二十四孝英语
- 格式:pptx
- 大小:420.10 KB
- 文档页数:10
Twenty-Four Stories of Filial PietyThe book entitled The Twenty-four Paragons of Filial Piety was written by the Yuan Dynasty scholar Guo Jujing. His pen-name was Yizi, and he was a native of Datian County, in Fujian Province, China. Guo was not only a well-known poet, he was also a reknowned filial son in his own right. After his father passed away, Guo personally experienced the truth of the maxim:"The tree would prefer stillness, but the wind continues to blow.The child wishes to practice filial devotion, but his parents are already gone,"And he felt deep grief over his loss. His depth of feeling prompted him to comb the histories in search of true stories of the finest examples of filial respect, as practiced by devoted children throughout the centuries. He selected twenty-four such paragons, and penned a verse to eulogize each authentic account of filial practice. Then he told a story of the events that lead to each son or daughter's examplary conduct. Thebook that resulted from his work was called The Twenty-four Paragons of Filial Devotion.Filial Conduct That Moved the Heart/Mind of Heaven: Shun The Great (孝感动天)Great Yao was an Emperor both humane and virtuous. Under his rule, the citizens of China were both obedient and harmonious. They looked up to their Emperor and treated him as respectfully as they did their own parents. Yao, however, had grown old, and decided to request his military and civilian cabinet ministers to select a wise and worthy successor, so that he couldhand down the duty of ruling all of China to him. The Emperor's advisors told him, "There is a devoted filial son at Li Mountain named Shun. Although his family does not get along, he still treats them with a proper attitude of respect and affection. His father, Gu Sou, is unreasonable, and harsh. His step-mother is petty by nature, and constantly abuses and scolds her son. Shun's step-brother, Xiang, is arrogant and lazy. He is jealous of his older brother and wants to do him in. Living in such a family, Shun manages to not resent them; he behaves as a devoted son and brother should."The ministers told the Emperor, "When his family scolds or beats him, he doesn't bear a grudge or strike back. He simply runs out into the fields where no one can see him and cries to himself. You can find this boy plowing the fields every day, and doing the planting and weeding. His father and brother never lend a hand. Shun's devotion to filial respect does, however, inspire the heavens and the earth to respond. How do we know this is true? The elephants come down from the mountains to plow the furrows for this young man; in the Spring you can see them line up and use their tusksto dig the earth. In the Summer the crows and magpies flock down to pull up the weeds with their beaks. Nature itself approves of his righteous attitude, especially in the face of hardship, as in the case of his impossible family situation."Hearing about Shun's filial conduct inspired Emperor Yao to dispatch nine of his sons to assist Shun with the farming work. He instructed his daughters, named Huang and Ying to serve Shun as his wives. The Emperor put the young man through years of training and testing, and when he felt satisfied with his capabilities, he bestowed the throne of Emperor on him, and retired from the duties of ruling China. Under Shun's guidance, the people of China prospered. Following his virtuous influence, all creatures enjoyed peace and happiness. Such were the manifold benefits of a proper attitude of filial respect.A verse in his honor says,Elephants in file plow the fields in spring. Little birds in flocks come weed the summer grass.Following Emperor Yau, he took the Dragon Throne.His filial conduct touched the hearts of creatures under heaven.He Personally Tested His Mother's Prescriptions: The Learned Emperor Of Han (亲尝汤药)During the Western Han Dynasty in China, after its founding patriarch Liu Bang died, the throne came by succession to his son, "Liu the Constant". He earned the name Han Wendi, "The Learned Emperor of Han". As a ruler, he practiced vigorous, just government, and he loved the citizens, moving and inspiring them to self improvement through education. State business was extremely complex and demanding of time, nonethelesshe still found time to serve his mother with respectful, filial devotion. He was neither careless nor tardy in his treatment of his mother.Once the matron suffered a serious illness and Han Wendi, as soon as he had completed the various governmental matters , would immediately leave the state chambers and return to his mother's bedside to nurse her with tender concern. She was sick for a full three years, and his care was constant and untiring. He waited on her by night and day throughout her convalescence, without relaxing his vigilance in the least. He never grumbled or resented the toil and tedium.The Emperor's care of his mother was thorough to the last detail. He would wait by her bedside without closing his eyes, often forgetting to change his robes for long Periodst afraid that he might be remiss in his nursing care. As soon as the servants had prepared any dose of medicine, the Emperor would first sample the mixture himself, to make sure it was neither too hot nor too weak. As soon as it was fit to drink, he would spoon-feed the mixture himself to his mother.Many years passed, and the Learned Emperor nursed his mother throughout. He earned the praises of all the citizens. An outstanding leader, he was also a most unusual, filially-devoted son, and set the standards of behavior towards parents. The people of China respected him, and accepted his teaching. They were deeply influenced and transformed by his model of virtue. The people in their turn, practiced filial respect towards their parents, and treated them well. The Learned Emperor's name, Han Wendi, has passed down through a thousand ages to the present--people still admire his model of virtuous, selfless conduct.A verse in his honor says,Both filial and humane, he was known throughout the land.Awesome as a leader, he ruled the Hundred Kings. For three long years he nursed his ailing mother, the Empress,Duty-bound, he tasted every medicine she took.His Heart Was Pained When His Mother Bit Her Finger: Zeng Shen (啮指痛心)During the Spring and Autumn Period of Chinese history, there lived a student of Confucius, Zeng Shen, who become well-known for his filial attitude of respect. His father passed away while Shen was still young. He was extremely respectful and obedient to his mother. Every day the young man would go into the mountains to cut firewood; his mother would stay home and weave cloth to sell. Mother and son had to work hard to earn enough to get by.One day Zeng Shen set out early for the mountains.A guest who had traveled a long distance arrived at the Zeng household that very morning. The family being poor, there was nothing with which to entertain the guest, and no way to properly welcome him. As Zeng Shen was not at home, his mother did not know what to do, and she could only hope that her son would return soon from the mountains.The boy did not show up, and Mrs. Zeng grew agitated. Without realizing what she was doing, she put her finger into her mouth and bit it. In her nervousness, she bit her finger so hard that it bled. Zeng Shen, in the mountains, suddenly felt a stinging pain in his heart, and knew there must be something amiss with his mother. He quickly bundled up the brush and kindling and ran back down the mountain.Arriving before his mother, he knelt in the doorway and asked her what was the matter. Relieved and happy, she said, "A guest has come and I was so upset that I bit my finger. You must be a truly respectful child that you can know your mother's thoughts from a distance!"A verse in his praise says,His mother bit her finger, her son's heart felt the pain.He bundled up the firewood And ran home just in time.What age has ever witnessed deeper ties of filial loveThan the depth of shared between this mother and her son?Clad In A Threadbare Jacket, He Tolerated His Cruel Stepmother: Min Ziqian (芦衣顺母)Confucius's disciple, Min Ziqian was foremost in filial respect. His mother died early, and his father remarried, but to a woman who mistreated her stepson. Because he was not her natural child, she gave him only cruel words and harsh treatment. Min Ziqian often went cold and hungry, and suffered from loneliness, as his stepmother gave all her love and attention to her own two sons.When the weather turned cold, the second Mrs. Min made her two sons warm coats padded with warm cotton linings. She gave Min Ziqian a coat stuffed only with dry rushes. From the outside the two coats looked alike, but the one stuffed with reeds was not warm at all. It neither blocked the biting wind, nor kept out the stinging cold. His only jacket being so thin, Min Ziqian was always shivering and miserable in the cold.One icy winter day, Min Ziqian's father had business in town, and told the boy to fetch the horse and cart from the stable. The evening air was frigid, the wind blew hard, and the young boy was so cold that his entire body trembled. His hands and feet were frozen to thepoint of immobility. His numb fingers dropped the cart reins, and his father scolded him for his clumsiness.In his anger the man grabbed Ziqians coat-sleeve and ripped it from the jacket, revealing the dried grass lining. He was shocked at the sight of the flimsy jacket that could not protect his son from the cold. Mr. Min suddenly recognized the pattern of cruel treatment his wife had given his