《科技英语文献翻译》课程教学大纲
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:2
科技英语》教学大纲课程编号:060100021课程名称:科技英语课程类型:专业课总学时:36 理论学时:36 实验学时:0学分:2 学分适用专业:英语专业先修课程:基础英语,笔译,阅读一、课程性质、目的和任务科技英语是英语专业的主要专业限选课程之一,是在大学英语学习的基础上帮助学生完成从大学基础英语阅读阶段到专业英语阅读阶段的过渡。
科技英语具有丰富的词汇、独特的语法结构和专业上通用的表达方式,学习科技英语是对大学基础英语的补充和提高,也是学生开阔视野、直接了解世界范围内专业前沿知识和技术发展现状的必要途径。
通过本门课程的学习,了解科技英语的表达方式、方法在英语中的具体体现,为高年级阅读专业英语文献和英文原著打下良好基础。
同时,学生可以进一步提高阅读理解和综合分析能力(如记笔记、信息转换等);习惯于阅读真实的语言素材;扩大科技词汇量,开阔科普视野和思路;进一步了解如何书写正式的英文书信、项目规划书,学会如何利用图表、表格等视觉信息,熟悉科技文体的写作规范;操练以不同语言结构、以语言功能为中心的写作练习和翻译练习;掌握《大学英语专业阅读阶段教学基本要求》所规定的学习技能、语言功能和基本词汇。
科技英语的教学任务是讲授科技英语的语法特点、文体结构以及科技英语文献的翻译方法和技巧,培养学生阅读英语科技资料的能力,使其能以英语为工具获取有关专业所需要的信息。
二、教学基本要求科技英语教材共包含10 个单元,每个单元有一篇阅读主课文和一篇补充阅读课文(Reading material)。
教师在课堂上讲授前八个单元,其余为学生自学单元。
课文每个单元涉及一个科技发展的最新领域,包括数学、医学、基因工程、电子通讯、无线通信、计算机科学、互联网、材料等方面的最新发展。
在赏析阅读主课文的同时,每单元都侧重讲授一种科技英语阅读方法:精读、泛读、略读与寻读等技巧。
在阅读同时给学生灌输直译、英译、意译、加词等科技英语翻译方法。
《科技英语翻译》课程教学大纲一、课程基本信息课程名称:科技英语翻译英文名称:ESTTranslation课程编号:0311035B课程类别:专业方向课程总学时:34总学分:2开课学期:第八学期适用专业:英语先修课程:翻译理论与实践、基础笔译二、课程性质与任务《科技英语翻译》是英语专业本科教学中的一门专业方向课程。
通过本课程的学习,使学生了解科技英语的基本概念、特点、来源、结构等,掌握科技英语翻译的基本理论、方法和技巧, 扩大科技英语的词汇量, 能够利用工具书翻译一般性的科贸文章,提高翻译的准确性与专业性。
通过科技英语翻译的学习,使学生能进行基本的书面科技英语翻译,促进学生语言基本功和翻译理论素质的提高,增强学生对翻译的了解。
提高学生逻辑思维和独立思考的能力;提高学生的专业素质,拓宽学生的知识结构,为进一步的学习打好基础。
三、课程教学目标通过本课程的学习,使学生了解科技英语的基本概念,科技英语的特点,并了解科技英语的来源、结构以及科技英语与日常英语的区别。
通过对比,了解日常用语在科技英语中的应用及变化;熟悉常用科技英语词汇;掌握科技英语的基本语法特点并能够运用;掌握词语、短语、段落、篇章科技英语翻译技巧,提高翻译的准确性与专业性;能进行简单的书面科技英语翻译。
四、教学方法与手段教学中采用教师为主导、学生为主体的教学模式,采用讲练结合,以练为主,讨论式、发现式和研究式的教学方法,引导学生勤于思考,勇于评论,大胆探索创新,培养学生的翻译鉴赏和动手能力。
充分利用多媒体的教学手段,开发新的教学资源。
