从日语寒暄语表达看日本文化
- 格式:docx
- 大小:26.02 KB
- 文档页数:9
丰富的日语寒暄语与日本文化的关系作者:刘艳君来源:《现代交际》2017年第24期摘要:“寒暄”是以语言行为为主的包括某些动作的社会行为方式,其目的是为了建立、维持和加强人们之间的亲和关系,是存在于整个人类社会的普遍现象。
任何一个国家、一种语言都有其寒暄的表达方式,但是没有哪一个国家的语言像日语这样,有如此丰富、大量、适用于不同场合的寒暄语。
丰富的寒暄语是日语的一大特征,与日本文化有着密不可分的关系。
关键词:日语寒暄语日本文化关系中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)24-0079-02“寒暄”在日语中写成汉字「挨拶」,读音あいさつ,中文读音“挨拶”(ai za)。
“挨拶”一词源于古代汉语。
“挨”的原意是挤压、推挤,“拶”的原意是压迫、逼迫,从原意上来看,这个词毫无谦让的意思。
在唐、宋时期佛教盛行,禅宗和尚们为了悟道,常常进行一对一(「一挨一拶」いちあいいちさつ)的问答,被称为“挨拶”。
佛教传入日本以后,“挨拶”一词便在日本扎下了根。
日本语言学家渡边友左在《国语学研究事典》中所下的定义是:“人们为与他人建立亲和的社会关系,或为维持、加强已经建立起来的社会关系而进行的社交、礼仪性行为之一。
”从某种意义上也可以说,寒暄是社会生活的“润滑剂”。
一、寒暄语的分类(一)日常生活中的寒暄语初次见面的寒暄语:初めまして、どうぞよろしくお願いします;与家人间的寒暄语:ただいま、お帰り;行ってきます、いってらっしゃい;吃饭时的寒暄语:いただきます、ごちそうさまでした;见面时的寒暄语:おひさしぶりです、お元気ですか;邻里间的寒暄语:お出かけですか―ええ、ちょっとそこまで;道别的寒暄语:お元気で;道谢的寒暄:ありがとうございます;すみません;どうも;道歉的寒暄:すみません;どうも;祝贺的寒暄语:おめでとうございます;拜访时的寒暄语:お邪魔します;服务场合的寒暄语:いらっしゃいませ;ありがとうございます。
透过中日语言差异看中日文化差异一、日语语言的特点(一)暧昧性1.ちょっと的用法说起日语很多人都会想到暧昧这个词。
日语语言最大的特点恐怕就是它的暧昧性。
究其根本还是由于日本民族的文化决定的。
日本人的性格中存在内外,上下的区分,这就决定了日本人的语言,行为都善于站在对方的角度上思考问题,减少与对方的冲突,委婉的表达自己的想法。
例:女:何も言わずに行ってきたら、あんた、ここんとこずっと家にいたし。
男:今日は出かけるよ。
女:どこに?男:ちょっとね。
ちょっと在日语对话中经常出现,是日语暧昧性的典型表现。
例句表示女方一直责怪男方呆在家里,男方表示要出去,女方继续追问去哪里,男方却没有直接告诉女方具体的地点。
言外之意就是男方不想告诉女方自己的行踪,用ちょっと就很好的掩饰过去了。
例:男:今日はお酒を飲みに行きませんか。
女:今日はちょっとね。
这一例句中,女方不想和男方去喝酒,所以回答时并没有说明白具体的事件,但是委婉的拒绝了男方的邀请。
总之就是今天不太方便。
由此可见,在日语的对话中,句子背后有很多隐含的意思,要根据特定的场合和具体的情形确定句子的含义。
每种场景下的ちょっと和原字面意思完全不同,需要多加斟酌体会。
因此进行日语翻译的时候,需要对日本暧昧文化有所了解,读懂对话背后的深层含义。
ちょっと電話してきます。
我去打个电话就来。
ちょっと用がありますので、これで失礼します。
我稍有点儿事儿,先失陪了。
ちょっとおたずねしますが、この辺に有田さんというお宅はありませんか。
跟您打听一下,这一带有姓有田的人家儿吗?是一种用于会话的较婉转的表达方式。
其数量少的意思不强烈,而只是按时程度比较轻。
