翻译开题报告

  • 格式:doc
  • 大小:7.78 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

附录3:

编号:

毕业设计开题报告

题目:“面向未来的美国教育改革”之中译及

a tentative e-c translation of

院(系):外国语学院

专业:英语

班级: xxxxxxx 学号: xxxxxx 姓名:指导教师:

填表日期: 2014 年 1 月 10 日

开题报告填写要求

1.开题报告作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格

审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设

计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见审查后生效。

2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写,或按教务处统一设

计的电子文档标准格式打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应

及时交给指导教师签署意见。

3.学生查阅资料的参考文献应至少20篇(本)(不包括辞典、

手册)。

4.有关年月日等日期的填写,应当按照国标gb/t 7408—94《数

据元和交换格式、信息交换、日期和时间表示法》规定的要求,一律

用阿拉伯数字书写。如“2004年4月26日”或“2004-04-26”。

毕业设计开题报告

篇二:英语翻译开题报告

二.国内外研究现状

the writer of this paper has searched and collected a large number of researches

and papers related to the topic of military english. in china, it includes the stylistic features and translation of military english

written by xin min and yu jie, which has a deep study in the stylistic features and

translation of military english. according to their paper, the stylistic features

include lexical feature and syntactic feature. according to them, the translation

of military english should include the following four steps: a brief professional

knowledge, exact understanding of its meaning, careful analysis in the long sentences,

and proper use of vocabulary.

another article written by zhang ju is the language features and translation

principles of military english, in which the wide use of clipping words is its language

feature, and its translation principles are: exact use of words, concise form and

translation standardization.

三.本课题研究内容

this paper focuses on the characteristics and e-c translation of sentences in

military english, then states the significance of it.

2. as to the translation of sentences in military english, it consists of two

aspects: the translation and its principles. the former one includes: a brief

professional knowledge, exact understanding of its meaning, careful analysis in the

long sentences, and proper use of vocabulary. the later has three principles: exact

use of words, concise form and translation standardization. furthermore, some

detailed examples can be found to support my views. 篇三:翻译报告开题报告

四川外语学院2013级翻译硕士专业研究生

毕业暨学位论文计划(翻译报告类)

四川外国语大学翻译学院制表

说明:1.报告用中文撰写;2.学生须按时提交开题报告并参加公开开题。