中国外文出版发行事业局《关于报送二○○八年翻译系列高级专业技术职务任职资格评审材料的通知》
- 格式:doc
- 大小:157.50 KB
- 文档页数:13
人事部关于二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点有关问题的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 人事部关于二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点有关问题的通知北京市、上海市、广州市人事局:根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发〔2003〕21号)和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》(国人厅发〔2003〕17号)精神,为积极稳妥地推进翻译专业资格(水平)考试工作,经与中国外文出版发行事业局及有关单位研究,本着先行试点、积累经验、逐步推开的原则,首次确定进行全国二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点城市为北京市、上海市、广州市。
现将《二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点实施方案》印发给你们,请认真组织实施,确保试点工作的顺利开展。
试点过程中有何情况和建议,请及时与我部专业技术人员管理司联系。
二00三年九月二十五日二级、三级翻译专业资格(水平)考试试点实施方案为了保证试点工作顺利实施,现将试点方案确定如下:一、考试人员范围凡符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(以下简称《暂行规定》)第五条的人员,均可由本人提出申请,报名参加二级、三级翻译专业资格(水平)笔译、口译的考试。
考试语种为英语。
二、考试方式考试试点实行统一大纲、统一命题、统一合格标准、统一信息管理系统和统一证书。
各级别笔译考试科目均为《笔译综合能力》和《笔译实务》;二级口译“交替传译”类考试科目为《口译综合能力》和《口译实务》;三级口译科目为《口译综合能力》和《口译实务》。
各级别笔译考试采用纸笔作答方式进行,口译考试采用听译笔答和现场录音方式进行。
相应级别笔译或口译2个科目考试均合格者,方可取得相应级别、类别《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。
附件二全国翻译系列高级职称评审简表
申报单位:
申报人姓名:语种:拟评职称:审核人签字:(盖章)
一、基本情况及主要经历
注1:审核人请在首行签字并在表首加盖公章。
注2:“同级专业技术职务及取得时间”是指由其它专业技术职务转评为翻译专业技术职务人员,其原专业技术职务取得时间。
二、任现职(取得现资格)以来的工作业绩
1. 承担重点项目情况
2. 获奖情况(填地市级一等奖、省部级一、二等奖,国家级一、二、三等奖)
三、任现职(取得现资格)以来完成工作任务情况
四、任现职(取得现资格)以来发表、出版的译著(文)或论文
注1:凡是合译的译文、译著或论文必须写明被推荐人在合译中所承担部分(章节或起止页数),并在申报材料中附上出版单位开具的证明函。
注2:译文或论文必须是发表在省部级以上公开发行的报纸或期刊上,内部刊物上刊登或使用的,相应单位盖章证明方可提供。
五、出国进修情况
六、国内进修情况
七、出国工作情况
八、单位推荐意见(1000字左右)
注1:本页必须加盖单位公章。
注2:“单位推荐意见”主要按照《翻译专业职务试行条例》中相应等级任职条件的要求对申报人的水平、业绩给予评价和推荐。
catti一笔考试内容CATTI,即中国翻译专业资格(水平)考试,是中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。
CATTI一笔考试是这一体系中的高级别认证,主要针对在英语和相关领域有深厚翻译经验和专业知识的译者。
一、考试结构CATTI一笔考试主要分为两大部分:综合能力和翻译实务。
1. 综合能力:这部分主要测试考生的英语语言知识和翻译理论知识,题型包括单选、多选、判断以及简答等。
2. 翻译实务:这部分是考试的核心,主要测试考生的实际翻译能力,包括英汉互译和一篇长篇翻译。
二、考试内容1. 词汇和语法:CATTI一笔考试要求考生具备扎实的英语语言基础,包括词汇量、语法知识和运用能力。
2. 翻译理论:考生需要熟悉各种翻译理论,了解翻译的基本原则和方法,以及不同文体和语境下的翻译策略。
3. 英汉互译:这部分主要测试考生的实际翻译能力,要求考生能够准确、流畅地进行英汉互译,处理各种复杂的语言现象和文化差异。
4. 长篇翻译:考生需要在规定时间内完成一篇长篇翻译,这既是对考生翻译能力的全面检验,也是对考生耐力和时间管理能力的考验。
三、备考建议1. 提高语言能力:扎实的语言基础是做好翻译的前提。
建议考生多阅读英文原著,增加词汇量,提高语法和表达能力。
2. 学习翻译理论:熟悉翻译理论可以帮助考生更好地理解翻译过程,掌握翻译技巧和方法。
建议考生阅读相关教材或参加培训课程。
3. 实践练习:多做翻译练习是提高翻译能力的有效途径。
考生可以选择一些具有代表性的文章或段落进行练习,同时注意总结和反思自己的翻译过程。
4. 时间管理:CATTI一笔考试时间紧张,考生需要在有限的时间内完成所有题目。
