虞美人·飞梁石径关山路原文-翻译及赏析
- 格式:doc
- 大小:12.00 KB
- 文档页数:1
《虞美人·玉阑干外清江浦》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-的小编给各位考生筛选整理了:婉约词《虞美人·玉阑干外清江浦》原文,《虞美人·玉阑干外清江浦》原文翻译,《虞美人·玉阑干外清江浦》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。
一、《虞美人·玉阑干外清江浦》原文玉阑干外清江浦,渺渺天涯雨。
好风如扇雨如帘,时见岸花汀草、涨痕添。
青林枕上关山路,卧想乘鸾处。
碧芜千里思悠悠,惟有霎时凉梦、到南州。
二、《虞美人·玉阑干外清江浦》原文翻译独倚栏杆向远处望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,连天涯都一片苍茫。
好风像扇子,好雨似挂着的珠帘。
只见岸上红花开放,汀洲覆满绿草,浸水的印痕在不断上涨。
想象自己的梦魂进入了关山之路,那游冶的旧处在哪里呢?如今只剩梦影依稀,不堪回首。
碧绿的平野延伸至天际,引起离人无尽的归思。
只有在偶然的美梦中,才能回到长期思念的南方。
三、《虞美人·玉阑干外清江浦》作者介绍李廌(zhì)(1059-1109)北宋文学家。
字方叔,号德隅斋,又号齐南先生、太华逸民。
汉族,华州(今陕西华县)人。
6岁而孤,能发奋自学。
少以文为苏轼所知,誉之为有“万人敌”之才。
由此成为“苏门六君子”之一。
中年应举落第,绝意仕进,定居长社(今河南长葛县),直至去世。
文章喜论古今治乱,辨而中理。
《与东方左史虬修竹篇》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-的小编给各位考生筛选整理了:《与东方左史虬修竹篇》原文,《与东方左史虬修竹篇》原文翻译,《与东方左史虬修竹篇》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。
一、《与东方左史虬修竹篇》原文东方公足下:文章道弊五百年矣。
汉魏风骨,晋宋莫传,然而文献有可征者。
仆尝暇时观齐、梁间诗,彩丽竞繁,而兴寄都绝,每以永叹。
思古人,常恐逶迤颓靡,风雅不作,以耿耿也。
虞美人扁舟三日秋塘路译文回看巴路在云间,寒食离家麦熟还。
日暮数峰青似染,商人说是汝州山。
——唐代·王建《江陵使至汝州》江陵使至汝州回看巴路在云间,寒食离家麦熟还。
日暮数峰青似染,商人说是汝州山。
纪行,写景抒情译文回望巴路,但见白道如丝,一直向前蜿蜓伸展,最后渐渐隐入云间天际。
寒食离家,郊原还是一片嫩绿,回家的时候,田间垅上,却已是一片金黄了。
傍晚时分,前面出现了几座青得象染过一样的峰峦。
同行的商人说,那就是汝州附近的山了。
译文及注释二译文回头看巴山的道路隐没在白云里边,我寒食离开家乡麦熟才回来。
傍晚时分,前面出现了几座青得像是染过一样的山峰。
听人说这就是汝州的山。
注释⑴巴陵:今湖北省江陵县。
汝州:金河南省临汝县。
⑵巴路:巴山小路。
巴,古国名,在今川东、鄂西一带。
⑶寒食:寒食节,指三月。
麦熟:小麦成熟,指五月。
⑷染:点染,书画着色用墨。
⑸汝州:今河南省临汝县。
赏析这首是一首纪行诗。
第一句是回望来路。
江陵到汝州,行程相当遥远,回望巴路,只见白道如丝,一直向前蜿蜒伸展,最后渐渐隐入云间天际。
这一句表明离出使的目的地江陵已经很远,回程已快接近尾声了。
翘首南望,对远在云山之外的江陵固然也会产生一些怀念和遥想,但这时充溢在诗人心中的,已经是回程行将结束的喜悦了。
所以第二句紧接着瞻望前路,计算归期。
王建家居颍川,离汝州很近,到了汝州,也就差不多到家了。
“寒食离家麦熟还”,这句平平道出,看似只是客观地交待离家和归家的时间季节,实则此行往返路程的遥远,路上的辛苦劳顿,盼归心情的急切以及路途上不同季节景物的变化,都隐然见于诗外。
寒食离家,郊原还是一片嫩绿,回家的时候,田间垅上,却已是一片金黄了。
三、四两句转写前路所见景物。
“日暮数峰青似染,商人说是汝州山。