用于表述自己的行为或向对方提出某种请求时,加上「ちょっと」2.用否定的形式表现肯定的意思今天一起去购物吗?今日は一緒に買い物に行きませんか。
下了单的商品可以发过来吗?その注文された物を発送してくださいませんか。
在翻译的过程当中应该注意的是,不注意日语语言的习惯,直接翻译成了:今日は一緒に買い物に行きますか。
浅析寒暄语中的中日文化差异作者:张娅萍来源:《陕西教育·高教版》2014年第12期【摘要】语言是文化的载体,文化是语言的灵魂,语言与文化历来密不可分。
接触一种语言往往最先接触的就是语言中的寒暄语。
日语寒暄语的发达程度和复杂程度在全世界都是屈指可数的。
中国与日本虽然是一衣带水的邻邦,但由于受历史、地理、文化、风俗等多种因素的影响,不可避免地带有各自的地域性特征。
所以要想运用好寒暄语就要深入到寒暄语背后的文化层面。
【关键词】寒暄语语言文化中日课题项目:外研社资助横向课题:中日跨文化交际中语言文化障碍的分析研究——以寒暄语为例。
寒暄语是人们生活交际中不可缺少的一种语言,在人际交往中起润滑剂的作用。
寒暄在日语中写作「挨拶」,来源于古代汉语。
文章通过分析中日两国日常生活中经常使用的寒暄语来探讨中日语言背后的文化差异。
见面时的寒暄语日本人在见面寒暄时,根据和对方的熟悉与否或熟悉程度而使用不同的寒暄语。
对熟人使用「内向きの話」(内向语言),对生人使用「外向きの話」(外向语言)。
日本人的内外区别意识在人际关系方面表现得很明显,会把“内”和“外”加以严格区别。
说话时要分清楚谁是自己人,谁是外人。
日本人所说的“内”指的是家庭成员、单位同事、国家内部等,属于同一领域的人。
“外”指的是家庭以外,单位以外,国家以外,不在同一领域的人。
1.与陌生人见面时常用的寒暄语日本人与陌生人见面时先是自报家门。
比如:「はじめまして、長岛と申します。
どうぞよろしくお願いします。
」(初次见面,我叫长岛,请多关照。
)而中国人和陌生人见面常常会主动问对方“您贵姓”,而不是先自我介绍。
这是由于在潜意识里面认为自己的名字并不重要,而先询问对方的姓名是一种更为谦虚的表达方式。
但日本人却认为如果先问对方姓名是不礼貌的,会给人添麻烦,如果先自报家门,方便对方称呼自己,也可以让对方先在心理上接受自己。
先考虑对方的感受,这一日本人的性格特征,被称为「相手に思いやり」。
内容摘要学习一种语言往往最先接触的就是这种语言的寒暄语,因为这些寒暄语的使用最频繁,实用性很强。
日语寒暄语是日语的一个重要组成部分,是日语学习的基础。
只有学好了日语寒暄语才能在与日本人的交往中应对自如。
日语寒暄语的使用日本人日常交往中的必不可少的。
没有一个日本人可以不讲寒暄语而安心度过一天。
因此学习者的日语水平如何,可以在日语寒暄语的使用上得以体现。
只有深入到语言背后的文化层面,了解其中所蕴含的历史文化要素,才能真正透彻理解和准确把握寒暄语。
本文即是通过研究寒暄语与日本文化心理的关系,加深力图使学习者加深对日语寒暄语的理解,提高与日本人的沟通能力。
本文主要从日本人感恩万物的自然观、强烈的集团意识这两个文化层面来剖析寒暄语。
本文大致由四部分构成:○1日语寒暄语的定义及特点、○2寒暄语的文化心理表现、○3寒暄语所体现的日本文化的根源、○4社会发展环境下寒暄语的变化等。
关键词:寒暄语自然观集团主义要旨言語を勉強する場合、最初に勉強するのはその言語の日常挨拶用語である。
挨拶は使用頻度が高いので、実用的である。
挨拶は日本人のコミュニケーションに欠けてはいけない部分である。
日本人は挨拶を一言も言わずに、安心に日を過ごすわけにはいかない。
日本人とスムーズに交流するため、挨拶を上手に話せるしかない。
挨拶は人間関係を維持する手段だけでなく、民族の特徴、即ち社会文化心理を表すことである。
挨拶用語を正しく使うために、その国の文化も理解しなければならない。
これらを理解すれば、文化交流にも役立てるし、コミュニケーションの壁も取り除ける。