因此,建议考生在备考过程中注重时间管理,提高答题速度。
5. 模拟测试:模拟测试可以帮助考生熟悉考试形式和节奏,找出自己的薄弱环节并进行针对性复习。
建议考生在备考后期多参加模拟测试。
6. 保持身心健康:备考过程中要保持积极的心态和良好的生活习惯,合理安排作息时间,进行适当的体育锻炼,保持身心健康。
catti二级笔译考试
CATTI二级笔译考试是国家翻译专业资格考试的一部分,由中国外文出版发行
事业局负责实施与管理。
该考试是国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口、笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
CATTI二级笔译考试分为两个科目:《笔译综合能力》和《笔译实务》。
其中,
《笔译综合能力》科目的考试内容主要包括词汇和语法、阅读理解、完形填空等,旨在测试考生的英语语言基础知识和综合运用能力;《笔译实务》科目则要求考生根据所给的英文原文进行翻译,并完善翻译稿件的语言表达、格式等要素,以保证翻译质量。
通过CATTI二级笔译考试可以获得相应的翻译职称和资格证书,这也是衡量翻译人才专业水平的重要标准之一。
对于想要在翻译行业有所发展的人来说,取得CATTI二级笔译证书是非常重要的。
为了备考CATTI二级笔译考试,考生需要做好充分的准备,包括扩充词汇量、
提高语法水平、增强阅读理解能力、多练习翻译等。
同时,还可以参加培训班或自己购买相关教材进行系统学习。
在备考过程中,注意保持积极的心态和良好的学习习惯也是非常重要的。
国家发展改革委、财政部关于调整翻译专业资格(水平)考试收费标准及有关问题的通知文章属性•【制定机关】财政部•【公布日期】2009.06.18•【文号】发改价格[2009]1586号•【施行日期】2009.06.18•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】失效•【主题分类】价格,财政其他规定正文国家发展改革委、财政部关于调整翻译专业资格(水平)考试收费标准及有关问题的通知(发改价格〔2009〕1586号)中国外文出版发行事业局,各省、自治区、直辖市发展改革委、物价局、财政厅(局):中国外文出版发行事业局《关于申请核定翻译专业资格(水平)考试收费标准的函》(外文人字〔2009〕13号)收悉。
经研究,现将调整翻译专业资格(水平)考试收费标准及有关问题通知如下:一、中国外文局翻译专业资格考评中心组织实施全国翻译专业资格(水平)考试时,向各地翻译专业资格(水平)考试机构收取的考务费标准为:(一)三级笔译翻译每人300元,三级口译翻译每人360元。
(二)二级笔译翻译每人360元;二级口译翻译,交替传译每人430元。
(三)一级笔译翻译每人1000元;一级口译翻译,交替传译每人1300元。
(四)同声传译每人1940元。
二、各地翻译专业资格(水平)考试机构向报考人员收取的翻译专业资格(水平)考试费标准,由各省、自治区、直辖市价格主管部门会同财政部门,在调整后的考务费标准基础上,加组织报名、租用考试场地和聘请监考人员的费用重新核定。
三、收费单位应按有关规定到指定价格主管部门办理收费许可证变更手续,并按财务隶属关系分别使用财政部或各省、自治区、直辖市财政部门统一印制的票据。
四、按照《国务院办公厅转发财政部关于深化收支两条线改革进一步加强财政管理意见的通知》(国办发〔2001〕93号)规定,中国外文局翻译专业资格考评中心向各地翻译专业资格(水平)考试机构收取考务费,以及各地翻译专业资格(水平)考试机构向报考人员收取考试费,应纳入财政预算,实行“收支两条线”管理。
关于做好2011年度翻译系列专业技术职务资格评审工作有关问题的通知鲁外办[2011]57号各市外办、人力资源和社会保障局,省直各部门,各大企业:为了做好2011年度全省翻译专业技术职称评审工作,根据省人力资源和社会保障厅《关于做好2011年度专业技术职务资格评审工作的通知》(鲁人社…2011‟63号)的文件要求,结合我省翻译系列评审工作的实际,现将有关问题通知如下:一、申报、呈报的程序申报评审专业技术职务任职资格,继续实行个人申报、民主评议推荐、单位审查、主管部门审核的办法,按有关规定要求进行。
(一)专业技术人员所在单位公布申报评议方案。
(二)单位要成立7人以上在相应专业技术岗位上工作的人员组成的专家委员会,对申报人的职业道德、工作态度、学术技术水平、工作能力和业绩等进行评价,提出推荐名单。
(三)单位根据专家委员会提出的推荐名单,综合考虑申报人的品德、业绩、工作能力和工作态度等情况,确定推荐人选。
(四)单位对申报材料进行认真核实,重点审查其申报材料、证书和证明等是否真实、齐全,内容格式等方面是否符合规定要求。
(五)公示申报人的申报材料及有关情况。
将填好的《专业技术人员申报评审职称情况一览表》(以下简称《一览表》)进行公示。
经5个工作日公示无异议后,并由申报人、审核人、单位负责人分别签字后推荐上报。
(六)单位组织填写《“六公开”监督卡》。
(七)报经主管部门审查,符合申报条件的材料,主管部门签署意见,负责人签字,并加盖印鉴后,及时送呈报部门。
(八)申报材料经呈报部门审核同意并签署呈报意见后,按规定时限报高级评审委员会办事机构(省外办人事处)。
二、应呈报的有关材料和要求(一)申报人须提供的评审材料类别、数量1.《专业技术职称评审表》1份(A4纸型,原件)。
2.《专业技术职称评审简表》一式3份(A4纸型,原件)。