boy. He understood at once the injustice of her harshness, and it infuriated him so that he flew into a rage.He ran back into the house, yelling at the top of his lungs for his wife. She appeared and cowered before him on her knees. He angrily ordered her to leave the house and never return. Min Ziqian knelt beside his stepmother and begged his father to give her another chance. He pleaded for leniency. "When my mother is here only one boy has to suffer the cold. But if she goes, then three sons will have no one to care for them. Please, Father, let her stay!"At this, his stepmother cried piteously in deep shame. She was so deeply touched that her attitudetotally changed. She turned over a new leaf, and ever after treated Min Ziqian as lovingly as she did her own sons.A verse in his honor says,Mr. Min, the widower, has a worthy son;Who never grudged his second mother's hateful, wicked ways."Keep her here at home!", he begged, while kneeling by the cart."Or else three boys will suffer from the biting wind and frost."Confucius's disciple, Zi Lu, was born to the Jung family (百里负米)During the Zhou Dynasty. His given name was You, and he was a most filial, devoted son. His family was poor, and the boy had to dig wild greens and roots from the fields in order to feed himself. Because he wished his parents to have adequate, suitable food, he had to travel long miles, out of the poverty-stricken neighborhood, where so many families were forced to forage for their meals, in order to find a wage-paying job.You would rise long before dawn every week, and lay aside enough dried fruits, roots, and vegetables for his parents' table that week, and then make a lengthy,dangerous trip into the neighboring states, seeking work. He would often travel over one hundred miles, earning what money he could, in order to buy rice and staples for his household. Then shouldering the sack of provisions, he would run back the many miles, arriving in time to cook up a nourishing meal for the Jung elders. When the bag was empty, he would tie up his leggings and set off once more for the market towns. While his parents remained on earth, Zi Lu would spare no effort to treat them with proper filial respect. Everyone considered him an unusually good-hearted example of true filial service.After his parents died, the young man left his native land for the country of Chu in the south. The king of Chu was impressed with Jung You's learning, and with his righteous character, and offered him a post in the civil service. Zi Lu accepted, and soon grew quite wealthy, drawing a handsome salary and rich side benefits for his able leadership of state affairs. Whenever he went riding in his silk-lined carriage, a retinue of one hundred chariots flanked the royal coach on four sides. His personal storehouses of grains,cloth, books, and silver covered an acre of land. Woolen blankets and thick rugs adorned his personal quarters in luxury. His dinner table was set with fine and rare delicacies.Despite the life of affluent comfort, Zi Lu in his heart constantly pined for the days of his youth, when he was able to serve his mother and father. He would often sigh, "This wealth and honor is flavorless, and depressing. How I wish I could return to the old days, when I ate field-greens and carried rice on my back for Mom and Dad. How happy I was in those days!. Now that my parents have left this world I can no longer fulfill my duty as a filial son ...."A verse in his honor says,The rice bag on his back holds a rare treat for his parents;Without a murmur of fatigue he ran those many miles.Glory, wealth, and honor, once his parents had passed on,Meant nothing: he only thought of the happy days gone by.Costumes and Pranks To Amuse His Parents: Lao Laizi (戏彩娱亲)During the Spring and Autumn Period there lived a filial son named Old Master Lai (Lao Laizi). From his youth he had always been most respectful and obedient towards his parents. He obeyed their wishes, and even took special care of their innermost thoughts, so concerned was his heart in serving them as a dutiful son. At age seventy he still earnestly made offerings to the elderly couple, who had reached such a lengthy life span due to his filial devotion. He kept them warm in winter, cool in summer, and fed them soft foods, thatwere easy to digest in their toothless mouths. Old Master Lai, wanting to keep his parents' spirits high, never mentioned the word "old" in their hearing. When he overheard the old friends lamenting one day, "Look at our son, he's already in his dotage! Surely our own days must be drawing to a close!", his heart could not endure the helpless feelings that arose. "I must find a way to lighten their hearts!" he vowed. Determined to keep his parents from lamenting over their increasing years, he hit upon a plan.Old Master Lai dressed up in the costume of a young child at the circus, or imitate the walk and manner of a mischievous boy at play. He would paint on comic opera make-up and carry a flower drum, horse-playing and cutting comic antics in front of his delighted parents' eyes. To tickle their funny-bone he would take a toy in hand and mimic a child's nonsense prattle, singing and dancing, and falling in a heap. Sometimes he would carry a pole into the sitting room that balanced two full buckets of water. Singing a silly tune he would trip up on purpose, sending water showering over the floor and soaking his foolish-looking wig andface-powder. His ridiculous show never failed to send the old folks into gales of laughter. Playing the fool always dispelled his elders' Periods of melancholy, and made them happy for days. Even though he was not a youngster, he was able to dutifully care for the physical health and mental well-being of his seniors. This was his first priority in life.Lao Laizi's filial devotion impressed all who heard of it, and he received unreserved praise as an unusual example of perfect respect and proper affection.A verse in his honor says,He cut a comic caper, and played the merry fool, The Spring breeze fluttered his flower-drum gown.The old folks laughed with toothless glee;The sounds of their delight filled the air with joy.Bringing Deer's Milk To His Ailing Parents: Young Master Tan (鹿乳奉亲)During China's Spring and Autumn Period, there was a filial son in the Tan family whose name has not been recorded. People simply referred to him as Young Master Tan, or Tanzi. While he was quite young, both his parents came down with an eye disease that the doctors said could only be cured by giving them deer's milk to drink. As the family was very poor, and milk was both rare and expensive, the young lad was upset and worried that he would be unable to provide the medicine that could cure his mother and father. Wandering out in the mountains, he pondered the situation, but couldn't come up with a solution. There in the meadow before him, aherd of deer grazed. The does stood patiently while the spring's crop of young fawns frolicked and ran, then returned to their mothers to nurse on milk.'That's it!" exclaimed Master Tan. "I'll get my folks deer's milk!" The next morning, dressed in a deer's skin, with head, tail and fur, Tanzi set off for the mountain meadow, bucket in hand. When the young deer ran, Tanzi ran beside them. When they grazed, he stood and grazed. When they came to the does for milk, Tanzi nursed too, only the milk went into his bucket, not into his stomach.When the day was over, Tanzi carefully walked back down the mountain, carrying a full bucket of milk, delighted with the success of his plan. His parents were overjoyed to have deer's milk to drink, and praised their clever, considerate, and resourceful boy. The next day, Young Master Tan returned to the meadow and again played with the fawns, and again returned home at sunset with a bucket of milk. So it continued for weeks, and his parents began to recover their sight, thanks to their filial son's dutiful sacrifice on the mountainside.One day as Tanzi was playing amid the young deer, the herd leaders suddenly bleated, picked up their white tails, and ran for the trees. The herd followed in fear, leaving Tan Dz alone in the middle of the meadow. He looked towards the path and saw why the deer had fled.A fierce-looking hunter, bow in hand, stood in the shade, prepared to shoot some venison.Arrows began to zip past Tanzi's ears, their deadly whistle much too close for comfort. The boy quickly stood up, threw back his deer-skin cloak and loudly shouted, "I'm a person, not a deer. Don't shoot !" The hunter was shocked. "Hey, Boy, what are you doing here in the woods! I nearly killed you! Why are you dressed up like that?"Tanzi answered, "My parents are sick and need deer's milk to drink in order to recover. I come here to milk the does, disguised as a deer." Deeply impressed, the hunter said softly, "You are certainly a rare child, to go to so much trouble for your parents. But this is dangerous! If you had waited one minute longer to reveal your identity, I would have shot you down. Be more careful in the future!" After this warning, the hunterescorted Young Master Tan safely out of the forest and back home.A verse in his honor says,His parents needed milk, their eyes to cure, He robed his body in a suit of fur.If he had failed to shout aloud, "Don't shoot!" The hunter would have killed him for a deer.Laboring For His Mother: Jiang Ge (行佣供母)During the Later Han Dynasty, a filial son named Jiang Ge supported his widowed mother. As his father had passed on years ago, the son and mother got along as best they could. Bandit gangs roamed the countrysidenearby, and Jiang Ge resolved