本稿は主に日本人の自然観と集団主義の視点から挨拶を分析した。
大体四つの部分から構成される。
それは挨拶の定義と特徴、挨拶と文化心理表現、挨拶の源、変わって行く挨拶などである。
キーワード:挨拶自然観集団主義。
浅析日语“挨拶”与日本文化的关系发表时间:2018-06-06T11:45:14.707Z 来源:《知识-力量》2018年4月下作者:张茆静[导读] 众所周知,语言是文化的载体,而文化又是语言的灵魂。
中国与日本是一衣带水的邻国,但是两国语言文化的异同点非常明显。
日语中的寒暄语是学习日语的基础(天津师范大学外国语学院)摘要:众所周知,语言是文化的载体,而文化又是语言的灵魂。
中国与日本是一衣带水的邻国,但是两国语言文化的异同点非常明显。
日语中的寒暄语是学习日语的基础,这也是日本人生活中必不可少的一个重要组成部分。
研究日语寒暄语和日本文化的关系,有利于我们更深层次地了解日本人和日本文化,有助于促进中日跨文化交流。
关键词:语言;日语;寒暄语;日本文化一、前言人与人之间的交往是我们存在于这个社会的必备条件。
而语言形式的交流占据主要地位。
寒暄语作为语言交流的重要部分,因为不同的地区和文化,所以表现形式上也有所差异。
正因为如此,各国在文化交流时会产生文化冲突。
中日两国一衣带水交流频繁,为了减少文化交流障碍,就有必要说出地道的日语寒暄语,这也直接关系到日本人对我们以及我国的印象。
所以本文将通过阐述寒暄语的含义、种类以及日语“挨拶”的特点,最后揭示其与日本文化间千丝万缕的联系,以期能够帮助日语学习者的跨文化交际更顺利地进行。
二、“挨拶”的含义日本人喜欢“挨拶”。
彼此见面时都要寒暄几句,也就是要做一番“挨拶”。
拜托他人办事,或者受到他人的关照,要“挨拶”,晋升和工作调动,要向有关的人“挨拶”。
到国外常驻或出差,临行前或回来后,也要到相关的人那里去“挨拶”一下。
日本人的“挨拶”就是他们讲礼貌、懂礼节的表现。
在《广辞苑》中,“挨拶”有以下8条解释:1)禅语,在一问一答中试验悟道的程度;2)回答;3)与人见面或分别等时的礼仪性的词语和动作;4)仪式和会议上的谢辞或贺词;5)对对方挑衅的态度和失礼的行为表示讥讽的说法;6)(对争议的)仲裁、调解、斡旋;7)介绍人;8)人与人之间的关系。
3562014年9月下半月刊艺术文化交流一、追寻寒暄语特征中的文化渊源在日本的书中当谈及日语文化特征时,其中之一就会提到日本人尊重人与自然的调和。
日本人由于长期生活在四周环海的岛国,一望无际的大海赋予了他们丰富的想象和坚毅的个性。
但同时也造就了日本人性格中的细腻与狭隘。
再加上历史的原因,主要是17世纪起,日本实行锁国政策,断绝与外国的交往。
这不仅封锁了日本于外界的交流,同时也加剧了日本人性格中那些根深蒂固的保守,封闭与狭隘。
语言是心灵的窗户,透过语言中的点点滴滴,我们可以从中窥探到语言背后所蕴藏的更深层的文化以及日本人在使用过程中复杂而微妙的心理,尤其中日两国自古以来就是“一衣带水”的友好邻邦。
它有自己独特的区别与其它国家的文化。
日本狭窄的国土的和单一的民族,造就了一个没有过分贫富悬殊,人们思维方式和行为方式几乎相似的同质的社会;同时也形成了日本人普遍不愿标新立异,过分表现自己的性格特征。
这一点也正是他们能一直坚持使用那些一成不变的寒暄语,并使之形成固定模式的重要原因之一。
同时在强调集体精神的同时,日本人也比较讲究论资排辈,这是受传统中国文化的影响。
但相比之下,日本人却有过之而无不及,同一句寒暄语根据说话者的身份、地位等的不同,通过变化其形态,结构等来体现出他们在社会中的尊卑贵贱。
这种日本文化与欧美的以人为本的主动性文化相比,表现为不突出个人本身,而是认为人只是隐藏在众多的事物中,人是万物中的一部分,人是以自然共存的,像森林一样,一棵树难成林,一片树才成林,相互依存才能生存。