3.《专业技术人员申报评审职称情况一览表》一式20份(A3纸型打印,其中原件3份,其余可为复印件)。
中国外文出版发行事业局(中国国际出版集团)历任局长历史沿革:中国外文出版发行事业局,简称中国外文局,又称中国国际出版集团(China International Publishing Group,CIPG),是中央所属事业单位,是承担党和国家书、刊、网络对外宣传任务的新闻出版机构,是中国历史最悠久、规模最大的专业对外传播机构。
1949年10月,外文局前身——中央人民政府新闻总署国际新闻局成立。
1952年7月,经政务院批准,国际新闻局正式改组为外文出版社。
1954年12月,随着中央人民政府出版总署与文化部合并,外文出版社在行政上改由文化部出版事业管理局领导,业务仍由中宣部领导。
1963年9月,外文出版社改组为中国外文出版发行事业局,为国务院的直属局,出版发行工作由中宣部和中共中央对外联络部领导。
1968年6月,中央决定对外文局实行军事管制。
1970年4月,外文局由外交部代管。
1972年1月,外文局由中共中央对外联络部代管。
1982年2月,外文局与文化部、对外文委、国家文物局、国家出版局等五个机构合并为新的文化部,成为文化部领导的一个局级单位。
1991年12月,经中央批准,外文局全建制从文化部划出,成为独立的事业单位(副部级),由中央对外宣传小组归口管理。
1995年12月,外文局作为中共中央所属事业单位,由中共中央对外宣传办公室代管。
现任领导:局长:周明伟(1955.5,江苏无锡人)副局长:陆彩荣(1963.9,江苏兴化人)兼局直属机关工委书记方正辉(1960.8,河南辉县人)王刚毅(1956.11,河北定县人)全国翻译系列高级专业技术职务任职资格评审委员会委员历任中国外文出版发行事业局局长罗俊第一任1963.09-文革1979.03-1982.0450-69岁大夏大学肄业、日本东京农业大学1931年入党1913-2003.12.29享年90岁江苏昆山人段连城第二任1982.04.24-1984.08.2156-58岁美国密苏里大学新闻学院1956年入党1926-1998享年72岁云南昆明人范敬宜第三任1984.08-1986.0353-55岁无锡国学专修学校、上海圣约翰大学中文系1978年入党1931-2010.11.13享年79岁江苏省苏州市人调任《经济日报》总编辑为范仲淹的28世孙杨正泉第四任中央对外宣传办公室副主任、国务院新闻办公室副主任兼1993.04-2001.0553-61岁北京广播学院1940.06生山东肥城人十届全国政协外事委员会副主任,中国人权发展基金会常务副会长,中国人权研究会副会长,中国出版工作者协会副主席蔡名照第五任2001.05-2009.0746-54岁中共中央外宣办副主任兼党组书记、局长研究生学历高级记者1974.03入党1970.12入伍1955.06出生山东日照人,生于江苏连云港周明伟现任2009.07.02-至今54-复旦大学研究生、美国纽约州立大学洛克非勒政治学院1983.10入党1972.10参加工作1955.05生江苏无锡人兼任中国侨联副理事长。
翻译专业职称评审办法(初、中、高)翻译专业职务试行条例(外交部制定,中央职称改革工作领导小组 1986 年 3 月 31 日转发)第一章总则第一条为了更好地培养和合理使用外语翻译人员,充分发挥他们的专业才能和工作积极性,鼓励他们努力钻研业务,为社会主义四化建设服务,一特制定本条例。
第二条翻译专业职务的名称定为:译审、副译审、翻译、助理翻译。
译审、副译审为高级职务,翻译为中级职务,助理翻译为初级职务。
第二章岗位职责第三条在定编、定员的基础上实行翻译职务聘任或任命制。
第四条聘任或任命翻译职务,应以翻译人员是否具备履行相应职责的实际工作能力和专业水平为主要依据;翻译人员应具备相应的学历和翻译专业工作资历。
第五条翻译职务的职责(一)助理翻译:完成一般性口译或笔译工作。
从事口译者应基本表达双方原意,语音、语调基本正确;从事笔译者应表达一般难度的原文内容,语法基本正确、文字比较通顺。
(二)翻译:独立承担本专业的口译或笔译工作,语言流畅、译文准确。
(三)副译审:解决翻译工作中的疑难问题;指导培养初、中级翻译人员;从事口译者,应能担任重要国际会议或党和国家领导人的翻译;从事笔译者,负责审稿、定稿工作。
(四)译审:审定重要翻译文稿,解决翻译工作中的重大疑难问题;指导培养初、中级翻译人员,并在理论和实践上对翻译工作的发展和翻译队伍的建设作出较大贡献。
第三章任职条件第六条聘任或任命担任翻译职务的人员,必须拥护中国共产党的领导,热爱社会主义祖国,遵守宪法和法律,刻苦钻研业务,工作认真负责,积极为我国四化建设贡献自己的力量,身体健康,能坚持正常工作。
第七条担任翻译职务的基本条件(一)助理翻译,必须具有大学外语本科毕业生的基础知识和有关的专业知识,并有一定的汉语水平。
获得硕士学位、获得研究生班结业证书或第二学土学位证书符合条件者;获得学士学位或大学本科毕业见习一年期满合格者;大学专科毕业连续从事翻译工作三年以上者,可申报助理翻译。