”傍晚时分,前面出现了几座青得象染过一样的峰峦,同行的商人说,那就是汝州附近的山了。
两句淡淡写出,徐徐收住,只说行途所见所闻,对自己的心情、感受不著一字,却自有一番韵外之致,一种悠然不尽的远调。
关山月原文翻译及赏析关山月原文翻译及赏析【热】关山月原文翻译及赏析1原文和戎诏下十五年,将军不战空临边。
朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。
戍楼刁斗催落月,三十从军今白发。
笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨。
中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙!遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕。
翻译与金人议和的诏书已经下了十五年,将军不作战白白地来到边疆。
深广、壮丽的贵族府里按着节拍演歌舞,马棚里的肥马默默死去、弓弦朽断。
守望岗楼上报更的刁斗催月落,三十岁参军到如今已经白了发。
从笛声里谁人知道壮士的心思。
月亮白白地照射着出征将士的骨头。
中原一带的战争古代也听说有,但哪有异族统治者能在中原传子传孙?沦陷的人民忍痛生存盼复国,今天晚上有多少地方的民众在流泪!注释和戎:原意是与少数民族和睦相处,实指宋朝向金人屈膝求安。
宋孝宗隆兴元年(1163年)下诏与金人第二次议和,至作者作此诗时,历时为十五年。
边:边防,边境。
“朱门”句:红漆大门,借指豪门贵族。
沉沉:形容门房庭院深邃。
按:击节拍。
厩(iù):马棚。
肥死:马棚里的马不用,渐渐死去。
弓断弦:弓很久不用,绷的弦都断了。
“戍楼”句:边界上用以守望的岗楼。
刁斗:军用铜锅,可以做饭,也可用来打更。
笛里:指以笛吹奏的曲调声。
沙头:边塞沙漠之地。
征人:出征戍守边塞的战士。
逆胡传子孙:指金人长期占领中原。
金自太宗完颜晟进占中原,至此时已有四世,故云传子孙。
“遗民”句:指金国占领下的中原百姓。
恢复:恢复中原故土。
鉴赏《关山月》充分地体现了陆游爱国主义诗歌的基本内容和精神实质,是思想性和艺术性结合比较完美的作品。
饱含诗人忧国爱民的思想,感情沉痛悲愤,读来使人泪下。
这种感人肺腑的巨大力量,除了来自其伟大的爱国情怀,还在于其高超的艺术手法,其中最突出的一点就是构建了多重套叠的对比示现修辞文本。
从宏观结构上看,全诗共十二句,每四句一转韵。
相应的在内容上也分为三个层次。
这三个层次分别选取同一月夜下三种人物的不同境遇和态度,作为全诗的结构框架。
《虞美人》原文及翻译赏析在日复一日的学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。
那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·玉阑干外清江浦玉阑干外清江浦,渺渺天涯雨。
好风如扇雨如帘,时见岸花汀草、涨痕添。
青林枕上关山路,卧想乘鸾处。
碧芜千里思悠悠,惟有霎时凉梦、到南州。
翻译独倚栏杆向远处望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,连天涯都一片苍茫。
好风像扇子,好雨似挂着的珠帘。
只见岸上红花开放,汀洲覆满绿草,浸水的印痕在不断上涨。
想象自己的梦魂进入了关山之路,那游冶的旧处在哪里呢?如今只剩梦影依稀,不堪回首。
碧绿的平野延伸至天际,引起离人无尽的归思。
只有在偶然的美梦中,才能回到长期思念的南方。
注释清江浦:清江,又名沙河,在今江苏淮阴市北淮河与运河会合处。
浦,水滨。
渺渺:形容雨大,迷漾一片。
汀草,水边的野草。
青林:喻梦魂。
乘鸾:指仙游。
秦穆公女弄玉好乐,萧史善箫,穆公为筑凤楼,二人吹箫,凤凰来集,遂乘而仙去。
南州:南方。
鉴赏这首词,是写春夏的雨景并由此而勾起的怀人情绪。
上片从近水楼台的玉阑干写起。
清江烟雨,是阑干内人物所接触到的眼前景物;渺渺天涯,是一个空远无边的境界。
“好风如扇”比喻新颖,未经人道,春夏,往往有这样的景色。
