浅究英语中地道表达和流行语

  • 格式:doc
  • 大小:30.00 KB
  • 文档页数:9

下载文档原格式

  / 9
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅究英语中的地道表达和流行语

【摘要】掌握英语中的地道表达和流行语,以更好地帮助学生摆脱在英语会话中受到的语法束缚,从而使其学会使用地道表达及流行语大胆自信地说英语,并一定程度避免跨文化交流的尴尬。本文探讨中国现阶段学生群使用英语地道表达和流行语的阻碍因素。【关键词】英语中的地道表达和流行语的应用;重要性;阻碍因素;应对措施

0 引言

随着全球化趋势越发明显,英语作为一门语言的被重视程度达到了空前的高度。据统计,全球有五分之一的人在使用英语。而在中国,“英语哑巴”、“英语聋子”在学生群体中却是非常普遍的。究其原因多是在中国应试教育的影响下,老师过于注重语法的教学,甚少鼓励学生开“金口”,加之对英语国家文化的不了解等多种因素造成了我们在实际应用中的短板。因此,英语地道表达和流行语的重要性不言而喻。通过学习了些文献以及权威刊物,下面笔者就在若干种情景下展示英语地道表达和流行语的运用。

1 英语中的地道表达和流行语

1.1 如何表达“果断拒绝”

因为与西方人在思维模式和价值观念上的不同,中国人在拒绝某一事情上会显得更委婉。在中国眼里,这是礼貌,但是外国人眼里其实不然。拒绝的越委婉,其意思更模糊,在生意上还可能背上“没责任感”的罪名。中国的人大部分都会用“no”,“i am sorry”,“i

refused”,“i rejected”...在外国人看来就有点变味的感觉。下面笔者就提供了几种说法:

①“in your dreams”,例如:

a:can you lend me two thousand dollars?(能不能借我两千块钱呢?)

b:in your dreams. (做梦去吧。)

a:do you want to be my girlfriend?(要不要当我女朋友啊?)

b:not in your life. (等下辈子去吧。)

②“don’t even think about + …”,例如停车,想告诉别人此处不准停车,最简单实用的句子就是“no parking here.”但是如果要强调此处真的是不准停车,美国人会说:“don’t even think about parking here.”所以不但是不准停车,是连想都别想。这个 even 在这里就是一个加强语气很好的用法。要表达“想都别想做什么”,我们就可以用 don’t even think about + …

③“over my dead body”例如:

有一回 joey (男)为了演出上的需要,必须练习和男生接吻,结果他要 ross 和 chandler(男)和他练习,ross 的回答就是“over my dead body(打死我我也不干).”而 chandler 的回答就更妙了:“i’ll use his dead body as a shield.”(那我就拿他的尸体当挡箭牌)。

1.2 在英语中如何用“钱”来表示”意见坚定”

在英语中有关钱的谚语或熟语多不甚数,其中“beg your bottom dollar”就是典型的一例。bet是“打赌”,bottom是“底部”,dollar 是指“一元硬币。本用语用来形容一个人对一件事的态度坚硬,哪怕用口袋里的仅剩的最后一块钱拿去做赌注也不畏惧。但需注意,you beg就不是“你打赌”的意思了,而是相当于“of course”“当然”。

①“i beg my bottom dollar that she just wants your money.”(我敢打包票她只是想要你的钱。)

②a:would you like to go to the party with me?

b:you beg.

谈到钱,笔者也介绍一个典型的短语“cost an arm and a leg”意为“所花费的费用很高”“付出惨痛代价”。

1.3 如何表达“不知道”、“完全失败”

还有关于“我不知道”,可以地道地说“beats me”,“it is out of my mind”,“i have no idea”。对于“完全失败”你还会说“i failed totally吗?语法完全没错,但就是不地道。笔者可提供一种说法“go belly up”字面意思是“变得腹部朝上”,我们非常容易可以联想得到,由于鱼死了之后就会反白肚,引申为“完全失败”或“企业倒闭”

①a:do you know who president is now?

b:it beats me.

②a:how’s your business?

b:it went belly up.

1.4 如何表达“上洗手间”

中国人一提及wc都知道是厕所,但是遗憾的是外国人不懂。云曰:人有三急。那在一些重要场合我们应该如何准确地而文雅地表达“去方便”呢?例如在一个正式的舞会上,我们可以说“excuse me for my leaving”,“may i excuse for making-up?”,“could you tell me where the washroom is?”,“i’d better wash my hand”。以上几种说法都是较妥当且确切的。此外,看到“john”,还以为是人名吗?那就大错特错了。在美语中,“john”就是“toilet”。

1.5 如何灵活用“cold”

职场上的“make a cold call”是指从事销售人员以电话推销商品,而顾客事前毫不知情亦无心理准备。“a cold fish”表面意思“冷鱼”,实为“冷漠不友善之人”。“cold comfort”是指于事无补的安慰。“blow hot and cold”字面意思“又吹热风又吹冷风”,引申为“意见摇摆不定”。

①my huaband is a cold fish! he never cares how i feel.(我老公是个冷冰冰的家伙,他从不在意我的感受。)

②what her husband said offers only cold comfort.(她老公说的话无事于补。)

③having a husband who blows hot and cold all the time is driving me crazy.(有一个总是反复无常的老公快把我逼疯。)