人力资源社会保障部、中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见文章属性•【制定机关】人力资源和社会保障部,中国外文出版发行事业局•【公布日期】2019.10.16•【文号】人社部发〔2019〕110号•【施行日期】2019.10.16•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】专业技术人员管理正文人力资源社会保障部中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见人社部发〔2019〕110号各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团人力资源社会保障厅(局)、外事办公室,国务院各部委、各直属机构人事部门,各中央企业人事部门:一、总体要求(一)指导思想以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的十九大和十九届二中、三中全会精神,认真落实党中央、国务院决策部署和深化职称制度改革总体要求,遵循翻译专业人员成长规律,健全完善符合翻译专业人员职业特点的职称制度,科学客观公正评价翻译专业人员,为培养造就高水平的翻译人才服务,为构建中国对外话语体系,推进“一带一路”建设,实现更高水平开放提供人才支撑。
(二)基本原则1.坚持服务发展。
围绕新时代构建中国对外话语体系对翻译工作提出的新要求,聚焦提升翻译专业人员专业能力和职业素养,扎实开展翻译人才培养与评价工作,进一步推进国际交流与合作。
2.坚持科学公正。
创新评价机制,丰富评价方式,注重职称评价的公正性和客观性,突出评价翻译专业人员的品德、能力和业绩,破除唯学历、唯资历、唯论文、唯奖项倾向,充分激发翻译专业人员的创新性和创造性。
3.坚持以用为本。
促进翻译专业学位教育、职业资格制度和职称制度相衔接,促进职称制度与用人制度相衔接,使人才培养、评价与使用相结合,更好促进翻译专业人员的职业发展。
4.坚持与时俱进。
引导翻译专业人员密切关注翻译行业发展变化,及时学习运用翻译新技术,促进人工智能技术与翻译行业深度融合,不断提升翻译质量和效率,推动翻译职称评价结果国际互认,加快翻译行业发展和中华文化对外传播。
关于印发《新疆维吾尔自治区外语翻译系列专业技术职务任职资格条件(试行)》的通知新人发[2003]74号颁布时间:2003-10-21发文单位:新疆维吾尔自治区人事厅、新疆维吾尔自治区外事办公室伊犁哈萨克自治州人事局、外办,各地、州、市人事局、外办,自治区各委、办、厅、局、人民团体、大专院校、科研院所、大中型企业人事(职称)部门,中央驻疆单位人事(职称)部门:现将《新疆维吾尔自治区外语翻译系列专业技术职务任职资格条件(试行)》印发给你们,请遵照执行。
执行中有何意见和建议,望及时告知我们。
原《关于印发〈新疆维吾尔自治区外语翻译系列专业技术职务任职资格条件(试行)〉的通知》(新人职字[1993]345号)停止执行。
新疆维吾尔自治区人事厅新疆维吾尔自治区外事办公室二00三年十月二十一日新疆维吾尔自治区外语翻译系列专业技术职务任职资格条件(试行)第一条适用范围本条件适用于各类企、事业单位从事外语翻译工作的在岗专业技术人员任职资格的推荐、评审。
第二条思想政治条件(一)拥护中国共产党的领导,热爱社会主义祖国,认真学习马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和江泽民"三个代表"重要思想,维护祖国统一,反对民族分裂主义和非法宗教活动,遵纪守法。
(二)能全面、熟练地履行现行职务职责,团结协作,积极承担工作任务,有良好的职业道德,具有求实创新与献身于外语翻译事业的精神。
第三条参加职称外(汉)语考试,成绩达到自治区职称主管部门公布的合格标准。
第四条参加专业技术人员计算机应用能力考试,成绩达到自治区职称主管部门公布的合格标准。
第五条参加外语翻译系列专业技术人员继续教育培训,并取得继续教育证书。
第六条助理翻译(一)学历、资历条件从事外语翻译工作满三年,并取得大学专科毕业学历。
(二)学识水平、工作业绩条件1、具有相当于大学外语本科毕业生的语言基础知识和基本的科学文化知识以及一般的双语互译能力,能完成一般性口译或笔译工作。
口译考试有哪些_英语口译考试有哪些随着人们对英语口语能力的愈发重视,口译考试也掀起了热潮,那么,口译考试有哪些呢?本期乔布简历小编就带大家看看英语口译考试有哪些吧!关键词:口译考试有哪些,英语口译考试有哪些目前,国内的口译考试的资格证书一般分为人事部的catti,教育部的naeti,上海口译这三种。
接下来小编来分别详细介绍一下它们。
1、人事部口译证书(catti),即全国翻译专业资格)考试,是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
catti分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
2、教育部口译证书(naeti),即全国外语翻译证书考试,是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证,是一项具有国际水准的认证考试,naeti同样包括四个级别,一、二、三级各包括笔译和口译两种证书,考试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。
英语四级考试含笔译和口译两部分,两部分均合格者可获得四级翻译证书。
3、上海口译证书(sia)即上海市外语口译岗位资格证书,是上海市各政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。
由于项目定位正确、质量高、要求严、师资优秀、发展快,赢得了社会较高的信任度,被媒体和社会广大考生称为“求职通行证”、“黄金证书”、“白金证书”等。