陶渊明诗“春风扇微和”的扇字是动词,作虚用;这里的扇是名词,作实用;同样给人以风吹柔和的感觉。
“雨如帘”的绘景更妙,它不仅曲状了疏疏细细的雨丝,像后来杨万里诗“千峰故隔一帘珠”那样地落想;而且因为人在玉阑干内,从内看外,雨丝就真像挂着的珠帘。
“岸花汀草、涨痕添”,也正是从隔帘看到。
“微雨止还作”(苏东坡句),是夏雨季节的特征。
一番雨到,一番添上新的涨痕,所以说是“时见”。
“涨痕添”从“岸花汀草”方面着眼,便显示了一种幽美的词境。
这是精细的描绘,跟一般写壮阔的江涨气势采用粗线条勾勒的全不相同。
《虞美人》的古诗原文及鉴赏《虞美人》的古诗原文及鉴赏《虞美人》的古诗原文及鉴赏篇1虞美人韩淲坐上有举昔人《虞美人》一词,极壮,酒半用其韵。
万事佯休去。
漫栖迟、灵山起雾,玉溪流渚。
击楫凄凉千古意,怅怏衣冠南渡。
泪暗洒、神州沉处。
多少胸中经济略,气□□、郁郁愁金鼓。
空自笑,听鸡舞。
天关九虎寻无路。
叹都把、生民膏血,尚交胡虏。
吴蜀江山元自好,形势何能尽语。
但目尽、东南风土。
赤壁楼船应似旧,问子瑜公瑾今安否。
割舍了,对君举。
韩淲词作鉴赏绍兴八年(1138),宋金议和已成定局,高宗向金拜表称臣,李纲时已罢职,上书坚决反对,元幹乃赋《虞美人》“曳杖危楼去”一词寄之,表示极力支持。
其词慷慨悲壮,乃芦川词压卷之作。
数十年后,韩淲于酒席上因有人举其词,感其壮,遂步其原韵,挥笔写成此词。
据方回《瀛奎律髓》卷十二云:淲于“嘉定初,即休官不仕”。
审词情,词作于休官退居上饶(今属江西)之时。
距元幹作词那年,已相隔50余年了。
“万事佯休去。
”起笔感慨极深沉。
佯作抛却万事,其实何能抛却?这人间万事,南宋日渐衰落局面未改,实为第一大事也。
“漫栖迟、灵山起雾,玉溪流渚。
”栖迟,止息也。
渚,水中之小洲。
灵山、玉溪,皆在词人所居之上饶。
灵山,乃道教之福地。
北宋张君房《云笈七籖》卷二七“洞天福地”第三十三:“在信州上饶县。
”玉溪以源出怀玉山故名,即信江,一称上饶溪。
词人自道,我聊且栖迟于灵山玉溪之间,空对着云起水流而已。
一位隐居深山老林而系心天下的爱国志士之形象,隐然已凸现于此灵山玉溪之间。
灵山起雾,多么象他心头的怅惘。
玉溪流渚,流不尽他心中的愁恨。
“击楫凄凉千古意,怅怏衣冠南渡。
”击楫,这个典故出自《晋书。
祖逖传》:“中流击楫而誓曰:”祖逖不能清中原而复济,有如大江!“词人用笔,无往不复。
缅怀靖康南渡,先辈北伐遗愿,至今没有成为现实,此恨千古难灭。
韩淲对南渡之初的元老重臣李纲,万般推崇。
其《涧泉日记》云:”渡江以来,李伯纪第一流。
“又云:”李伯纪、赵元镇《鼎》渡江之初,整顿国家,至今蒙福无穷。
励志古诗词《虞美人》原文及赏析
虞美人
作者:柳永
蹴鞠踢莽,走笛拨清弦。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。
春色满园关不住,一枝红杏出墙来。
赏析:
《虞美人》这首古诗词是柳永的名作,主要写了一位游子的思乡之情,思归的愁绪,浓浓的情感令人勾起共鸣。
从第一句“蹴鞠踢莽,走笛拨清弦”开篇,作者便描写了一幅令人心驰神往的景象,也即是游子当时正在处于思乡之中,晚春雨歇,寒蝉悲秋,带着萧瑟感觉拨动着清弦,唤起游子对家乡的思念。
尤其是“家万里,燕然未勒归无计”这句,更折射出游子困在当时的苦闷,无奈而又思念,情深意重,心碎无言。
作者在诗中把比喻与具象巧妙结合,最后“一枝红杏出墙来”写出的一片春色,生动的描写了游子的思乡之情,让人感受到整首诗所倾注的深情,至此虞美人真正展现其出色的诗歌意境。
虞美人原文翻译及赏析虞美人古诗原文及翻译虞美人:楚汉相争,西楚霸王兵败乌江,听四面楚歌,自知难以突出重围,便劝所爱虞姬另寻生路。
虞姬执意追随,拔剑自刎,香销玉殒。
虞姬血染之地,长出了一种鲜红的花,后人把这种花称作“虞美人”。
后人钦佩美人虞姬节烈可嘉,创制词曲,就常以“虞美人”三字作为曲名,诉一缕衷肠。
“虞美人”因以为名,逐渐演化为词牌名。
虞美人/蒋捷少年听雨歌楼上。
红烛昏罗帐。
壮年听雨客舟中。
江阔云低、断雁叫西风。
而今听雨僧庐下。
鬓已星星也。
悲欢离合总无情。
一任阶前、点滴到天明。
