- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
THE WIND 风 ——C. G. Rossetti
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌? Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我; But when the leaves hang trembling, 但在树叶 震动之际, The wind is passing through. 风正从那里吹过。
I‘ve heard it in the chillest land 我已在最荒寒的陆地上 And on the strangest sea 也在最陌生的海洋中听到
Yet,never,in extremity
但它纵然身处绝境 Tasked a crumb of me 也不像我索取分毫。
The rose in the wind
Till it could come no more. 直到它不能再涌现。
dreaming a life, 睡梦生涯, dip and swing, 颤颤巍巍,
in a dream,away 抑之扬之, lift and sway. 颉之顽之。
Rain 雨 ——R. L. Stevenson
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落, It falls on field and tree, 它落在田野和树梢, It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上, And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
Hope is the thing with feathers 希望是长着翅膀的鸟儿 That perches in the soul 栖居在人们的灵魂之中 And sings the tune without the words 吟唱着没有歌词的曲调 And never stops at all 永无止境
蔷薇颠倒, 睡梦生涯。
and a fish in the deep; 水中有鱼, 心中有君; and a man in the mind; 鱼难离水, 君是我心。 dreaming to lack all that is his; 梦有所丧, 丧其所有; dreaming to gain all that he is. 梦其所得, 得其自由。
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; Fra Baidu bibliotek也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在 树梢低垂之际, The wind is passing by. 风正从那里经过。
At The Seaside 海边 —— R. L. Stevenson
And sweetest in the gate is heard 在风暴中它的歌声最为甜蜜 And sore must be the storm 风暴必然会带来痛苦
That could abashed the little bird
风暴会令小鸟穷困惊慌 That kept so many warm 它却留给我们如此温暖
——james stephens
风中蔷薇花
——吉姆肆· 斯弟芬司
dip and swing, lift and sway;
颤颤巍巍, 颉之顽之;
dream a life, in a dream,away.
睡梦生涯,抑之扬之。
in a sleep is the rose ;
梦中之梦, 风中之花;
in the wind; and a fish .
When I was down beside the sea 当我到海边时
A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。
The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞 In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现