上海口译的考试项目有英语高级口译,英语中级口译,英语口译基础能力(含笔试和口试)。
而且英语中高级口译考试需要先笔试合格再口试的。
看了小编整理的内容,小伙伴们大概知道口译考试有哪些了吧!口译考试有哪些_英语口译考试有哪些/knowledge/articles/567cfce30cf2a8a4aeed9d4f。
关于翻译系列职称申报的这些关键点,你都知道吗?2022年翻译系列职称评申报工作正在进行中,线上申报截止日期为9月20日,线下材料报送截止日期为10月10日。
正值线上材料准备期,小编为大家整理了线上报送材料需要注意的关键点,一起看看吧!单位提供材料☆委托评审函委托评审函没有固定模板,写清楚内容即可。
应写清的内容:委托评审人员的姓名、拟评审职务、委托单位的通讯地址、邮政编码或机要交换号、联系人姓名及电话。
资格材料☆身份证正反面信息扫描件☆学历证书或学位证书扫描件国外学历或者学位证出须附上教育部留学服务中心《国外学历学位认证书》☆现职称的证书或文件扫描件☆一级考试成绩证明英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯、朝鲜语/韩国语、葡萄牙语等9个语种申报副高职称的人员需提交一级考试成绩证明。
☆继续教育学时证明继续教育登记表共五张,具体获取办法请登录全国翻译专业资格点击“继续教育”板块,查看操作指南或拨打进行具体咨询。
注:以上材料上传方向必须正向可阅读业绩材料☆评审简表评审简表必须为正向可阅读!需要注意的是,评审简表第一页申报单位(盖章)应盖基层单位的章,审核人签字必须要手签,其余按照自身的情况填写即可。
最后一页(重要)单位推荐意见、单位负责人签字(手签)、盖章(单位章)、日期缺一不可。
☆代表本人翻译水平的译文原稿节选中译外,外译中各一份,开头标明出处、用途,可逐段对照或两栏对照,字数:2000字以内。
☆个人业务自传3000字左右,用中文或申报语种均可。
☆翻译从业心得体会或论文、论著不少于3000字,用所申报语种撰写。
论文、论著用中文或所申报语种撰写。
☆业绩成果须为任现职以来发表的作品,中外对照,按照原文在前,译文在后的顺序扫描。
与人合译的要注明本人所译章节并由单位出具证明并加盖公章。
音频材料因太大无法提交的,请随专业技术职务任职资格评审表一起线下寄送。
各级别各系列业绩成果要求如下:申报正高职称(译审):口、笔译申报者,需提供下列五项中的任一项业绩材料:①审定稿量在30万字以上的正式出版物;②审定稿量在30万字以上的单位证明及译文3篇;③在正式出版社出版的、有统一书号(ISBN)的、各不少于10 万字的译著或者翻译理论研究著作2部(对书中未注明参评人撰写章节的译著,须由该出版社出具有关证明,注明参评人所译章节);④在国内统一刊号的报纸、期刊上或者在国际统一刊号的国外报纸、期刊上发表的独立完成的译文,累计不少于20万字;⑤承担重要谈判或者国际会议等口译任务30场以上的场次目录和服务方证明且不少于3场的口译现场录音材料。
人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知(人发[2003]21号)各省、自治区、直辖市人事厅(局)、新疆生产建设兵团人事局,国务院各部委、各直属机构人事(干部)部门、中国外文出版发行事业局:为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,促进高素质的外语翻译专业人员队伍建设,经研究决定,在翻译专业实行资格(水平)考试制度,现将《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》印发给你们,请遵照执行。
中华人民共和国人事部二00三年三月二十一日翻译专业资格(水平)考试暂行规定第一条为适应社会主义市场经济发展的需要,建设高素质的外语翻译专业人员队伍,培养高水平的翻译专业人才,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据国家关于职业资格证书制度的有关精神,制定本规定。
第二条翻译专业资格(水平)考试纳入国家职业资格证书制度,统一规划。
第三条翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:(一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
(二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
(三)二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
1、法律职业资格证书法律职业资格证是证书持有人通过国家统一法律职业资格考试(原国家司法考试)并依法取得的证书,根据规定,初任法官、初任检察官,申请律师执业、公证员执业和初次担任法律类仲裁员,以及行政机关中初次从事行政处罚决定审核、行政复议、行政裁决、法律顾问的公务员,应当通过国家统一法律职业资格考试,取得法律职业资格。
2、注册会计师证书注册会计师全国统一考试是中华人民共和国国家级执业资格考试,经考试合格后颁发注册会计师证,可以从事审计、统计、经济等专业工作。
执业证书取得后可以进行注册会计师的本行行业,一般去会计事务所,可进行鉴证。
非执业证书以后只可以进入企业单位从事财务经理或总管,但不能进行签证审计。
3、特许金融分析师(CFA)资格证书全世界公认金融投资行业最高等级证书,CFA是国际“特许金融分析师”证书。