少年只知追欢逐笑享受陶醉;壮年飘泊孤苦触景伤怀;老年的寂寞孤独,一生悲欢离合,尽在雨声中体现。
虞美人/李煜春花秋月何时了?往事知多少。
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
全词以问起,以答结;由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。
虞美人/晏几道疏梅月下歌金缕,忆共文君语。
更谁情浅似春风,一夜满枝新绿、替残红。
苹香已有莲开信,两桨佳期近。
采莲时节定来无,醉后满身花影、倩人扶。
新绿替残红,这个春,太匆匆,月下饮酒,佳人相陪,问一声,何时莫愁?虞美人/纳兰性德曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。
凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。
忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。
江淹说,黯然销魂者,唯别而已。
是怎样难以排遣的离愁别绪让人憔悴?半生已经孤零零地渡过,思念却未消减。
泪水却依旧会毫无节制地濡出来,沁湿了枕头。
虞美人/周邦彦疏篱曲径田家小,云树开清晓。
天寒山色有无中,野外一声钟起、送孤蓬。
添衣策马寻亭堠,愁抱惟宜酒。
菰蒲睡鸭占陂塘,纵被行人惊散、又成双。
以“疏篱”、“曲径”、“田家”、“云树”、“山色”、“孤篷”、“野外”等描绘一幅素淡画面,画面极为清静淡雅,再衬以钟声,使得画面富有动感,在这种环境中送别,心境自然是凄凉而忧郁的。
雁行缘石径,鱼贯飞梁。
全诗翻译赏析及作者出处
雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
出自南北朝鲍照的《代出自蓟北门行》
羽檄起边亭,烽火入咸阳。
征师屯广武,分兵救朔方。
严秋筋竿劲,虏阵精且强。
天子按剑怒,使者遥相望。
雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。
疾风冲塞起,沙砾自飘扬。
马毛缩如猬,角弓不可张。
时危见臣节,世乱识忠良。
投躯报明主,身死为国殇。
1雁行缘石径,鱼贯度飞梁赏析鲍照用曹植《燕歌行》首句作题,并由曹
诗“遥望胡地桑,枝枝自相值,叶叶自相当”等句引起边亭征战生活的联想。
在表现壮士赴敌投躯的忠良气节时,穿插胡地风物奇观的描写,是南北朝时期罕见的接触边塞生活的名篇。
诗开头就表现了边亭告警的紧急情况:“羽檄起边亭,烽火入咸阳。
征骑屯广武,分兵救朔方。
”敌方入侵的信息接连传入京城,汉军征集马队,屯驻广武,分遣精兵,出救朔方。
前两句“羽檄”、“烽火”用互文见义法,强化了军情。
虞美人苏轼原文及翻译(实用版)目录1.诗的原文2.诗的翻译3.诗的主题和情感正文苏轼的《虞美人·听雨》是一首经典的唐诗,它描述了诗人在不同年龄阶段听雨的情景和感受。
下面是这首诗的原文和翻译。
原文:虞美人·听雨作者:苏轼少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。
壮年听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风。
而今听雨僧庐下,鬓已星星也。
悲欢离合总无情,一任阶前、点滴到天明。
翻译:In my youth, I listened to the rain on the song pavilion, The red candle flickered in the dimly lit silk curtains.In my prime, I listened to the rain on a passenger boat, The vast river, low clouds, and a lonely goose calling in the west wind.ow, I listen to the rain under a monk"s hut,My temples are already 斑白。