to take his mother to safety, far from the chaos and trouble of his home. Having no cart or horse, the young man simply carried his mother on his back along the highway, escaping the onslaught of the brigands. As luck would have it they promptly ran into first one, then another group of rebels. When the leaders demanded that Jiang Ge join their number, the young filial son knelt down and pleaded for mercy, crying, "If I run off with you, my old mother will starve. She needs me to take care of her; please let us travel on in peace."Touched by his sincere plea, the bandits would always let them go. Traveling in this way, the two eventually reached the county of Xiabi in Jiangsu province. They had spent all their money, and their clothing had grown tattered and torn beyond repair. Lacking relatives in Jiangsu to support them, mother and son could only fashion a lean-to of grass and camp out with the other refugees from the civil war to the North.Jiang Ge would go out each morning in search of odd jobs. Whatever bits of cash he earned would go tosupporting his mother in the style she was accustomed to before her husband had passed on. Jiang Ge wore ragged clothes and went barefoot, he are wild greens and broken rice himself, but the clothing and food he provided for his mother was the finest he could afford. He was not the least bit remiss in the care of his mother. Their neighbors praised his selflessness in service to his mother, and urged him to relax the ascetic hardship he imposed upon himself. Jiang Ge would only smile, and say, "A son's duty is to care for his parents."At long last he found a secure, salary-paying job that promised a comfortable living for his mother. Peace had returned to their home-land by this time, and his mother wished to return. The ride in a horse-drawn cart would have proved too strenuous for her, so Jiang Ge passed over the good job that could have brought him a luxurious life. Instead he found a sturdy cart, settled his mother comfortably within, and pulled it himself all the way back home. Good people all along the way praised his devotion as a genuine model of filial compliance.A verse in his praise says,Bearing mother on his back, he fled the troubled land.Evil bandits caught them on the road.A plea for mercy saved their lives, as always, He labored hard to treat his mother well.Stealing Oranges To Take Home For His Mother: Lu Ji (怀橘遗亲)In the Later Han Period, a young boy of only six years old showed a deep filial regard for his mother. He traveled with his father to visit the Chief Minister of Nan Yang, named Yuan Shu. Elder Yuan Shu saw howprecocious the young boy was, and ordered his butler to bring a dish of oranges to offer to young Lu Ji. The boy saw the delicious, large fruit, and immediately ate two . He waited until nobody was looking, and secreted three oranges away in the sleeve of his robe. When it was time to say good-bye, along with his father, little Lu Ji raised his hands up in salute. Unexpectedly, the three oranges came rolling out, and fell to the floor in front of Lu Ji.Yuan Shu saw the oranges and laughed: "Little Brother, you're my guest today. How come you stole your host's oranges?" The little boy replied, "Pardon me, my mother likes oranges best of all. Because we don't have any money, it's hard to provide oranges for her. Today I enjoyed two of these ripe, sweet, oranges, and I could not resist taking a few of them back for Mother. She likes them so much."Minister Yuan Shu was impressed by thesix-year-old's concern for his mother's happiness. He told his staff to give the entire plate of fruit to Lu Ji for his family.A verse in his honor says:Filial love and brotherhood made nature "Heaven-True",Most rare in a boy just six years old.He hid three oranges in his sleeve, as a gift for his Mom,Just a token to repay her kindness without end.Never Tiring of Feeding Her Mother-in-law Milk: Lady Tang (乳姑不怠)In the Tang Dynasty, an official named Cui Nanshan, had in his family the Grand Dame Zhang Sun, Mr. Cui's great-grandmother. She was quite elderly, and had lostall her teeth, thus she could not chew even soft rice. Eating was a big problem. Mr. Tswei's grandmother, the Lady Tang, realized the difficulty her mother-in law had in chewing food, and thus hit upon a solution to keep the Grand Dame alive and in good health. The Lady Tang would wake up each morning, perform her daily toilet of washing her face and combing her hair, then she would enter her mother-in-law's chambers and proceed to feed her breast-milk from her own body. The elderly matron had no trouble digesting this nutriment, and thus thanks to her daughter-in-law, even though she could not eat normal food, her body stayed strong and healthy.One day she fell ill, and knowing that her life was about to reach its natural end, she summoned all her generations of descendants into her room and told them, "All these years I have been looked after by my daughter-in-law. She has treated me most kindly, and I am deeply grateful to her. I only hope that the wives of all my children and grandchildren will be as considerate and proper in their filial devotion as she has been towards me."When the family heard her final words, they were deeply impressed, and ever after, used the Grand Dame Jang Sun's advice as the motto of the household. The teaching was passed down and cherished through the many generations of the Tswei family.A verse in her honor says,Out of deep respect for the Tswei Family's matron,After morning toilet she would feed the Grand Dame milk.Kindness such as this is difficult to repay; May every generation of descendants be so kind!Attracting Mosquitoes To Drink His Blood: Wu Meng (恣蚊饱血)In the Jin Dynasty, a filial eight-year-old boy named Wu Meng served his parents with devoted compliance. His family was extremely poor and could not afford mosquito netting. On hot summer nights the mosquitoes would come swarming in as thick as smoke. The little boy would remove his shirt and let the insects land on his bare skin. He would watch then drink their fill of his blood, and fly away; he wouldn't raise a hand to shoo them off, no matter how painfully they stung him. Wu Meng wasn't a fool, so why didn't he brush the bugs away?He knew that his parents had no netting at their bedside. If he drove the mosquitoes away from his body, they would surely fly over and wake up his mother and father with their stinging. So the devoted son simply let the mosquitoes drink his blood instead. So that his parents wouldn't know about his sacrifice and demand that he stop, the boy would wake up earlier than they, slip his shirt over his swollen torso, and return to his own bed. But one morning, being tired from loss of sleep, he forgot to wake up and pull on his shirt. His father arose and found his son asleep by his bed. He looked at the boy' s pathetic, mosquito-bitten skin that was covered with red welts, and understood immediately what Wu Meng had done. Mr. Wu woke up his wife and told her the story. The two parents, deeply moved by their son's unselfish concern for them, began to cry. They were so touched, their sounds of sobbing could be heard by the neighbors. From all sides the neighbors gathered to investigate the matter, and learned about Wu Meng's sacrifice on behalf of hi s parents.Everyone thought that the boy's attitude of filial respect was most remarkable, especially for one only eight years old. Someone reported the incident to the local magistrate, who wrote a memorandum to the Dragon Throne, to inform the imperial court. The matter thus came to the attention of the Emperor, who rewarded Wu Meng with a scholarship to the academy. Further, he gave the family a set of mosquito nets and a stipend, so that they never again lacked the necessities of life.A verse in his honor says,Summer nights and no mosquito netting!Insects by the thousands, yet he wouldn't raise a hand."Let them drink my blood and fill their bellies, Just don't disturb my parents while they sleep!"Lying Down On The Ice to Fetch Carp For His Stepmother: Wang Xiang (卧冰求鲤)。
弟子规英文版Standards for Being a Good Student and Child总叙Outline弟子规。
圣人训。
Standards for Being a Good Student and Child was taught by Chinese saints and sages of the ancient past.首孝悌。
次谨信First it teaches you how to be dutiful to your parents, and to be respectful and loving to your siblings.then it teaches you how to be cautious with all people, matters, and things in your daily life, and to be a trustworthy person; to believe in the teachings of the ancient saints and sages.泛爱众。
而亲仁。
Furthermore, it teaches you to love all equally,be close to and learn from people of virtue and compassion.有余力。
则学文。
When you have accomplished all the above dutiesyou can further study and learn literature and art to improve the quality of your cultural and spiritual lives.第一章入则孝Chapter 1 At Home, Be Dutiful to Your Parents父母呼。
应勿缓。