凭此证书可应聘投行、证券公司、基金、外企、上市公司、银行金融机构、世界500强等企业工作,从事国际高级金融分析、投资与管理工作。
持证人员可以竞聘跨国公司、外资银行、四大、金融证券及基金机构、政府部门、上市公司等公司,招聘CFA的企业有中国银行、惠普、荷兰银行、平安保险公司等知名企业。
4、中国精算师资格证书中国精算师考试分为准精算师和精算师两部分。
准精算师部分考试共八门必考课程,考生通过全部八门课程考试后,将获得准精算师资格。
精算师部分考试计划设置十门课程,其中包括必修课和选修课,获得准精算师资格的考生,通过五门精算师课程的考试并满足有关精算专业培训要求,答辩合格后,才能取得精算师考试合格证书。
5、一级建造师证书一级建造师考试是由住建部与人社部共同组织的执业资格考试,是针对工程项目管理人员的执业资格考试,该证书是担任大型项目经理的前提条件。
取得建造师执业资格证书的人员,必须经过注册登记,方可以建造师名义执业。
建设部或其授权的机构为一级建造师执业资格的注册管理机构。
6、执业医师资格证书执业医师资格证是通过全国统一的执业医师资格考试和执业助理医师资格考试后,由国家卫生计生委统一发放的,是我国从业医师必须拥有的证书,属于医疗技术方面的认可,证明持证人具有独立从事医疗活动的技术和能力,证书永久有效(红色封面的证书)。
国家民委职改办关于开展2008年度少数民族语言文字翻译系列高级职称评审工作的通知文章属性•【制定机关】国家民族事务委员会•【公布日期】2008.03.27•【文号】民职改办字[2008]2号•【施行日期】2008.03.27•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】语言文字工作正文国家民委职改办关于开展2008年度少数民族语言文字翻译系列高级职称评审工作的通知(民职改办字[2008]2号)委直属各有关单位:为做好我委系统少数民族语言文字翻译系列高级职称统一评审工作,现将2008年度职称评审工作的有关事项通知如下:一、今年少数民族语言文字翻译系列高级职称评审会议将于上半年召开。
请各单位及申报人员及时做好准备工作,按照规定的程序和要求于5月30日前将推荐评审材料报送国家民委职改办。
二、申报少数民族语言文字翻译系列高级职称,严格按照《国家民委翻译专业高级职务任职资格评审办法》(民职改办字[2007]3号)执行。
三、各单位拟破格申报职称评审人员的材料务于5月15日前报送国家民委职改办。
四、评审呈报材料的要求1.请按照《国家民委翻译专业高级职务任职资格评审办法》(民职改办字[2007]3号)中“报送评审材料要求”中的具体规定,其中申报人员资格材料放入A袋,准备一套;业绩材料装入B袋,准备26套。
2.关于论文、著作的要求(1)申报副译审的论文、著作要求:提供在省部级以上专业期刊和报纸上独立发表的业务论文2篇;或出版译著和作品集2部(其中署名译著至少1部)。
(2)申报译审的论文、著作要求:提供在省部级以上专业期刊和报纸上独立发表的业务论文3篇;或出版译著和作品集2部(其中署名译著至少1部)。
论文如用民文发表,请附汉文稿。
五、呈送的评审材料须完整、准确、真实,各单位人事部门要进行严格把关。
材料须在本单位范围内进行公示,公示期为七天。
各单位要对申报人的学历、学位、工作业绩、工作量的计算、获奖情况、学术成果的真实性等进行认真核实和认定,有虚假情况的材料不得报送。
中国外文出版发行事业局是这样的机构
部门介绍
中国外文出版发行事业局
【简介】
中国外文出版发行事业局,简称中国外文局,又称中国国际出版集团(Chinalnt ernational Publishing Group , CIPG),是中央所属事业单位,是承担党和国家书、干人网络对外宣传任务的新闻出版机构,是中国历史最悠久、规模最大的专业对外传播机构。
中国外文局作为中国历史最悠久、规模最大的专业对外传播机构,拥有面向海内外市场的完善的事业格局。
下属10家出版社,每年以近20个语种出版近300 0种图书,形成了面向不同国家地区、不同目标读者的完善的图书产品集群。
以中、英、法、西、阿、俄、韩等多个语种出版《北京周报》、《今日中国》、《人民画报》、《人民中国》等30余本期刊,发行到世界180多个国家和地区。
下
属国家级重点英文网站中国网、中国发展门户网等30余个媒体网站,共同打造了对外传播的网上平台。
积极借助信息技术改造传统的业务模式和管理方式,形成了书刊网并举的对夕M专播业务格局。
拥有较为完善的文化产业链条,涵盖编辑出版、发行、照排、广告、纸张、印刷、物流、展会以及多媒体出版等多个领域。
在全球五大洲设有12个海外机构形成了覆盖世界主要国家和地区的业务布局,并与众多国际知名传媒集团和出版机构建立了广泛的合作关系,为推进中外文化交流发挥了积极作用。
同时肩负着对夕M专播理论研究、全国翻译资格考试的实施和管理等诸多社会职能。
资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)第一章总则第一条为加强翻译专业人员队伍建设,提高翻译专业人员的整体素质,健全和完善翻译专业人才选拔机制,客观、公正地评价资深翻译和一级翻译专业人员能力水平,促进我国翻译事业的发展,根据《翻译专业职务试行条例》、《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)及有关规定,制定本办法。
第二条资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法是翻译专业资格(水平)评价制度的重要组成部分,是分类推进职称制度改革的探索。