Joys and sorrows, separations and unions are always ruthless, Let it fall on the steps, drop by drop until dawn.这首诗的主题是生命的无常和时光的流转。
诗人通过听雨的情景,表达了自己对过去和未来的思考和感慨。
在少年时期,诗人在歌楼上听雨,那时的他充满了憧憬和梦想;在壮年时期,他在客舟中听雨,那时的他经历了人生的风雨和波折;而现在,他已在僧庐下听雨,这时的他已经老去,感叹生命的无常和无情。
这首诗的情感基调是深沉和感慨。
诗人通过对比过去和现在的情景,表达了自己对时光流逝和人生无常的感慨。
诗中“悲欢离合总无情,一任阶前、点滴到天明”一句,表达了诗人对生活中各种遭遇的无奈和不屈。
虞美人行行信马横塘畔翻译
摘要:
一、虞美人概述
二、行行信马横塘畔的翻译
三、翻译背后的文化内涵
正文:
【虞美人概述】
虞美人是中国古代著名诗人李清照的一首词,全词共有30 个字,描写了江南水乡的美景和离别之情。
以下是词的原文:
虞美人·行行信马横塘畔
李清照
行行信马横塘畔,但目送、芳尘去。
锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户。
飞云冉冉蘅皋暮,彩霞谁似,长亭路上。
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。
【行行信马横塘畔的翻译】
行行信马横塘畔,但目送、芳尘去。
译文:骑着马在横塘畔漫步,只管看着,那芳香的尘土消逝在天际。
【翻译背后的文化内涵】
这首词的翻译背后有着深刻的文化内涵。
在古代,马是一种非常重要的交通工具,代表着人们的自由和独立。
在词中,骑着马在横塘畔漫步,寓意着词
人内心的自由和无拘束。
而“芳尘去”则寓意着时间和历史的无情流逝,表达了词人对于美好时光的留恋和惋惜。
此外,词中的“月桥花院,琐窗朱户”、“飞云冉冉蘅皋暮,彩霞谁似,长亭路上”、“碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠”等句子,都是对于江南水乡美景的描绘。
这些美景不仅是词人的情感寄托,也是中国文化中“山水之美”的重要表现形式。
赵长卿《虞美人江乡对景》原文、注释、译文及赏析【原文】《虞美人江乡对景》雨声破晓催行桨,拍拍溪流长。
绿杨绕岸水痕斜,恰似画桥西畔、那人家。
人家楼阁临江渚,应是停歌舞。
①珠帘整日不闲钩,目断征帆、犹未识归舟。
②【注释】①江渚:江边。
②不闲钩:帘钩不闲,指卷着帘子。
征帆:远来的船。
【译文】天色刚刚发亮,雨声催促着船儿起航,长长的溪流拍击着波浪。
河边绿柳围绕,小河弯弯曲曲伸向远方,这景象,正象美丽的小桥西边我那人儿家的风光。
她家的小楼就在江边,如今她应是停止了舞蹈歌唱。
她整日卷着珠帘,把远来的船儿眺望,可至今尚未看到船儿载回她的情郎。
【集评】近代·俞陛云:“偶写舟行所见,与唐人诗‘正是客心孤迥处,谁家红袖倚江楼’其闲情相似。
但诗则仅言倚楼人,此则并为楼中人设想。
结句有温飞卿‘过尽千帆皆不是’之意。
前、后段贯注一气,是其胜处。
”(《唐五代两宋词选释》)【赏析】此词写面对江乡景物而引起的离别相思之情。
小河弯弯,杨柳绕岸,黎明时分,雨声潺潺,船儿即将起航,这景象与情人所居之处的小桥流水是那么相似,因而勾起了词人的离别相思之情。
他设想她在小楼上停止了歌舞,终日卷着珠帘,望着远来的船儿,盼望着他的归来。
作为一首相思离别之作,可谓清丽灵动,情意缠绵。
但如果从词家惯用的比兴寄托手法来看,把此词视作怀念中原故土之作,亦未尝不可。
作品上片写景,下片怀人,而过渡极为自然。
词中写怀人全用设想之词,通过设想中思妇的相思,既写了游子,又写了思妇,用笔经济,具有一箭双雕之妙。
虞美人原文译文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!虞美人原文译文及赏析原文:虞美人陈与义张帆欲去仍搔首,更醉君家酒。