关于中华传统美德孝道的英语作文The Traditional Chinese Virtue of Filial PietyFilial piety, or respect for one's parents and ancestors, is a central value in Chinese culture. It is considered one of the most important virtues in Confucian philosophy and has been passed down through generations as a key component of Chinese tradi tional values. In China, filial piety is also known as ‘xiao’ (孝), and it is seen as the foundation of all other virtues and the key to maintaining harmonious relationships within the family and society as a whole.Filial piety is such a fundamental value in Chinese society that it is enshrined in the traditional teachings of Confucius, who emphasized the importance of showing respect, love, and obedience towards one's parents. According to Confucian teachings, filial piety involves not only providing physical care for one's parents in their old age but also involves showing them respect and honoring their wishes throughout one's life. This includes following their advice, seeking their approval on important decisions, and taking care of their emotional and spiritual well-being.One of the most famous examples of filial piety in Chinese history is the story of ‘Xiao Jingguo’, or ‘The Filial Son’. In this tale, a young man named Guo, after losing his father, decides to honor his memory by wearing a mourning garment made of straw and devoting his life to taking care of his mother. Despite the hardships he faces, he never wavers in his commitment to his mother and ultimately is rewarded for his devotion.In contemporary Chinese society, filial piety continues to play a central role in family life. Children are taught from a young age to show respect for their parents and elders, to prioritize their parents' needs above their own, and to honor their memory even after they have passed away. This sense of duty towards one's parents is ingrained in Chinese culture, and people who fail to uphold this virtue are often looked down upon by society.The importance of filial piety is also reflected in Chinese customs and rituals. For example, the Chinese New Year is a time when families come together to honor their ancestors and pay their respects to their elders. It is also common for Chinese families to have a family altar where they display pictures of their ancestors and offer prayers and incense as a sign of reverence.Despite the changing social and economic landscape in China, the value of filial piety remains strong among the Chinese people. In a society where family ties are highly valued, the virtue of filial piety serves as a reminder of the importance of respecting and cherishing one's roots and heritage. Through practicing filial piety, Chinese people not only honor their parents and ancestors but also uphold the values of love, loyalty, and harmony that have been passed down through generations.。
二十四孝图主要内容双语:芦衣顺母:闵损中国二十四孝经典民间故事05:Obedient to Mother with Flimsy Clothes 芦衣顺母:闵损Min Sun, with the alias of Ziqian, was a man in the State of Lu during the Spring and Autumn Period. He was a disciple of Confucius. Among all disciples of Confucius, he stood comparison with Yan Yuan in terms of moral conduct. Confucius ever praised him as follows:"How filial Min Ziqian is!" (Xian Jin, the tenth chapter of Analects of Confucius)闵损,字子骞,春秋时期鲁国人,孔子的弟子,在孔门中以德行与颜渊并称。
孔子曾赞扬他说:“孝哉,闵子骞!”(《论语·先进》)。
Min Sun's mother died very early. Later his father took another wife, who gave birth to two sons.The stepmother mistreated Min Sun - in winter, while two younger brothers wore winter clothes made of cotton, Min Sun only wore "reed catkins-padded cotton clothes."他生母早死,父亲娶了后妻,又生了两个儿子。
继母经常虐待他,冬天,两个弟弟穿着用棉花做的冬衣,却给他穿用芦花做的“棉衣”。
英语作文二十四孝**English Content:**The 24 Paragons of Filial Piety is a traditional Chinese storybook that highlights the virtues of filial piety towards one's parents. This collection of stories, dating back to ancient times, serves as a moral guide for the younger generation, teaching them the importance of respecting, caring for, and honoring their parents. Each story tells of a son or daughter who goes above and beyond to fulfill their filial duties, exhibiting unwavering devotion and dedication towards their parents.The first story, "Filial Piety of Dong Yong," tells of a man who sold himself into slavery to provide for his mother's needs. Dong Yong's act of sacrifice and love for his mother set the tone for the remaining stories, each one illustrating a different aspect of filial piety."Yang Hui's Loyalty to His Parents" highlights the importance of staying by one's parents' side, even in times of adversity. Yang Hui, despite facing financialdifficulties, refused to leave his blind father alone, choosing to care for him instead.The story of "Lao莱衣顺母" emphasizes patience and understanding towards one's aging parents. Lao莱衣,despite being mocked for his actions, remained unperturbed, knowing that his mother needed his companionship and care. These stories, along with the other seventeen paragons, are not just tales of the past but serve as timeless reminders of the value of filial piety. They teach us that our parents are not just our caretakers but our teachers, mentors, and role models. Their love,牺牲, and guidance shape us into the individuals we become.In today's fast-paced world, where technology and material possessions often overshadow human values, the 24 Paragons of Filial Piety reminds us to cherish and appreciate our parents. It encourages us to prioritize our relationships with them, to spend quality time with them, and to fulfill our filial duties with love and respect.The lessons learned from these paragons are not limited to the Chinese culture but are universally applicable.Filial piety is a universal virtue that transcends culturaland geographical boundaries, teaching us to value and respect our elders, regardless of their background or circumstances.In conclusion, the 24 Paragons of Filial Piety is a timeless collection of stories that serve as a powerful reminder of the importance of filial piety. These stories, with their deep-rooted moral values, continue to inspire and guide individuals of all ages, reminding us of the fundamental role our parents play in shaping our lives and the crucial need to cherish them always.**Chinese Content:**《二十四孝》是一部传统的中国故事集,强调了子女对父母尽孝的重要性。
二十四孝经典民间故事英文版带翻译(2) 推荐文章•小学生英语经典小故事阅读热度:•经典圣经故事好牧人热度:•经典英语童话故事中英对照热度:•经典英语成语故事双语热度:•经典英语成语故事中英双语热度:二十四孝经典民间故事英文版带翻译英文版二十四孝故事带翻译:老莱子戏彩娱亲Lao Laizi was an anchorite in Spring and Autumn Period. He did farming at the south side of Meng Mountain to avoid the chaos in that period.老莱子,春秋时期楚国隐士,为躲避世乱,自耕于蒙山南麓。
He held great filiality to his parents.他孝顺父母He fed the parents with the most delicious food; entertained them with drum-shaped rattle playing when he was in his 70s, wearing colored clothes just like a child.尽拣美味供奉双亲,70岁尚不言老,常穿着五色彩衣,手持拨浪鼓如小孩子般戏耍,以博父母开怀。
Once, when he was on his way to bring water to his parents, he tumbled.一次为双亲送水,进屋时跌了一跤He thought the parents might be worried about him, he just cried on the floor like a child, which made the parents laughed.他怕父母伤心,索性躺在地上学小孩子哭,二老大笑。
英文版二十四孝故事带翻译:丁兰刻木事亲According to the legend, Ding Lan was a man of Henei(today's Anyang, Henan) in the East Han Dynasty.丁兰,相传为东汉时期河内(今河南黄河北)人Both his parents died when he was young. He often thought of his parents' love and care for him and therefore carved sculptures of his parents with wood.幼年父母双亡,他经常思念父母的养育之恩,于是用木头刻成双亲的雕像He showed filial respect to the sculptures as if they were his parents, discussing everything with them, eating every meal only after paying respect to them, reporting to them before going out and meeting them right after returning home without fail.事之如生,凡事均和木像商议,每日三餐敬过双亲后自己方才食用,出门前一定禀告,回家后一定面见,从不懈怠。
1.元宵节:Lantern Festival2.刺绣:embroidery3.重阳节:Double-Ninth Festival4.清明节:Tomb sweeping day5.剪纸:Paper Cutting6.书法:Calligraphy7.对联:(Spring Festival) Couplets8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow10.四合院:Siheyuan/Quadrangle11.战国:Warring States12.风水:Fengshui/Geomantic Omen13.铁饭碗:Iron Bowl14.函授部:The Correspondence Department15.集体舞:Group Dance16.黄土高原:Loess Plateau17.红白喜事:Weddings and Funerals18.中秋节:Mid-Autumn Day19.结婚证:Marriage Certificate20.儒家文化:Confucian Culture21.附属学校:Affiliated school22.古装片:Costume Drama23.武打片:Chinese Swordplay Movie24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25.一国两制:One Country, Two Systems26.火锅:Hot Pot27.四人帮:Gang of Four28.《诗经》:The Book of Songs29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)32.《西游记》:The Journey to the West33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34.针灸:Acupuncture35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37.偏旁:radical38.孟子:Mencius39.亭/阁:Pavilion/ Attic40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41.火药:gunpowder42.农历:Lunar Calendar43.印/玺:Seal/Stamp44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47.太极拳:Tai Chi48.独生子女证:The Certificate of One-child49.天坛:Altar of Heaven in Beijing50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51.红双喜:Double Happiness52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53.春卷:Spring Roll(s)54.莲藕:Lotus Root55.追星族:Star Struck56.故宫博物院:The Palace Museum57.相声:Cross-talk/Comic Dialogue58.下岗:Lay off/Laid off59.北京烤鸭:Beijing Roast Duck60.高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61.烟花爆竹:fireworks and firecracker62.敦煌莫高窟:Mogao Caves63.电视小品:TV Sketch/TV Skit64.香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65.文化大革命:Cultural Revolution66.长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67.门当户对:Perfect Match/Exact Match68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69.中外合资企业:Joint Ventures70.文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army。
第04讲阅读理解之议论文(模拟精练+真题演练)(2023·湖南娄底·统考二模)C.Mrs. Blair thinks children don’t need to learn most of the life skills at school.5.What’s the best title for the passage?A.Good habits B.Healthy lifestyle C.Opinions on Life Skills Education【答案】1.C 2.B 3.C 4.C 5.C【导语】本文介绍几个人对于生活技能教育的看法。
1.细节理解题。
根据“In my school, many students pay no attention to learning life skills. They don’t think it will improve their chances of getting into college.”可知,许多学生不重视学习生活技能,因为他们认为这不会提高他们进入大学的机会。
故选C。
2.细节理解题。
根据“These classes give us knowledge we need to live on our own.”可知,这些课程为我们提供了独立生活所需的知识。
故选B。
3.细节理解题。
根据“Mrs. Blair Children need to learn most of the life skills at school.”、“Li Ping They’re quite useful.”和“Mary Having life skills classes at school is important.”可知,Mrs. Blair、Li Ping和Mary有相同的看法,故选C。
