如何背商务英语词汇-记忆方法-词汇翻译技巧
- 格式:docx
- 大小:20.16 KB
- 文档页数:3
如何背商务英语词汇-记忆方法-词汇翻译技巧
依据不同分类来具体记忆,我们必须要从音标、词性、词义、拼写等方面去记忆。
这个过程是最难保持的,我们必须静下心来,排除所有干扰,适应这个过程之后,我们将会有很大的成就感。
1.从头到尾略看一遍要用的词汇,这样做的目的是让自己熟悉这些词汇,并培养感觉。
在这个过程中,我们也可以对所使用的词汇进行初步的分类,这样就可以对这些词汇保留一些初步的印象。
2.依据不同分类来具体记忆,我们必须要从音标、词性、词义、拼写等方面去记忆。
这个过程是最难保持的,我们必须静下心来,排除所有干扰,适应这个过程之后,我们将会有很大的成就感。
接着可以联想记忆,举一反三,提升记忆单词的效率。
3.抽检记忆,这一步的前提是,我们已经掌握了大部分单词。
抽检记忆可以帮助我们不断检查自己的记忆效果,我们可以让朋友帮忙抽检,默写词汇,这样可以提升我们对词汇的把握程度。
在这个过程中,可以不断地查漏补缺,最终达到深深记到脑海中的效果。
2 商务英语词汇的记忆方法
1.归类法
在记忆商务英语词汇时,建议采纳归类联想记忆法,即一个类型下,涉及到的词汇同时记忆掌握。
可以将单词画成树形来记忆(或者其他能表示单词间关系的思
维导图)。
现在市面上也能买到很多分类词汇手册,比如《剑桥商务英语中级词汇语境记忆手册》,《剑桥商务英语BEC核心词汇(初级、中级、高级)》等。
可以买一本来,依据单元(话题)来背诵。
2.衍生法
有一些单词是基础词汇,只不过在商务场合含义发生了变化。
关于这部分词汇,必须要平常在阅读中多积存,碰到一个新的生词,结合上下文推测意思,然后通过查字典得到准确的含义。
接着联系该单词本义,找到“为什么它有这个含义〞。
3.区分日常词汇和商务词汇
关于商务英语考生来说,要突破词汇,要识别出一个单词是日常英语词汇还是商务英语词汇。
同一个单词的意思可以依据不同的使用场景发生很大的变化。
3 商务英语词汇的翻译技巧
1.反向翻译。
不同的文化导致语言结构的差异。
在英汉翻译过程中,由于重心位置的不同,在翻译过程中要学会反向翻译,即当汉语习惯以句末为中心时,在翻译中要学会以句首为中心。
2.词义引申。
依据语境之间的联系,是指结合语境分析汉语词语所表达的深层意义,进而在翻译过程中延伸其深层意义。
引申有抽象和具体两个角度,必须要依据真实状况进行推断,让读者一目了然。
3.词性转换法。
由于两种语言在表达习惯、词汇搭配等方面的差异,在翻译过程中很难做到每个译词的词性和表达都相同,因此必须要灵活地变幻词性。