霜叶红于二月花全诗带拼音版实用一篇霜叶红于二月花全诗带拼音版 11、霜叶红于二月花全诗带拼音版shān xíng山行táng dài:dù mù唐代:杜牧yuǎn shàng hán shān shí jìng xiá,bái yún shēng chù yǒu rén jiā。
远上寒山石径斜,白云生处有人家。
tíng chē zuò ài fēng lín wǎn,shuāng yè hóng yú èr yuè huā。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
2、霜叶红于二月花全诗翻译译文沿着弯弯曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然还有几户人家。
停下马车是因为喜爱深秋枫林的晚景,枫叶秋霜染过,艳比二月春花。
注释山行:在山中行走。
远上:登上远处的。
寒山:深秋季节的山。
石径:石子铺成的小路。
斜:为倾斜的意思。
生:产生,生出。
另有版本作“深”。
(“生”可理解为在形成白云的地方;“深”可理解为在云雾缭绕的的深处)坐:因为。
霜叶:枫树的叶子经深秋寒霜之后变成了红色。
枫林晚:傍晚时的枫树林。
红于:比。
更红,本文指霜叶红于二月花。
3、霜叶红于二月花全诗赏析赏析这首诗描绘的是秋之色,展现出一幅动人的山林秋__。
诗里写了山路、人家、白云、红叶,构成一幅和谐统一的画面。
这些景物不是并列的.处于同等地位,而是有机地联系在一起,有主有从,有的处于画面的中心,有的则处于陪衬地位。
简单来说,前三句是宾,第四句是主,前三句是为第四句描绘背景、创造气氛,起铺垫和烘托作用的。
首句“远上寒山石径斜”,由下而上,写一条石头小路蜿蜒曲折地伸向充满秋意的山峦。
“寒”字点明深秋季节;“远”字写出山路的绵长;“斜”字照应句首的“远”字,写出了高而缓的山势。
虞美人(赠富季申别)赏析doc可编辑文档虞美人(赠富季申别)李弥逊宋代虞美人(赠富季申别)原文:年年江上清秋节。
酉戋面分霜月。
不堪对月已伤离。
那更梅花开后、海棠时。
剑溪难驻仙游路。
直上云霄去。
藕花恰莫碍行舟。
要趁潮头八月、到扬州。
虞美人(赠富季申别)拼音解读:nián nián jiāng shàng qīng qiū jiē。
yǒu jiān miàn fèn shuāng yuè。
bú kān duì yu è yǐ shāng lí。
nà gèng méi huā kāi hòu 、hǎi táng shí。
jiàn xī nán zhù xiān yóu lù。
zhí shàng yún xiāo qù。
ǒu huā qià mòài háng zh ōu 。
yào chèn cháo tóu bā yuè、dào yáng zhōu 。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
相关翻译:相关赏析:作者介绍作者生平介绍:李弥逊,约生于宋神宗元丰中,卒于高宗绍兴二十三年,年约七十二岁左右。
徽宗大观三年(1109)进士,调单州司户。
政和四年(1114)除国朝会要所检阅文字。
八年,擢起居郎,因上封事剀切,贬知卢山县。
宣和七年(1125),知冀州。
钦宗靖康元年(1126),召为卫尉少卿,出知瑞州。
高宗建炎元年(1127),除淮南路转运副使。
绍兴二年(1132),知饶州。
五年,知吉州。
七年,迁起居郎,试中书舍人。
八年,试户部侍郎。
九年,因反对议和忤秦桧,出知漳州。
《虞美人·胡蝶》译文及鉴赏《虞美人·胡蝶》译文及鉴赏《虞美人·胡蝶》清朝:张惠言斜阳谁遣来花径,春光三分定。
游丝无力系花腰,忙煞枝头相途乱红飘。
《虞美人·胡蝶》古诗简介《虞美人·蝴蝶》是清代词人张惠言所作的一首词。
词上下两片,共八句。
上片四句重在写景,描绘暮春时节,园囿中柳丝袅娜,落花飘飞,在落日暮霭的照射中,一只燕子翩然飞来。
情形灵动,但颇显萧瑟,且有几分衰败气味。
下片四句,重在抒发,词人以拟人化的方法,状写“燕子〞狷介且顾影自怜的心态:它不肯攀龙附凤,在“游蜂〞接连不断的花丛中休息,甘愿去那冷清的草蔓中领会春天的气味。
词中那只孤单、狷介、迷惘而又顽强的“蝴蝶〞,便是作者人生与品质的自我描写。