本办法试行范围包括英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯7个语种长期从事翻译专业工作的人员。
其他语种相应级别翻译专业人员的评价,暂按照《翻译专业职务试行条例》有关规定和现行办法组织进行。
第三条本办法试行后,各省、自治区、直辖市(以下简称地区)和国务院有关部门、中央管理的企业(以下简称中央单位)不再进行翻译系列相应语种译审和副译审任职资格的评审。
第四条资深翻译和一级翻译是翻译系列正高级职称和副高级职称。
资深翻译采取评审的方式取得;一级翻译采取考试与评审相结合的方式取得。
第五条人力资源社会保障部委托中国外文出版发行事业局(以下简称中国外文局)开展全国范围的资深翻译评审和一级翻译的考试与评审工作。
其他具备组建资深翻译、一级翻译评审委员会条件的地区和中央单位,经人力资源社会保障部审核备案后,可在本地区或者本单位内开展资深翻译和一级翻译的评审工作。
不具备组建评审委员会条件的地区或者中央单位,应当委托中国外文局统一承担资深翻译、一级翻译的评审工作。
第二章资深翻译第六条资深翻译的评审工作原则上每年组织一次。
第七条资深翻译应具备的基本素质与职业能力:(一)丰富的翻译专业工作经验和良好的职业道德;(二)知识广博,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底深厚;(三)胜任高难度的翻译专业工作,能够解决翻译专业工作中的重大疑难问题,具有较强的审定重要事项翻译稿件的能力,或者承担重要谈判、国际会议的口译工作能力;(四)译风严谨,译文能表达原作的风格;(五)对翻译专业理论有深入研究,组织、指导翻译专业人员出色完成各项翻译任务,在翻译专业人才培养方面卓有成效;(六)翻译成果显著,翻译业务考评和年度综合考核均为合格以上等次。
中央部门职能介绍:中国外文局中国外文局中国外文出版发行事业局又称中国国际出版集团(简称中国外文局),成立于1949年10月,是中国规模最大的外文出版发行机构,以图书、期刊、音像制品和互联网,为各国读者提供丰富的中国信息。
中国外文局下属有外文出版社、新世界出版社、朝华出版社、华语教学出版社、中国画报出版社、海豚出版社、新星出版社7家出版社和《北京周报》、《今日中国》、《人民画报》、《人民中国》、《中国报道》5家杂志社,每年以20种语言文字出版2000多种图书、21种印刷版期刊和25种网络版期刊。
上述出版物由中国国际图书贸易总公司向100多个国家和地区发行。
中国外文局主办的中国网,有中、英、法、德、日、西、阿、俄、世界语等9个语种10个文版。
中国外文局对外传播研究中心承担传播理论与实践的系统研究;受国家人事部委托,中国外文局负责全国翻译资格(水平)考试的实施与管理。
中国外文局在美国、英国、德国、日本、比利时、埃及、墨西哥和香港等国家和地区设有分支机构。
外文出版社成立于1952年,是一家以出版多语种外文图书为主的综合出版社,也是中国出版外文图书规模最大、种类最全、数量最多的出版社。
它用英、法、西、日、德、汉等多种文字出版政治、经济、法律、文学、艺术、旅游、中医、卫生、体育等各类图书以及电子出版物,发行到世界100多个国家和地区。
多年来,用43种文字编译出版了大量领导人著作、重要文献,近600部中国经典文学作品以及众多介绍中国概况、中华文化的图书画册。
外文出版社被评为“全国图书对外版权贸易先进单位”。
2002年,《大中华文库》第一辑获第五届国家图书荣誉奖。
新世界出版社成立于1951年,是一家人文社科类出版社,以中、外文出版社会科学各门类学术著作、工具书、参考书、艺术画册、普及读物、名人回忆录、旅游、传统与现代文化艺术图书,翻译出版外国社会科学著作,出版与图书相配套的音像制品,向国内外读者介绍中国悠久的历史文明和当代社会生活。
中国外文出版发行事业局《关于报送二○○八年翻译系列高级专业技术职务任职资
格评审材料的通知》
外文职改字[2008] 1号
各省、自治区、直辖市及计划单列市职改办,中央和国家机关各部委、有关企业集团(总公司)人事(职改)部门:为继续贯彻人事部《关于高级职务任职资格评审委员会有关问题的通知》(人职发[1992]5号)精神,做好今年的评审工作,现将2008年报送翻译系列高级专业技术职务任职资格评审材料的有关事项通知如下:
一、报送评审材料的内容和要求:
报送材料须经过所在省、部级人事(职改)部门委托或经省、部级人事(职改)部门同意,由申报人所在单位人事部门统一将材料报送中国外文局职改办。
(一)单位提供材料
共2项。
不用装订,报材料时一并交来。
1.省、部级人事(职改)部门出具的《委托评审函》1份,一个单位有多人参加评审的,出具1份委托函即可。
函中应注明委托评审人员的姓名、拟评审职务。
省、部级人事(职改)部门的通讯地址、邮政编码(可以走机要交换的请注明交换号)、联系人姓名及电话。
2.破格申报人员须由省、部级人事(职改)部门为其出具符合破格规定条件的文件复印件(简称“破格文件”)以及《破格申报报告》(需加盖单位公章)各1份。
(二)资格材料(A袋)——申报人员提供
共7项。
其中2-7项资格材料用A4纸复印,按顺序活页装订成册。
首页要有姓名、申报职称、工作单位及各项材料明细目录。
该册和“破格文件”以及《破格申报报告》(上款第2项)一起装入大信封(或档案)袋,并按要求在袋面粘贴统一格式的《全国翻译系列高级职称评审申报材料个人信息简表》(附件一)。
袋面需注明“A袋”,编号由中国外文局职改办统一排序。