4.细节理解题。
根据“Children need to learn most of the life skills at school.”可知,Mrs. Blair认为孩子们需要在学校学习大部分的生活技能,C项错误。
24孝的英文版本The Twenty-Four Filial Exemplars by GUŌ Jūjìng IntroductionThe text of The Twenty-Four Filial Exemplars has stood for generations as the prime folk document on what filial piety is all about. The collection is not by any means part of the Confucian canon, and indeed tends to attract little but scorn from Chinese intellectuals. But until the Communist regime campaigned to suppress the text as part of its campaign against tradition, there was probably not a bookstore in China that did not have copies available, and in the course of the 1990s new editions came flowing back into Chinese bookstores once again. The tales are known individually to most Chinese, and the collection has spawned many imitators containing other stories, sometimes overlapping with these.The author of the Twenty-Four Exemplars was GuōJūjìng , a Yuán dynasty (1260-1368) man who lived in Dàtián Xiàn, north of Déhuà, in Fújiàn province. He was apparently much known for his filial piety, and took the occasion of the death of his father to publish the tales we read here, recounting the feats of filial children —nearly all male—towards their parents —mostly aged mothers—from the age of the primordial Emperor Shùn down to his own era.The present translation was made by me in 1973, and first appeared in the 1986 volume cited below. I have made minor editorial changes from time to time in the 1subsequent years.The numbering of the tales used here is traditional, but is not observed in all editions. Similarly, the brief summary titles (each four characters in Chinese) are quite traditional.The full Chinese text, in traditional and simplified characters and full Pinyin Romanization, can be found on my web site at /~dkjordan for the benefit of students who are also taking Chinese (or who already know Chinese and prefer to read the original).I have published two articles on filial piety, the first (1986) concentrating on this collection of tales, including an examination of many later imitations that included different ones (a total of 131 all told), and the second (1998) expanding upon the analysis of filial piety itself that I began in the analysis of the Exemplars article. Both articles derive from a 1986 conference on the Psychodynamics of the Confucian family, held in Korea under the auspices and gracious hostmanship of the International Cultural Society of Korea. They are:1-I am grateful to Mrs. Shiu-kuen Fan Tsung for her criticism of the original translation and for her assistance in interpreting some passages which I found obscure. The responsibility for remaining errors is, of course, my own.1986 Folk filial piety in Taiwan: the twenty-four filial exemplars. IN Walter H. Slote (ed.) The psycho-cultural dynamics of the Confucian family: past and present. Seoul: International Cultural Society of Korea. Pp. 47-106.1998 Filial piety in Taiwanese popular thought. IN Walter H. Slote & George A.DeVos (eds) Confucianism and the family. Albany: SUNY Press. Pp.267-284. Translation1. THE FEELING OF FILIAL PIETY MOVED HEAVENEmperor Shùn of the Yú dynasty was the son of Gŭshŏu (=Blind Old-Man). His nature was most filial. But his father was obstinate and his mother was boorish. His younger brother Xiàng was proud and overbearing. Shùn ploughed on Mount Lì[in Shāndōng province], where the elephants ploughed for him and the birds weeded for him, for his feelings of filial piety were so great [that even the beasts were moved]. Emperor Yáo [of Táng] heard of this; he sent nine of his sons to wait on him and two of his daughters to be his wives and later abdicated the throne in his favor. Verses praise him saying:Herds of elephants plough in the spring; Flocks of birds pull the weeds;He is the heir of Yáo and mounts his throne; The spirit of filial pietymoves the heart of Heaven.2. HER SON TASTED SOUPS AND MEDICINEEmperor Wén of the western Hàn was named Héng. He was the third son of [LiúBāng,] the founder of the dynasty. Before he became emperor he was appointed king of Dài [in Shānxīprovince]. His mother became Queen-Mother Bó[-jī]. the emperor-to-be respectfully tended her and was not idle. His mother took sick for three years. The emperor did not sleep nor even unfasten the belt of his clothes. And if he had not tasted a medicine, it was not brought to his mother. His benevolence and piety were rumored throughout the kingdom. Verses praise him saying:Benevolence and piety are rumored through the kingdom; Lofty andeminent he excels a hundred kings; The Queen-Mother has been sickfor three years, And he always tastes the medicine first3. SHE BIT HER FINGER AND PAINED HIS HEARTZēng Shēn of the Zhōu dynasty was called Zĭ-yú (=Disciple of the Master). He was extremely filial to his mother. Shēn once went to the mountains to gather firewood. A guest came to the house, and his mother had no arrangements [to entertain him]. She longed for Shēn , who did not return. Then she bit her finger, drawing blood. SuddenlyShēn felt a pain in his heart. He shouldered the firewood and returned home. Kneeling, he asked his mother what the matter was. His mother said: “A guest came unexpectedly. I bit my finger to alert you.” Later, verses praised him, saying:His mother has just bitten her finger, When her son's heart achesuncontrollably; He shoulders his wood to return and is not too late;The tie between mother and child [lit.: bones & flesh] is so deep.4. HE OBEYED HIS MOTHER IN SIMPLE CLOTHESMĭn Sŭn of the Zhōu dynasty was called Zĭqiān (=the Master's Inferior). His mother died very early, and his father took another wife, who bore two sons, whom she dressed in raw silk lined with cotton wadding. She was jealous about Sŭn and dressed him in mere rushes. One day his father ordered Sŭn to harness the cart. Sŭn 's body was cold and he dropped the rope. His father looked into the reason, then resolved to divorce his second wife. Sŭn said: “If Mother stays, one child will be poorly dressed. If Mother leaves, three children will be cold.”The stepmother heard this, and she repented and changed. Verses praise him, saying:The Mĭn family has a saintly son, Who never resents his stepmother;Before the cart he [has begged his father to] let his [step-] mother stay;Three children are saved from wind and frost.5. HE SHOULDERED RICE TO NOURISH HIS PARENTSZhòng Yóu of the Zhōu dynasty was called Zĭlù (=Way of the Master). He was of a poor family, and they ate only brambles [Lit: chenopodium]. For his parents he often carried [sacks of] rice more than a hundred lĭ. After his parents died, he traveled south to the state of Chŭ, where he became an official and had a hundred chariots to follow him when he went out and a large store of grain. He sat upon many layers of cloth before rows of tripods [of food]. But he sighed and said: “I would rather be back eating brambles and carrying rice more than a hundred lĭfor my parents, but that is impossible.” A verse says of him:He carried rice to provide good food, And willingly traveled a hundredlĭaway; He has become prosperous, but his parents are already dead;2He still thinks on their “grievous toil.”6. HE SOLD HIMSELF TO BURY HIS FATHERIn the Hàn dynasty the family of Dŏng Yŏng was very poor. When his father died, he promised himself as security to borrow money to bury him. Then he went to work [for the lender to pay back the debt]. On the way he met a woman, who asked to become Yŏng's wife, and she went with him to his master's house. The master ordered them to weave 300 bolts of silk, and then they could return [home]. His wife wove for a month and then was finished. They returned as far as the locust tree where they had met, when she bade Yŏng good-bye and vanished. There is a poem praising him, saying:To bury his father he has to borrow money; A fairy concubine appearsupon the road and Weaves the silk to repay his debt; Filial feelingmoves the heavens.2-Cf. Book of Songs: “Pity my parents who bore me with grievoustoil.”7. HE FED HIS PARENTS DEER'S MILKIn the Zhōu dynasty lived a man named Tán whose nature was very filial. His parents were old, and both suffered from a malady of the eyes [for the cure of which] they desired to drink deer's milk. Tán therefore [disguised himself in] a deerskin and went to a herd of deer deep in the mountains to obtain deer's milk to give his parents. Some hunters saw him and were about to shoot him, when Tán revealed himself to them to avoid [being shot]. There is a poem which praises him, saying:His elderly parents want deer's milk, So he wears a coarse fur garment;If he had not spoken out loud, He would have borne back arrows.8. HE HIRED OUT TO SUPPORT HIS MOTHERJiāng Gé lived in the later Hàn dynasty. His father died when he was young, and he lived alone with his mother. The times were troubled and chaotic, so, carrying his mother on his back, he fled. Again and again they encountered bandits who wanted to force him to join them. But Gé burst into tears and told them that he bore his mother with him [whom he had to support]. The bandits could not bring themselves to kill him, and at length he reached XiàPéi [in Jiāngsūprovince]. Impoverished, naked, and barefoot, he hired himself out as a laborer to support his mother. His mother was able to have all she desired, and there was no end to what he gave her. A verse praises him thus:He carries his mother out of danger; When destitute brigands assaulthim many times, He tells them his grief and is able to avoid them; Byhis labors he supports his