《虞美人·胡蝶》注释⑴虞美人:唐教坊曲,后用作词调。
敦煌曲作《鱼美人》。
又叫《虞美人令》、《一江春水》等。
张君房《脞说》认为此调来源于项羽《虞兮之歌》,南宋王灼《碧鸡漫志》卷四驳之:“予谓后世以此命名可也,曲起于当世非也。
〞⑵斜阳:指正午之后的太阳,尤指黄昏的落日,斜,旧读xia,不正。
古代诗人、词人多以“斜阳〞喻指荒芜萧瑟之景。
南宋陈允平《齐天乐》:“故国楼台,斜阳巷陌,回忆白云深处。
〞又南宋张炎《甘州》:“指斜阳巷陌,都是旧曾游。
〞又中唐刘禹锡《乌衣巷》诗:“朱雀桥边野草花,乌衣巷口落日斜。
〞⑶遣:派遣,发送。
《墨子.非儒下》:“乃遣子贡之齐,因南郭惠子,以见田常。
〞《汉书.孔光传》:“上免官,遣归故郡。
〞⑷春光三分:指春天分为早春、二月、暮春三时段。
南宋何梦桂《满江红》:“春光三分,怎禁得、几番风力。
〞张惠言此处谓“春光三分定〞,乃指暮春时节。
⑸游丝:此处喻指柳丝,因其飘扬于空中,故称“游丝〞。
此为古代诗词的常见比方用法。
南朝庾信《春赋》:“一丛香草足碍人,数尺游丝即横路。
〞游丝另一义那么指蜘蛛等所吐出的丝,因其飘扬于空中,故称“游丝〞。
⑹忙煞:忙乱,煞,语气词,无义。
蔡伸最经典的十首诗1、《一剪梅·堆枕乌云堕翠翘》宋·蔡伸堆枕乌云堕翠翘。
午梦惊回,满眼春娇。
嬛嬛一袅楚宫腰。
那更春来,玉减香消。
柳下朱门傍小桥。
几度红窗,误认鸣镳。
断肠风月可怜宵。
忍使恹恹,两处无聊。
2、《念奴娇·岁华晼晚》宋·蔡伸岁华晼晚,念羁怀多感,佳会难卜。
草草杯盘聊话旧,同剪西窗寒烛。
翠袖笼香,双蛾敛恨,低按新翻曲。
无情风雨,断肠更漏催促。
匆匆归骑难留,鸾屏鸳被,忍良宵孤宿。
回首幽欢成梦境,唯觉衣襟芬馥。
海约山盟,云情雨意,何日教心足。
不如不见,为君一味愁蹙。
3、《苏武慢·雁落平沙》宋·蔡伸雁落平沙,烟笼寒水,古垒鸣笳声断。
青山隐隐,败叶萧萧,天际暝鸦零乱。
楼上黄昏,片帆千里归程,年华将晚。
望碧云空暮,佳人何处,梦魂俱远。
忆旧游、邃馆朱扉,小园香径,尚想桃花人面。
书盈锦轴,恨满金徽,难写寸心幽怨。
两地离愁,一尊芳酒,凄凉危栏倚遍。
尽迟留,凭仗西风,吹干泪眼。
4、《卜算子·春事付莺花》宋·蔡伸春事付莺花,曾是莺花主。
醉拍春衫金缕衣,只向花间住。
密意君听取。
莫逐风来去。
若是真心待于飞,云里千条路。
5、《虞美人·飞梁石径关山路》宋·蔡伸飞梁石径关山路。
惨淡秋容暮。
一行新雁破寒空。
肠断碧云千里、水溶溶。
鸾衾欲展谁堪共。
帘幕霜华重。
鸭炉香尽锦屏中。
幽梦今宵何许、与君同。
6、《浪淘沙·楼下水潺湲》宋·蔡伸楼下水潺湲。
楼外屏山。
淡烟笼月晚凉天。
曾共玉人携素手,同倚阑干。
云散梦难圆。
幽恨绵绵。
旧游重到忍重看。
负你一生多少泪,月下花前。
7、《点绛唇·月缺花残》宋·蔡伸月缺花残,世间乐事难双美。
夜来相对。
把酒弹清泪。
一点情钟,销尽英雄气。
樊笼外。
五湖烟水。
好作扁舟计。
8、《满庭芳·鹦鹉洲边》宋·蔡伸鹦鹉洲边,芙蓉城下,回然水秀山明。
小舟双桨,特地访云英。
【推荐】采莲曲原文翻译及赏析采莲曲原文翻译及赏析1《采莲曲》作品介绍《采莲曲》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第163卷第19首。
《采莲曲》是乐府诗旧题,又称《采莲女》、《湖边采莲妇》等,为《江南弄》七曲之一,内容多描写江南采莲妇女的生活。
历来写采莲曲的很多,但写得出色也颇不容易。
《采莲曲》原文采莲曲唐·李白假设耶溪傍采莲女,笑隔荷花共人语。
日照新妆水底明,风飘香袂空中举。
岸上谁家游冶郎,三三五五映垂杨。
紫骝嘶入落花去,见此踟蹰空断肠。
《采莲曲》注释①采莲曲:属乐府清商曲辞。
起于梁武帝萧衍父子,后人多拟之。
②假设耶溪:在今浙江绍兴市南。
③袂:衣袖。
全诗校:“一作袖。
”④游冶郎:出游寻乐的青年男子。
⑤紫骋:毛色枣红的良马。
⑥踟蹰:彷徨。
《采莲曲》翻译夏日的假设耶溪傍,美丽的采莲女三三俩俩采莲子。
隔着荷花共人笑语,人面荷花相映红。
阳光照耀采莲女的新妆,水底也显现一片光明。