1.《专业技术职务任职资格评审表》每人一式2份。
该表由国家人事部统一制发,如个人制作电子版评审表,需严格按照本表原件内容制作。
如表内“业务自传”和“单位推荐意见”栏目不够书写,栏中内容可在B5纸上打印、粘贴,并需骑缝加盖单位公章。
“年度及任职期满考核结果”栏目要求有申报人员近三年以来各年度业务考核结果即考核等级,并加盖单位公章。
2.由人事部或各省、自治区、直辖市人事厅(局)颁发的相应等级的《职称外语考试合格证》(或成绩单)复印件,每人1份。
符合各省或各部委免试条件的,需按提交有相关规定的文件复印件以兹证明,并由省或部委职改部门出示同意免试公函1份(需加盖公章)。
3.相应等级的《计算机考试合格证》(或各相应模块合格证)复印件,每人1份。
符合各省或各部委免试条件的,需按提交有相关规定的文件复印件以兹证明,并由省或部委职改部门出示同意免试公函1份(需加盖公章)。
4.身份证复印件,每人1份。
5.学历证书(指国民教育系列)复印件和学位证书复印件,每人1份。
6.现职《专业技术职务资格证书》或《全国翻译专业资格(水平)证书》复印件,每人1份。
复印件要有照片、任职职务和日期页。
7.任现职以来的获奖证书复印件。
注意:获奖证书上应有申报人姓名,如只有书名或刊名,请复印原书或刊的封皮或版本记录页,以说明该获奖译著或译文与本人有关。
(三)业绩材料(B袋)——申报人员提供
共6项。
用A4纸打印或复印,按顺序装订成册(凡一件多份且需盖章的,可在1份上盖章后复印,该册按顺序活页装订),每册封面要有姓名、申报职称、工作单位及各项
材料明细目录。
上述6项根据份数分别装入20个大信封(或档案)袋。
并按要求在袋面粘贴统一格式的《全国翻译系列高级职称评审申报材料个人信息简表》(附件一,同A袋封面)。
袋面需依次注明“B—1袋”、“B—2袋”、“B—…袋”、“B—20袋”。
编号由中国外文局职改办统一排序。
1.《全国翻译系列高级职称评审简表》(附件二),加盖用人单位或档案管理机构公章(20份,每份1袋,分别装入“B—1袋”至“B—20袋”)。
2. 中文《个人业务自传》(3000字左右),所述内容属实并需与《专业技术职务任职资格评审表》内容保持一致。
呈报单位人事部门要对《业务自传》进行审核,并在自传末尾注明是否属实,加盖公章(20份,每份1袋,分别装入“B —1袋”至“B—20袋”)。
业务自传主要内容为:简述个人业务成长经过;近5年来的主要业务成就;翻译业务心得体会。
3.外文《个人业务自传》(英文10份,每份1袋,分别装入“B—1袋”至“B—10袋”;其他文种2份,每份1袋,分别装入“B—1袋”、“B—2袋”)。
4.代表本人翻译水平的译文原稿(英文10份,每份1袋,分别装入“B—1袋”至“B—10袋”;其他文种2份,每份1袋,分别装入“B—1袋”、“B—2袋”)。
节选2000字以下,中外对照,按照原文在前,译文在后的顺序装订。
5.以个人业务自传为内容的口译光盘(或录音带)(一盘,装入“B—1袋”)。
6.代表译著(稿)1-3部,或公开发表的译文3-5篇(1份,装入“B—1袋”)。
所提供作品为任现职以来发表的作品,中外对照,按照原文在前,译文在后的顺序装订。
与人合译的要注明本人所译章节。
要求同时附带版权页或加盖单位、出版机构公章。
二、需请专家鉴定语种
参评人申报语种如不属于英、法、德、日、俄、西班牙、阿拉伯语,须向评委会提供两位以上同行专家(具备译审或正高专业技术职务)联系方式以资鉴定。
由中国外文出版发行事业局职改办负责联系同行专家鉴定事宜。
三、报送评审材料时间
一般语种:7月15日—8月31日;需请专家鉴定语种:7月15日—8月15日(一般语种也可在此期间报送)。
四、报送材料注意事项
各地、各部门要对参评人员的材料进行认真审查,要求参评人员提供任现职以来的业绩成果。
如参评人员属破格晋升专业技术职务,请在《推荐表》中做出说明,并提供本地区、本部门有关破格晋升条件的文件复印件一份。
五、评审时间拟于第四季度进行。
附件:1、《全国翻译系列高级职称评审申报材料个人信息简表》
2、《全国翻译系列高级职称评审简表》
中国外文出版发行事业局
职称改革工作领导小组办公室
二○○八年四月十日
附件一:
全国翻译系列高级职称评审申报材料个人信息简表
申报单位 或档案管 理部门
主管部委 (盖章): 编号:
附件二全国翻译系列高级职称评审简表
申报单位:
申报人姓名:语种:拟评职称:审核人签字:(盖章)
一、基本情况及主要经历
注1:审核人请在首行签字并在表首加盖公章。
注2:“同级专业技术职务及取得时间”是指由其它专业技术职务转评为翻译专业技术职务人员,其原专业技术职务取得时间。
—8 —
二、任现职(取得现资格)以来的工作业绩
1. 承担重点项目情况
2. 获奖情况(填地市级一等奖、省部级一、二等奖,国家级一、二、三等奖)
—9 —
三、任现职(取得现资格)以来完成工作任务情况
—10 —
四、任现职(取得现资格)以来发表、出版的译著(文)或论文
注1:凡是合译的译文、译著或论文必须写明被推荐人在合译中所承担部分(章节或起止页数),并在申报材料中附上出版单位开具的证明函。
注2:译文或论文必须是发表在省部级以上公开发行的报纸或期刊上,内部刊物上刊登或使用的,相应单位盖章证明方可提供。
五、出国进修情况
六、国内进修情况
七、出国工作情况
八、单位推荐意见(1000字左右)
注1:本页必须加盖单位公章。
注2:“单位推荐意见”主要按照《翻译专业职务试行条例》中相应等级任职条件的要求对申报人的水平、业绩给予评价和推荐。