mother.9. HE CONCEALED ORANGES TO PRESENT TO HIS MOTHERIn the later Hàn dynasty there lived a certain Lù Jī, also called Gōngjì. When he was six, he went to Jiùjiāng (=Nine Rivers) [in Jiāngxīprovince], where he met [General] Yuán Shù. Shùbrought out some oranges and presented them to him [as a guest]. Jīconcealed two oranges in his sleeves. But when he thanked [the general] upon leaving, they fell out on the ground. Shù said: “Master Lù, you are my guest, and yet you conceal oranges?” Jīknelt and answered: “My mother has a fondness for them, and I wanted to present them to her when I returned.” Shù was greatly amazed. A poem praises him in these words:Filial duty is an inborn quality, thus Among men a six-year-old childConceals oranges in his sleeve to Present them to his mother and repayher deep benevolence.10. SHE SUCKLED HER MOTHER-IN-LAWCuīNánshān of the Táng dynasty had a great grandmother known as Madame Zhăngsūn. She was very old and no longer had teeth. Each day his grandmother, MadameTáng, combed the old lady's hair, washed her face, and brought her into the main hall, where she fed her mother-in-law with her own milk. Although the old lady ate not a crumb, nevertheless she passed many years in good health. One day she fell sick, and young and old gathered about her as she announced: “There is no way that I can repay my daughter-in-law's favors. I want all the sons and grandsons and their wives to be as filial and respectful as this daughter-in-law has been.” She is praised in verse thus:The filial daughter-in-law of the Cuīfamily Gives milk to hermother-in-law after combing her hair and washing her each morning;This favor cannot be returned, but It is wished that she receive thesame treatment from her sons and grandsons.11. HE LET MOSQUITOES CONSUME HIS BLOODWhen Wú Mĕng of the Jìn dynasty was eight years old, he was very filial towards his parents. The family was poor, and the bed had no mosquito net. Every night in summer mosquitoes in droves nibbled at their skin and sucked their blood without restraint. Although there were many, Mĕng did not drive them away, lest in leaving him they bite his parents. So great was his love of his parents! A poem praises him:On summer nights without a mosquito net, When mosquitoes are manyhe dares not wave them off; They gorge themselves on his flesh andblood, And thus he avoids their bothering his parents.12. HE LAY ON ICE IN SEARCH OF CARPWáng Xiáng of the Jìn dynasty lost his mother early. His stepmother, named Zhū, was unloving toward him and unceasingly spoke ill of him before his father. Because of this he lost the love of his father also. His stepmother often liked to eat fresh fish, but one winter the cold froze [the river] to ice. Xiáng loosened his clothes and lay on the ice to [melt it so he could] procure them. Suddenly the ice opened of itself and a pair of carp leapt out. He took them and returned to serve them to his stepmother. A verse speaks of this:We have seen stepmothers before, But never a Wáng Xiáng, Untiltoday upon the river, when He left us a model by lying on the ice.13. HE BURIED HIS SON FOR HIS MOTHERIn the Hàn dynasty the family of GuōJù was poor. He had a three-year-old son. His mother sometimes divided her food with the child. Jù said to his wife: “[Because we are] very poor, we cannot provide for Mother. Our son is sharing Mother's food. Why not bury this son?” He was digging the pit three feet deep when he struck a caldron of gold. On it [an inscription] read: “No official may take this nor may any other person seize it.”A verse says of him:Gu ōJù wishes to serve his mother, and Buries his son that his mothermay survive; Yellow gold is bestowed by heaven, and Brilliant fortunebrightens their poor threshold.14. HE STRANGLED A TIGER TO SAVE HIS FATHERWhen Yáng Xi āng 3 of the Jìn dynasty was fourteen, he often followed his father F ēng into the fields to reap grain. His father [on one occasion] was dragged away by a tiger. Although at the time Yáng Xi āng had no weapon at hand,she thought only of his father and not of himself as he leapt quickly forward and grabbed tightly at the tiger's neck. The tiger left in defeat, and his father was able to escape injury. A verse praises him saying:In the deep mountains a white forehead 4 reared, and When it moved thewind was filled with the smell [of its dead prey]; The father and childhave suffered no injury, [for he] Has rescued his [father's] body fromthe greedy mouth.15. HE ABANDONED A MANDARINATE TO SEEK HIS MOTHERWhen Zh ūShòuch āng of the Sòng dynasty was seven years old, his mother, [a concubine] named Liú, because of the envy of the first wife, was married out again [to another family]. For fifty years the mother and son did not see each other. In the reign called Shén Z ōng [1068-1085] he gave up his office and went to Chín [in Sha ănx ī], to find his mother, vowing not to return until he did so. He journeyed to Tóngzh ōu [ in Sh ānx ī] and reached her. At that time his mother was already seventy. A verse praises him thus:At seven he was separated from his mother, And fifty years havepassed; One morning they meet again, And the joy of it movesHeaven.16. HE TASTED DUNG WITH AN ANXIOUS HEARTY ŭQiánlóu of the southern Qí dynasty was sent as a magistrate to Chánglíng[south of G ōng'ān in Húb ĕi province]. He had been in the district less than ten days when suddenly his heart was alarmed and he perspired. Immediately he gave up his office and returned, [to find] his father had been sick for two days. The doctor said: “To know whether a sickness is improving or very serious, one must taste the [patient's] dung. If it is bitter, then there is hope.” Qiánlóu tasted it, and it was sweet. His heart was very3 -Because the name Xi āng (“fragrance ”) would today be a female one, some writers interpret Yáng Xi āng as female; others, as male. It is more likely that a son than a daughter would accompany a man to work in the fields, so I have considered the name male. Huáng Xi āng, the protagonist of tale 19, has the same Xi āng as aname, but is known from other sources to be male.4-Some folktales maintain that a tiger who has eaten a hundred humans develops a white forehead.anxious. When night came, he kowtowed to the North Star [of longevity], beseeching it to let him die in his father's place. Verses praise him saying:He was in his post less than ten days, when His father suddenly metwith serious illness; He wants to substitute himself in death for hisfather; Facing north, he is weighted down in worry.17. HE AMUSED HIS PARENTS WITH PLAY AND GLAD CLOTHESOld man Lái of the Zhōu dynasty was noted for his filial nature. He respectfully cared for his two parents, preparing them sweet and crispy foods. He was over seventy, but he never mentioned the word “old.”He wore five-colored patterned clothes and played like a child before his parents; often he carried water into the room and would slip and fall, and then he would cry like a baby to amuse his parents. A verse says of him:He plays and dances and pretends delicate nonsense; The spring windblows his colorful clothes; His two parents throw open their mouths inlaughter, And their joy fills the hall..18. HE PICKED MULBERRIES TO SERVE HIS MOTHERCài Shùn of the Hàn dynasty was left fatherless at a young age. He served his mother with utmost filial devotion. They had to endure the tumult of Wáng Măng, and the crops were bad and the land unproductive. He gathered mulberries, which he sorted into different containers until they were full. A [band of] Red-Eyebrow robbers [rebels against Wáng Măng] saw this and asked him about it. Shùn said: “The black, ripe ones I give to my mother. The red, unripe ones I eat myself.” The robbers took compassion because of this filiality and gave him three catties of white rice and an ox leg. A verse says of him:With black mulberries he nourishes his mother; Tears of hunger drenchhis clothing; The Red-Eyebrows know his filial intent and Present beefand rice for the filial son to bring home.19. HE FANNED THE PILLOW AND WARMED THE QUILTWhen Huáng Xiāng of the Hàn dynasty was nine years old, he lost his mother. He [continued to] think of her so much and with such love that the neighbors praised his filial devotion. Xiāng did diligent and painful work, and his one thought was to serve his father. In summer, when the weather was hot, he cooled his [father's] pillow and mat with a fan. In winter, when the weather turned cold, he warmed his [father's] quilts and cushions with his body. The prefect Liú Hù publicly honored and recognized him [for his rare filiality].A verse praises him thus:In winter he warms the quilts, and In hot weather he fans the pillow tomake it cool;The child knows a son's duty; In a thousand ages there can be but oneHuáng Xiāng.20. THE FOUNTAIN BUBBLED AND THE CARPS LEAPTJiāng Shīof the Hàn dynasty served his mother filially. His wife was named Páng, and she was even more respectful. The old mother liked to drink water from [a certain] river, and the wife would go to draw it and bring it back to the old lady. His mother also loved eating minced fillet of fish, and Shīand his wife often prepared it. They [even] invited the neighbors' mothers to join her when she ate. Suddenly a fountain sprang up beside the house with a taste like the water from the river, and each day two carp jumped from it, which Shīwould take to give to his mother. A verse says of this:Beside the house a sweet fountain flows, and Each morning a pair offish appears; The son can constantly be filial to his mother; Thedaughter-in-law can be filial to her husband's mother.21. HE HEARD THUNDER AND WEPT AT THE