所以对事物的看法亦不喜欢欧美那样,而是愿意以一种模糊的思维方式去看待事物。
这种文化特征就在日语的寒暄语中得到了体现。
由此我们是不是就更容易理解日本寒暄语中的那种不突出个体,同时还隐含对自然万物的感恩的特征呢?二、寒暄语在日本人宗教观中的体现现代日语的挨拶语,大多认为起源于关西地区。
寒暄是汉字,日语写成挨拶,挨和拶都不是日语常用汉字,但是挨拶却具有挨着,勉强前进的中文意思。
日语常用寒暄用语体现出来的日本文化的分析作者:勾佳灿来源:《青年时代》2019年第13期摘要:日本文化有着较为独特的部分,在日语常用寒暄语中有所体现,需要人员重点关注。
基于此,本文分析了日语常用寒暄语的特征,阐述了日语常用寒暄语中体现出的自然意识、“以心传心”、集团归属意识、“以和为贵”的日本文化。
关键词:日语;寒暄语;日本文化寒暄语是任何一门语言中都具备的一种语言类型,主要维持和营造了人们的社会关系,是最重要的交际手段。
就这一角度能够看出,不同国家的寒暄语,特别是常用寒暄语能够体现出这一国家的特有社会文化以及人们的意识形态。
因此,要在日语学习中重点对常用寒暄语及其包含的日本文化进行分析,提升日语学习效果。
一、日语常用寒暄语的特征分析(一)定型化在日语中,由于时间段或是场合的不同,所应用的寒暄语也存在差异。
在一些固定的场合或是时间段,寒暄语的表达有着极为固定的形式,为日本人的交际提供了更加便利的条件[1]。
例如,「おはようございます」表示“早上好”,是日本人在早上使用的固定寒暄语,包含的意义可以引申为“您这么早起来真是辛苦了”、“好早啊,身体状况怎么样?”等。
但是,在日本的演艺圈,无论何时入场拍摄或表演,均会使用「おはようございます」进行寒暄,不必使用基于不同时间段的寒暄语。
(二)待遇表现性1.内外关系由于人们的内外关系不同,日本人使用的寒暄语也存在差异。
例如,对于亲近的人、家人等“近”的关系,可以使用「おはようございます」、「おやすみなさい」等寒暄语;对于外人,可以使用「こんにちは」、「こんばんは」等寒暄语。
需要注意的是,「さようなら」虽表示出了离别的含义,但是主要用于关系较远的人,隐含着“永别了”的含义。
如果妻子在丈夫出门是说出「さようなら」而非「行ってらっしゃい」,则意味着该妻子想与丈夫离婚。
2.上下关系日语常用寒暄语中,由于上下关系的不同而使用的固定形式、寒暄表达也存在差异。
例如,上级对下级常使用「こ苦労さま」、「おはよう」等;下级对上级必须要使用「お疲れ様でした」、「おはようございます」等。
总第499期Vol.499大学(社会科学)University (Social Science )2021年2月Feb.2021寒暄用语中中日文化差异对比研究赵丽丽(鲁迅美术学院鲁美·文化国际服装学院,辽宁大连116650)摘要:中国作为礼仪之邦,在寒暄语的应用上具有非常高的典型性和准确性要求,中日两国同为亚洲国家,对于寒暄用语的专业性和准确性也通常相对较高。
本文针对中日两国的寒暄语表达方式进行研究分析,以此为基础探寻中日两国文化维度的差异。
研究可见,不同类型的寒暄语的应用在中产生中日差异有来源于文化方面、语言习惯、礼仪文化以及情感表达方面因素的影响,不同的寒暄语问候性质虽然反映着中日文化的差异,但同时也体现着中日文化的特色,对于跨文化分析研究具有一定的辅助促进作用。
关键词:中日文化;寒暄用语;影响因素;差异对比中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1673-7164(2021)05-0029-02作者简介:赵丽丽(1985—),女,硕士,鲁迅美术学院鲁美·文化国际服装学院助教,研究方向:日本语教育。
中国和日本对于寒暄用语都是非常重视的,但不同的文化背景下寒暄语的具体内容和表达方式也会产生相应的差异。