风吹起,衣袂空中举,荷香体香共飘荡。
那岸上谁家游冶郎在游荡?三三五五躺在垂杨的柳阴里。
身边的紫骝马的嘶叫隆隆,落花纷纷飞去。
见此美景,骚人踟蹰,愁肠空断。
《采莲曲》赏析采莲曲,古曲名。
王琦注:“《采莲曲》起梁武帝父子,后人多拟之。
”这首诗是李白遨游会稽一带所作。
诗人栩栩如生地刻画了吴越采莲女的形象。
将她们置于青翠欲滴的荷叶丛中来衬托渲染,又用游冶郎的彷徨搔首来反衬她们的娇美,使用乐府《陌上桑》写罗敷的手法而更加委婉传神。
采用民歌体裁,却不简单模拟,有青出于蓝的艺术魅力。
《采莲曲》作者介绍李白〔701年2月28日-762〕,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫诗人。
汉族,出生于西域碎叶城〔今吉尔吉斯斯坦托克马克〕,5岁随父迁至剑南道之绵州〔巴西郡〕昌隆县〔7___年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡〕,祖籍陇西郡成纪县〔今甘肃平凉市静宁县南〕。
其父李客,育二子〔伯禽、天然〕一女〔平阳〕。
存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。
忽如⼀夜春风来千树万树梨花开怎么翻译这句诗的意思是好似突然⼀夜间春风吹来,千树万树梨花盛开。
出⾃唐代诗⼈岑参的《⽩雪歌送武判官归京》。
原⽂⽩雪歌送武判官归京(唐)岑参北风卷地⽩草折,胡天⼋⽉即飞雪。
忽如⼀夜春风来,千树万树梨花开。
散⼊珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军⾓⼸不得控,都护铁⾐冷难着。
瀚海阑⼲百丈冰,愁云惨淡万⾥凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天⼭路。
⼭回路转不见君,雪上空留马⾏处。
翻译北风席卷⼤地吹折了⽩草,塞北的天空⼋⽉就飘降⼤雪。
仿佛⼀夜之间春风吹来,树上有如梨花争相开放。
雪花飞进珠帘沾湿了罗幕,狐裘不保暖盖上锦被也嫌单薄。
将军的⼿冻得拉不开⼸,铁甲冰冷得让⼈难以穿上。
⽆边沙漠结着厚厚的冰,万⾥长空凝聚着惨淡愁云。
主帅帐中摆酒为归客饯⾏,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。
傍晚辕门前⼤雪落个不停,红旗冻僵了风也⽆法牵引。
轮台东门外欢送你回京去,你去时⼤雪盖满了天⼭路。
⼭路曲折已不见你的⾝影,雪地上只留下⼀⾏马蹄印迹。
名句赏析诗⼈以“春风”使梨花盛开,⽐拟“北风”使雪花飞舞,极为新颖贴切。
“忽如”⼆字写出了“胡天”变幻⽆常,⼤雪来得急骤,“千树万树梨花开”的壮美意境,颇富有浪漫⾊彩。
南⽅⼈见过梨花盛开的景象,那雪⽩的花不仅是⼀朵⼀朵,⽽且是⼀团⼀团,花团锦簇,压枝欲低,与雪压冬林的景象极为神似。
春风吹来梨花开,竟⾄“千树万树”,重叠的修辞表现出景象的繁荣壮丽诗⼈将春景⽐冬景,尤其将南⽅春景⽐北国冬景,⼏使⼈忘记奇寒⽽内⼼感到喜悦与温暖,着想、造境俱称奇绝。
虞美人·飞梁石径关山路原文|翻译及赏析
蔡伸蔡伸(1088 1156)字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。
政和五年(1115)进士。
宣和年间,出知潍州北海县、通判徐州。
赵构以康王开大元帅幕府,伸间道谒军门,留置幕府。
南渡后,通判真州,除知滁州。
秦桧当国,以赵鼎党被罢,主管台州崇道观。
绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府。
后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。
绍兴二十六年卒,年六十九。
《翼》有传。
伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意。
工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。
有《友古居士词》一卷。
存词175首。
...
1。