GRAVEWáng Póu of the state of Wèi [at the time of the Three Kingdoms] served his mother with filiality. When she was alive, she was afraid of thunder. After she died she was buried in a hilly wood. Whenever there was wind and rain and Póu would hear the loud sound of [thunder like the passing of the chariot of the thunder-goddess] Àxiāng, he would hurry to the grave and kneel and pray. He would weep, saying: “Póu is here; Mother must not be afraid.” A poem praises him saying:His loving mother feared hearing thunder; [Now] her chill spirit dwellsamong the dead, and When Àxiāng thunders over and over He goes tothe tomb to walk about it a thousand times.22. HE CARVED WOOD TO SERVE HIS PARENTSThe father and mother of Dīng Lán of the Hàn dynasty died when Lán was young and never received support and service from him. But he thought often of their “grievoustoil.”5He carved wooden statues and served them as though they were alive. His wifebegan after a time not to revere them. [One day] she took a needle and pricked their fingers in mockery. Blood flowed, and when the wooden statues saw Lán, tears fell fromtheir eyes. Lán inquired about their condition; then he divorced his wife and cast her out.6 There is a verse which says:5-Cf. Tale 5, verse & note.6-This is the one story which some modern editors most often rewrite, apparently in order to avoid the divorce. In a couple of retellings in my collection, the wife, seeing the statues react, is grief-stricken, reforms, and is forgiven rather thandivorced by her husband. In one elaborately illustrated, heavy-paper edition designed for younger children, a neighbor's wife, come to borrow something, scoffs at Dīng Lán's wife at her devotions. Dīng Lán's wife, angered, refuses to lend her what she wants. The neighbor's wife returns home and sends her husband over, who sneers and beats the statues with hisstick. Dīng Lán returns, sees the weeping statues, hears the tale, and stabs the neighbor to death. The magistrate, rather than punishing him, commends him as a fine example of filial piety.He carves wooden statues of his mother and father, Giving them theappearance they had in life; And this is to caution every son andnephew, that each must be filial towards his parents.23. HE WEPT TILL THE BAMBOO SPROUTEDMèng Zōng of the Three Kingdoms period was also called Gōngwŭ. His father died when he was small, and his mother was very ill. One winter she longed to eat a soup made with boiled bamboo shoots. Zōng had no means to give her such a thing, and he went out to the bamboo grove where, seizing a bamboo stalk, he wept. His filial piety moved heaven and earth. In a moment, the earth cracked open and many stalks of bamboo shoots appeared. He gathered them and returned home to make soup for his mother. When she had eaten it, she recovered. Verses praise him, saying:Tears drop; the north wind is cold And moans through a stand ofbamboo; But winter bamboo shoots come forth! The wish of Heaven is7to bring harmony.24. HE WASHED HIS MOTHER'S BEDPANHuáng Tíngjiān of the Sòng dynasty was also called Shāngŭ. During the Yuányòu reign period [1086-1093] he was a government compiler. His nature was filial, and although he was very prominent, he served his mother with deep sincerity. Every evening he himself washed out his mother's bedpan. A moment did not pass in which he did not display the responsibility of a son. A verse praises him saying:He is prominent enough to be known throughout the world, but All hislife he is filial toward his mother; He does not decline to wash out herurine; How could he use maids and let himself be spoilt [byprominence]?7-For a discussion of this complex concept in its specialized application to families, see my book,Gods, Ghosts, & Ancestors: The Folk Religion of a Taiwanese Village, page 92 (available on-line at /~dkjordan/scriptorium/gga/ggach05.html#page92).。
汉文帝刘恒亲尝汤药(中英)During the Western Han Dynasty in China, after its founding patriarch Liu Bang died, the throne came by succession to his son, "Liu Heng".西汉年间,建国皇帝刘邦死后,他的儿子刘恒继承了王位•。
He earned the name Han Wendi, "The Learned Emperor of Han". As a ruler, he practiced vigorous, just government, and he loved the citizens, moving and inspiring them to self improvement through education.他自称汉文帝,即“有学问的汉朝皇帝”。
作为国家统治者,爱民,全身心的鼓励老百姓通过教育来兴旺人丁。
State business was extremely complex and demanding of time, nonetheless he still found time to serve his mother with respectful, filial devotion. He was neither careless nor tardy in his treatment of his mother.尽管国事繁忙,他仍然侍奉母亲从不懈怠。
Once the matron suffered a serious illness and Han Wendi, as soon as he had completed the various governmental matters , would immediately leave the state chambers and return to his mother's bedside to nurse her with tender concern.母亲一次严重的疾病,汉文帝放下公事,立刻离开朝廷回到母亲身边照顾母亲。
17 重阳节备战2022年英语中考中华传统节日专题一、阅读单选A请阅读下面短文,从每小题所给的A、B、C 三个选项中,选出一个最佳选项。
There is a festival in China that has three names. It’s known as the Chongyang Festival. Also, it is called the Double Ninth Festival because it falls on the ninth day of the ninth month of the Chinese lunar calendar(阴历). Finally it has been Senior’s Day(老人节) since1989. This year, it will fall on Oct 25.There are many traditions for this festival. In the past, people climbed mountains, drank chrysanthemum(菊花) wine, and wore a plant called zhuyu to celebrate it. Climbing mountains in autumn brings people close to nature and it’s good for health. Both chrysanthemum and zhuyu are also clean plants and they can clean houses and make people healthy.In China, nine has the similar pronunciation with the word “forever”, meaning long life. So the Chinesegovernment set the day as the Senior’s Day in 1989—a day to respect the old. Many companies and communities organize autumn trips for old people. Young people bring elders to the countryside to enjoy nature. They also give them gifts.In China, it is a tradition to respect old people. In the past, if young people didn’t take good care of their parents, they would be seriously punished. Now we have the 24 Filial Exemplars (《新二十四孝》). It includes 24 things we should do for elders, such as calling them up every week and going to see them more often. On this three-named festival, remember to show your love to your elders.1.Which is NOT a name for the festival before 1989?A.Chongyang Festival B.the Double Ninth Festival C.Senior’s Day2.What is the common thing of three traditions for this festival?A.They are good for health.B.They make people close to nature.C.They make the houses clean.3.What does the underlined word “respect” in Paragraph 3 mean in Chinese?A.思念B.尊重C.保护4.What does “them” in the last paragraph refer to(指的是)?A.Elders B.Parents C.Grandparents5.What is the main idea of the passage?A.History of Chongyang Festival.B.Traditions of Chongyang Festival.C.Introduction of Chongyang Festival.【答案】1-5.CABAC【分析】本文是一篇说明文,作者介绍了重阳节的历史和传统。
二十四孝民间故事:王祥卧冰求鲤篇一:中国二十四孝经典民间故事_:王祥卧冰求鲤During the Jin Dynasty, a young boy named Wang _iang (Wang the Lucky) lost his mother to illness.在晋朝,王祥,琅琊人,生母早丧His father took another wife so that the boy would have maternal care. His stepmother, however, was a bad-tempered, evil-natured woman, who took a dislike to her stepson, and often berated him in front of his father.父亲娶了继母,因此,王祥得照顾怀孕的继母.继母脾气暴躁,不喜欢他,经常背着父亲打他.This went on incessantly, and eventually, she managed to turn Lucky Wang s father against the boy. Despite this hardship, Lucky Wang remained devoted in his filial regard for them both.渐渐的,继母朱氏多次在他父亲面前说他的坏话,使他失去父爱.尽管如此,王祥还是尽心的照顾她.One winter it was unusually cold, and snow fell for many days. The snow piled up on all sides of the house, and the small creek nearby froze solid with ice.在一个很冷的动态,冰已经结了好多天.雪堆积在房子的四周,小河也已经结冰了.The severe weather forced the family indoors, and all the animals found shelter wherever they could. The world outdoors was a broad blanket of white. Wang _iang s stepmother took sick. She craved medicine, and her thoughts fi_ed on the image of fresh fish.恶劣天气迫使家里和所有的动物都想找个温暖的地方,屋外雪白,继母生病了,必须得找鱼做药引子.She demanded fresh carp as medicine to cure her illness. As it was stillsnowing, and everywhere the rivers had long since frozen solid, where could fresh fish be found? Lucky Wang was a dutiful son, however, and could not bear seeing his parents unhappy.继母需要鱼来治病,因为它还下雪,处处河流早已结冰,哪里去找活鱼呢?他不想惹怒继母.He forced his way out into the cold and walked to the creek side to see what he could do. The snow was piled deep, and the boy shivered in the cold.他强迫自己出路到寒冷和走到小溪边想看看自己到底能做什么,雪堆积深,男孩在寒冷的颤抖He looked and looked, but found no access to running water. Tired and disappointed, he sat down on the ice and lamented his failure to find fish to cure his mother.他看了又看,但发现没有自来水,又累又失望,他坐下来在冰和哀叹他未能找到治愈他的母亲的鱼.Having no way to solve the problem, he simply let his tears flow. An idea came to him as he cried, and having no recourse, in his desperation, he removed his coat and shirt, and lay down on the ice amid his hot tears.他衣不解带时候,继母想吃活鲤鱼,适值天寒地冻,他解开衣服卧在冰上,流出泪来.The more he cried, the more upset he got. The more upset he got, the more his tears flowed. Before long, his body heat and the apidly e_panding puddle of tears melted a hole in the ice. Two carp that had been frozen into the river-water suddenly leaped up out of the crack in the ice and flopped onto the bank. Amazed and delighted, Wang _iang scooped them up and carried them home to his ailing mother.他越哭越伤心,他的身体和眼泪,融化了冰,冰忽然自行融化,跃出两条鲤鱼. Seeing the two live fish, Wang _iang s stepmother felt thoroughly ashamed of her selfishness. Afterwards, she changed her attitude towardsher stepson, and became a kind and caring person. 看着两条鲤鱼蹦出来,王祥觉得自己好自私,她改变了她的态度对她的继子,成为一个善良.