从专业的角度对于寒暄语的表达进行分析,是进一步研究文化差异、合理应用寒暄语的前提条件。
一、中日双方寒暄语的内容特征(一)中国寒暄语在我国,由于传统文化因素的影响,寒暄语的具体内容主要集中在饮食文化层面上。
比较典型的寒暄语内容主要涉及的方面集中在询问是否用餐方面,在以此为开头的基础上,再进一步询问寒暄对象的身体和心情状态。
这种寒暄语问候方式有典型的中国特征。
与我国的传统文化内涵以及语言表达习惯有非常密切的联系,且我国的寒暄语在内容表达的字数上也相比较少,一般通过简洁明快的方式将所要表达意思浓缩在内。
(二)日本寒暄语日本的寒暄语则重视将询问的重点放在对天气情况的询问上,主要的寒暄内容是对当天的天气、季节等进行询问。
从语言和文化的角度看中日寒暄语摘要:语言是文化的载体,一个民族特定的语言行为体现着该民族的文化特质,寒暄语便是其中之一。
寒暄语是日语学习中最早接触的内容之一,但是学习者往往按照汉语的习惯使用寒暄语。
这与不了解寒暄语背后的日本文化背景有一定关系,也与学习者不了解寒暄语本来的含义也有关。
为进一步提高学生对寒暄语及其背后日本文化的理解能力,从语言和文化两个方面分析探讨了同一语境下中日寒暄语的特征与差异。
关键词:语言;文化;中日寒暄语中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1672-1101(2018)01-0084-05Abstract:As language is the carrier of culture,the cultural characteristics of an ethnic group can be reflected in its language behaviors,and greetings are an example. In Japan,a variety of greetings are used for different social situations and different relationships. Greetings are one of the earliest contacts in Japanese learning,but learners often use Japanese greetings according to Chinese customs. This is related to the lack of understanding of Japanese cultural background behind greetings and to the original meaning of greetings that learners do not understand. In order to further enhance students' ability to understand the greetings in Japanese and the culture behind them,this paper analyzes and discusses the features and differences of Chinese and Japanese language expressions in the same context from the perspectives of language and culture.Key words:Language;Culture;Chinese and Japanese greetings寒暄语是营造和维系人们的社会关系的极其重要的交际手段,是人与人之间的润滑剂。
小议日语寒暄语与“和”文化摘要:语言是文化的载体,在人际交往中起重要作用,语言与文化密不可分。
在学习语言的过程中,只有深入了解其内部文化,才能更好的应用。
