20种承担着供应人类食物的重担。
Wilson建议通过调查研究一万种可以被利用的物种来改变这种现状,这样做可以减少人类为了增加耕种面积而开垦动植物的自然家园的做法。
解析:第二句是一个含有多层结构的句子。
第一层结构:Wilson suggests changing ...by looking ...。
第2个which引导的非限定性定语从句是第二层结构代替changing e of。
长难句分析句子翻译
1,把两个机器人同时发送到火星不同地区,而两个机器人可以观察到火星山两边的情况,这个想法真激动人心。
2,当Peter进来时,坐在桌边的女士向他爽朗笑了笑。
在Peter告诉她他在找什么房子后,她让Peter交了6磅买了一份大约有6个要出租房子的女房东的名单。
3,人们在做决定时的思维和打牌时的思维完全一样--- 做决定时,我们不仅仅要考虑到我们的想法,而且还要考虑到别人会如何想你的想法;还有你会如何考虑别人是会怎样想你的想法的。
4,我被告知这个机器有许多用处。
5, 研究表明,用人单位最希望他们雇员能够有与人交际的能力。
这种能力被92%的公司认为是最重要的。
6,最终尽管有些社会学的学生在找第一份工作时比学工科的同学要
困难些,但是一些刚刚大学毕业的社会学学生并不后悔他们专业选择。
7,不久他的家人特别是小查理都很清楚,他是不适合做医生的。
8,Birdie 整天在房子和花园忙活,所以晚上他总能把他的住所(巢穴)弄得很好。
语言中的长难句解析语言是人类交流的重要工具,其中长难句作为语法的一部分,常常给人造成困扰。
本文旨在解析语言中常见的长难句结构,为读者提供理解的窍门和应对策略。
通过对长难句的分析和解读,我们可以更好地理解语言的表达方式,并提升我们自己的写作和阅读能力。
一、长难句的定义和特点长难句,顾名思义,就是句子结构复杂、句子长度较长的句子。
它通常由多个从句或短语构成,包含大量的修饰成分和连接词。
长难句的使用可以使句子表达更加细致和复杂,但也给读者造成理解上的困扰。
长难句的特点主要体现在以下几个方面:1. 句子的词数较多,常常超过20个单词。
2. 句子结构复杂,包含多个并列或从属关系的从句。
3. 句子中存在大量的修饰成分,如定语从句和状语从句。
4. 句子中使用了大量的连接词和连接词组,如连词、关联词等。
二、常见的长难句结构及解析1. 定语从句定语从句是修饰名词或代词的从句,常常用于限定或具体描述名词的作用。
定语从句一般由关系代词(如who, which, that等)引导。
例句:I have a friend who lives in New York.这个句子中的定语从句"who lives in New York"修饰了friend,用来具体描述这个朋友及其居住地。
2. 状语从句状语从句是修饰动词、形容词、副词或整个句子的从句,用来表达时间、原因、条件、目的、方式等。
例句:Although it was raining heavily, we still went for a walk.这个句子中的状语从句"Although it was raining heavily"表示时间条件,用来解释为什么我们仍然决定去散步。
3. 并列句并列句是由连词(如and, but, or等)连接的两个或多个句子,用来表达并列关系或对比关系。
例句:She is funny, but she is also very serious.这个句子中的并列句"but she is also very serious"表示对比关系,用来形容她既幽默又认真的两个方面。