关爱他人的人Many people said that Wang _iang s response came from his sincere filial devotion. His noble attitude moved Nature into giving him a reward.很多人说,王,王祥的反应来自他的真诚孝顺的忠诚,他高尚的行为感动了大自然.篇二:雅思阅读材料之二十四孝王祥卧冰求鲤(英文)智课网IELTS备考资料雅思阅读材料之二十四孝王祥卧冰求鲤(英文)您当前的位置 ? 智课教育官网 ? 雅思 ? 雅思阅读 ? 文章正文出国英语考试有哪些雅思 6.5是什么水平雅思阅读评分标准托福阅读评分标准雅思和托福的区别Lying Down On The Ice to Fetch Carp For His Stepmother: Wang _iang 卧冰求鲤:王祥During the Jin Dynasty, a young boy named Wang _iang (Wang the Lucky) lost his mother to illness.在晋朝,王祥,琅琊人,生母早丧His father took another wife so that the boy would have maternal care. His stepmother, however, was a bad-tempered, evil-natured woman, who took a dislike to her stepson, and often berated him in front of his father.父亲娶了继母,因此,王祥得照顾怀孕的继母.继母脾气暴躁,不喜欢他,经常背着父亲打他.This went on incessantly, and eventually, she managed to turn Lucky Wang s father against the boy. Despite this hardship, Lucky Wang remained devoted in his filial regard for them both.渐渐的,继母朱氏多次在他父亲面前说他的坏话,使他失去父爱.尽管如此,王祥还是尽心的照顾她.One winter it was unusually cold, and snow fell for many days. The snowpiled up on all sides of the house, and the small creek nearby froze solid with ice.在一个很冷的动态,冰已经结了好多天.雪堆积在房子的四周,小河也已经结冰了.The severe weather forced the family indoors, and all the animals found shelter wherever they could. The world outdoors was a broad blanket of white. Wang _iang s stepmother took sick. She craved medicine, and her thoughts fi_ed on the image of fresh fish.恶劣天气迫使家里和所有的动物都想找个温暖的地方,屋外雪白,继母生病了,必须得找鱼做药引子.She demanded fresh carp as medicine to cure her illness. As it was still snowing, and everywhere the rivers had long since frozen solid, where could fresh fish be found? Lucky Wang was a dutiful son, however, and could not bear seeing his parents unhappy.继母需要鱼来治病,因为它还下雪,处处河流早已结冰,哪里去找活鱼呢?他不想惹怒继母.He forced his way out into the cold and walked to the creek side to see what he could do. The snow was piled deep, and the boy shivered in the cold.他强迫自己出路到寒冷和走到小溪边想看看自己到底能做什么,雪堆积深,男孩在寒冷的颤抖He looked and looked, but found no access to running water. Tired and disappointed, he sat down on the ice and lamented his failure to find fish to cure his mother.他看了又看,但发现没有自来水,又累又失望,他坐下来在冰和哀叹他未能找到治愈他的母亲的鱼.Having no way to solve the problem, he simply let his tears flow. An idea came to him as he cried, and having no recourse, in his desperation, he removed his coat and shirt, and lay down on the ice amid his hot tears.他衣不解带时候,继母想吃活鲤鱼,适值天寒地冻,他解开衣服卧在冰上,流出泪来.The more he cried, the more upset he got. The more upset he got, the more his tears flowed. Before long, his body heat and the apidly e_panding puddle of tears melted a hole in the ice. Two carp that had been frozen into the river-water suddenly leaped up out of the crack in the ice and flopped onto the bank. Amazed and delighted, Wang _iang scooped them up and carried them home to his ailing mother.他越哭越伤心,他的身体和眼泪,融化了冰,冰忽然自行融化,跃出两条鲤鱼. Seeing the two live fish, Wang _iang s stepmother felt thoroughly ashamed of her selfishness. Afterwards, she changed her attitude towards her stepson, and became a kind and caring person.看着两条鲤鱼蹦出来,王祥觉得自己好自私,她改变了她的态度对她的继子,成为一个善良.关爱他人的人Many people said that Wang _iang s response came from his sincere filial devotion. His noble attitude moved Nature into giving him a reward.很多人说,王,王祥的反应来自他的真诚孝顺的忠诚,他高尚的行为感动了大自然.以上就是智课教育雅思频道为大家整理的雅思阅读材料之二十四孝王祥卧冰求鲤(英文),希望对大家有帮助,更多资讯.资料请访问智课教育雅思阅读频道篇三:古人二十四孝_卧冰求鲤古人二十四孝_卧冰求鲤晋朝时期,有个叫王祥的人,心地善良.他幼年时失去了母亲.后来继母朱氏对他不慈爱,时常在他父亲面前说三道四,搬弄是非.他父亲对他也逐渐冷淡.王祥的继母喜欢吃鲤鱼.有一年冬天,天气很冷,冰冻三尺,王祥为了能得到鲤鱼,赤身卧在冰上.他浑身冻得通红,仍在冰上祷告求鲤鱼.正在他祷告之时,他右边的冰突然开裂.王祥喜出望外,正准备跳入河中捉鱼时,忽从冰缝中跳出两条活蹦乱跳的鲤鱼.王祥高兴极了,就把两条鲤鱼带回家供奉给继母.他的举动,在十里乡村传为佳话.人们都称赞王祥是人间少有的孝子.有诗颂曰:继母人间有,王祥天下无;至今河水上,留得卧冰模.。
二十四孝经典民间故事英文版带翻译百顺孝为先,这是中国的传统美德之一,而中国民间有着二十四孝经典故事,今天店铺在这里为大家分享一些二十四孝经典民间故事,欢迎大家阅读!英文版二十四孝故事带翻译:江革行佣供母Jiang Ge was a man of Zibo, Kingdom Qi in the period of the East Han Dynasty. His father died when he was young and he was very pious to his mother.江革,东汉时齐国临淄人,少年丧父,侍奉母亲极为孝顺。
He carried his mother on his back to avoid war and met with bandits on several occasions.战乱中,江革背着母亲逃难,几次遇到匪盗They would kill him and he wept to say: "My mother is old and no one would support her." Seeing he was pious, the bandits let him go.贼人欲杀死他,江革哭告:老母年迈,无人奉养,贼人见他孝顺,不忍杀他。
Later he moved to Xiapi, Jiangsu and supported his mother by working as a laborer. He was poor and barefooted himself, but he supported his mother quite well.后来,他迁居江苏下邳,做雇工供养母亲,自己贫穷赤脚,而母亲所需甚丰。
He was recommended for his piety in the period of Emperor Ming and for his virtues and integrity in the period of Emperor Zhang and appointed general.明帝时被推举为孝廉,章帝时被推举为贤良方正,任五官中郎将。
孝经英文版Filial Piety: The Essence of Confucian TeachingsFilial piety, the fundamental virtue in Confucian philosophy, is the cornerstone of a harmonious society. It encompasses the deep respect, care, and obedience that children owe to their parents. The Xiao Jing, or the Classic of Filial Piety, is a revered text that delves into the depths of this profound concept, guiding individuals and societies towards a path of moral excellence.At the heart of filial piety lies the recognition that parents are the source of life and the embodiment of authority. Children are expected to honor their parents, obey their wishes, and ensure their well-being and comfort. This is not merely a social expectation but a moral imperative that shapes the very fabric of Confucian societies.The Xiao Jing emphasizes the importance of filial piety in cultivating virtuous character traits. It states that "the fundamental of the Way lies in filial piety." Through the practice of filial piety, individuals develop humility, respect, and a deep sense of responsibility towards their elders. This, in turn, fosters a harmonious social structure where each member fulfills their duties and contributes to the greater good.One of the core tenets of filial piety is the concept of "xiao," which encompasses not only the physical care of parents but also the emotional and spiritual support. The Xiao Jing instructs children to "serve their parents with reverence" and to "nourish them with joy." This means attending to their physical needs, such as providing them with food, clothing, and shelter, as well as ensuring their emotional well-being by being attentive, respectful, and cheerful in their presence.Furthermore, the Xiao Jing emphasizes the importance of mourning and honoring one's deceased parents. It states that "when a parent is alive, serve them according to propriety; when they die, bury them according to propriety, and sacrifice to them according to propriety." This reverence for the departed parents is a testament to the enduring nature of the filial bond and the belief that the spirit of the ancestors continues to influence the lives of the living.The Xiao Jing also delves into the relationship between filial piety and the larger social and political spheres. It states that "when the ruler is a true son, the people will be filial; when the people are filial, the ruler will be benevolent." This underscores the idea that the cultivation of filial piety at the individual level has a ripple effect on the entire society, fostering a culture of mutual respect, responsibility, and harmony.In the Confucian tradition, the practice of filial piety is not limited to the family unit but extends to the broader community and even the nation. The Xiao Jing emphasizes that "the way of the sage-kings begins with filial piety," suggesting that the success of a ruler and the stability of a nation are deeply rooted in the cultivation of filial virtues among the people.The enduring influence of the Xiao Jing and the concept of filial piety can be seen in the cultural and social norms of Confucian societies, where the care and respect for elders are deeply ingrained. In these societies, children are expected to honor their parents' wishes, support them in their old age, and maintain a close familial bond even after they have established their own households.However, the relevance of filial piety extends beyond the Confucian tradition and has universal implications for human societies. The fundamental values of respect, responsibility, and care for one's elders are essential for the well-being and cohesion of any community. By embracing the principles of filial piety, individuals and societies can cultivate a deeper sense of purpose, strengthen familial and social ties, and foster a more harmonious and compassionate world.In conclusion, the Xiao Jing and the concept of filial piety offer aprofound and timeless wisdom that continues to resonate with people across cultures and generations. By understanding and practicing the virtues of filial piety, we can not only enrich our individual lives but also contribute to the creation of a more just, harmonious, and compassionate society.。
弟子规终弟子规(STANDARDS FOR STUDENTS)弟子规圣人训首孝悌次谨信These standards for students are guidelines, handed down to us by Ancient Stages. First, obey and care for your parents, and then practice true brotherhood.泛爱众而亲仁有余力则学文Learn to be careful and honest, and cherish all living beings.Draw near to good-hearted people, and study whenever you can.第一章孝(On Being Filial At Home)父母呼应勿缓父母命行勿懒When mother and father are calling, answer them right away.When they give you instructions, obey them without hesitation.解:父母呼唤的时候,要立刻答应;父母要你做事的时候,要马上去做,不要偷懒。
父母教须敬听父母责须顺承When your parents need to instruct you, respectfully do as you’re told.Whenever your parents must scold you, acknowledge your errors and faults.解:父母教导的时候,要恭敬地听;父母责备的时候,要心悦诚服地接收。
冬则暖夏则凉晨则省昏则定In the winter make sure they are warm, in the summer make sure they are cool.Each morning cheerfully greet them, at night see their rest is secure.解:照料父母要冬暖夏凉。