日语的寒暄语作为日语的一部分,体现出日本人的“和”文化。
关键词:寒暄语;和文化;内外;上下语言是文化的载体,是文化的积淀。
日本语言学家森田良行在《日语的视点》中指出:「言葉はそれを生み出した社会的文化であり、文化的視点を離れて言葉を考えることは生きた本当の言葉を眺めることにはならないであろう」(语言是社会文化的产物,离开文化视点考虑语言就无法看到真正的语言)。
寒暄语作为日语的一部分,也体现着日本人的“和”文化。
日语「挨拶」一词原是禅宗用语。
「挨」、「拶」均为「押す/逼迫」之意,原指禅师以问答形式检验弟子参禅悟道的深浅,并把这种问答叫做「一挨一拶」。
之后慢慢的扩展到民间,逐渐演变成与人见面时,相互交换的礼节性的动作,语言,应对等等。
对于日语初学者来说,最先接触到的日语寒暄语应该是「おはようございます/早上好」、「こんにちは/你好」、「こんばんは/晚上好」。
其中「おはようございます/早上好」是「おはよう/早上好」的尊敬语,「こんにちは/你好」、「こんばんは/晚上好」分别是「今日はご機嫌いかがですか/今天你心情怎么样」、「今晩は穏やかな夜で/今晚是平静的晚上」的省略说法,并没有相对应的尊敬语。
遇到认识的人,相互说一声「おはようございます/早上好」,能够拉近彼此的心理距离。
如果遇到认识的人不寒暄几句,会给人一种不礼貌的印象,不利于人际关系和谐。
因此即使是遇到陌生人,有时也会说「こんばんは/你好」。
朋友、邻里间见面时除了普通的打招呼之外往往还会说「今日は暑いですね/今天真热啊」、「今日はいいお天気ですね/今天天气真好啊」等关于天气的寒暄语。
而作为回答的一方,即使自己不那么认为,一般也必须用「そうですね/是啊」、「暑いですね/真热啊」、「いい天気ですね/真是好天气啊」之类的寒暄语进行回答,来维系人际关系的和谐。
∗[收稿日期]2012-08-25∗∗[作者简介]刘思麟(1988—),女,黑龙江绥化人,佳木斯大学日语系在读硕士,研究方向:翻译理论与实践。
摘要:语言是文化的载体,文化是语言的灵魂,在研究寒暄语时必须探讨影响语言背后的文化。
中国与日本是一衣带水的邻邦,但两国语言文化的异同点尤为突出。
虽同属汉字文化圈的国家,在寒暄语的表现上有相同点,也有不同点。
文章通过两国不同的语言文化比较,挖掘凹形日本语言文化的特征。
关键词:寒暄语;省略;暧昧;凹形文化中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:2095-0438(2012)06-0130-03(佳木斯大学外国语学院黑龙江佳木斯154000)刘思麟从寒暄语透视凹形日本语言文化人与人之间交际是人类存在于这个社会中的必备条件。
其中语言形式的交流占有主要地位。
作为语言交流的重要部分———寒暄语,由于地域与文化的不同,带来了表现形式上的差异。
恰恰是这一点,形成了各国不同文化影响下人与人交流的障碍。
我们在同日本人交流时,能否说出地道的寒暄语,直接影响到对方对我们以及我国的印象。
所以懂得什么是寒暄,恰当地运用寒暄语就变得尤为重要。
那么本文通过阐述寒暄的定义、种类,中日寒暄语的异同点,透视出凹形日本语言文化,希望对今后中国日语教育的发展、中日两国互相理解互相交流能够起到积极的作用。
一、寒暄的定义与种类寒暄是为了润滑人际关系,人与人之间以一定形式互相作用的礼貌行为。
另一方面,也可作为疏远人际关系为目的的手段工具。
西江雅之在《寒暄与它的类型》中也对寒暄进行了定义。
可大体定义为两个以上的个体在相遇时,从进入交流状态开始到停止交流,其间所伴随的一系列特定的行为称之为寒暄。
寒暄有很多种类,大体上分为日常寒暄和正式寒暄两种。
日常寒暄是指平时人与人之间见面与分别时所进行的具有固定模式礼貌的行为。
而正式寒暄是指在仪式典礼上所进行的礼仪性语言。
另外,日常寒暄还可分为语言寒暄和身体姿势寒暄两种。