五、考核方式1.考核形式:考试2.过程性考核和期末考试相结合考试范围为涵盖所讲授的课程的相应内容,包括所学翻译理论和翻译实践的各方面综合水平能力测试。
最终成绩由平时成绩占20%(其中出勤占40%,课堂表现占30%,作业占30%),期末考试占80%按比例折算后以百分制计。
六、课时分配七、教学内容第一章概论(2学时)【教学目标】1.了解中国翻译简史2.理解科技英语文体的特点3.掌握翻译的一般方法【教学内容】1.中国翻译简史2.翻译的定义及标准3.对译者的要求4.科技英语文体的特点5.翻译的一般方法【教学重点】科技英语文体的特点【教学难点】增译与省译【学时数】1.课堂讲述1学时2.课堂讨论与习题1学时第二章词的翻译(2学时)【教学目标】1.了解科技英语词汇的构成方式2.掌握科技英语词汇的一般翻译方法【教学内容】1.词义的选择2.词义的引申3.词类的转换4.词的增译5.词的省译6.重复法【教学重点】词义的选择【教学难点】词义的引申【学时数】1.课堂讲述1学时2.课堂讨论与习题1学时第三章名词和冠词的翻译(2学时)【教学目标】1.了解名词的一般译法2.了解冠词的一般译法【教学内容】1.名词的译法2.冠词的译法【教学重点】冠词的译法【教学难点】形译与象译【学时数】1.课堂讲述1学时2.课堂讨论与习题1学时第四章代词的翻译(2学时)【教学目标】1.了解代词的分类2.掌握代词的一般译法【教学内容】1.代词的一般译法2.人称代词的译法3.形容词性物主代词的译法4.指示代词的译法5.不定代词的译法6.It及其句型的译法【教学重点】形容词性物主代词的译法【教学难点】It及其句型的译法【学时数】1.课堂讲述1学时2.课堂讨论与习题1学时第五章数词、形容词和副词的翻译(4学时)【教学目标】1.了解数词词的一般译法2.了解形容词的一般译法3.了解副词的一般译法【教学内容】1.数词的译法2.形容词的译法3.副词的译法4.形容词和副词比较级的译法5.形容词和副词最高级的译法【教学重点】形容词的译法【教学难点】数词倍数减少的译法【学时数】1.课堂讲述3学时2.课堂讨论与习题1学时第七章连词的翻译(2学时)【教学目标】1.了解连词的分类2.掌握连词的一般译法【教学内容】1.连词的一般译法2.常用并列连词的译法3.常用主从连接词的译法【教学重点】常用主从连接词的译法【教学难点】If only译法【学时数】1.课堂讲述2学时2.课堂讨论与习题1学时第八章动词的翻译(4学时)【教学目标】1.了解连词的分类2.了解连词的一般译法【教学内容】1.非谓语动词的一般译法2.动词时态的译法3.非限定动词的译法4.情态动词的译法5.被动语态的译法【教学重点】非限定动词的译法【教学难点】被动语态的译法【学时数】1.课堂讲述3学时2.课堂讨论与习题1学时第九章句子的翻译(4学时)【教学目标】1.掌握句子成分的译法2.掌握否定句的译法【教学内容】1.句子成分的译法2.否定句的译法【教学重点】宾语译成主语【教学难点】反说正译【学时数】1.课堂讲述3学时2.课堂讨论与习题1学时第十章长句的译法(4学时)【教学目标】1.掌握并列句的译法2.掌握从句的译法【教学内容】1.并列句的译法2.名词性从句的译法3.定语从句的译法4.状语从句的译法5.复合长句的译法【教学重点】主语从句的译法【教学难点】条件状语从句的译法【学时数】1.课堂讲述3学时2.课堂讨论与习题1学时第十章篇章的翻译(4学时)【教学目标】1.了解科技语篇的文体特征2.掌握篇章的一般翻译方法【教学内容】1.语篇的衔接翻译2.语篇翻译的前后一致性3.忠实于原文句型结构特征【教学重点】常用结构的翻译方法【教学难点】语篇翻译的前后一致性【学时数】1.课堂讲述2学时2.课堂讨论1学时3.习题1学时八、教材及主要参考书1.教材:赵萱,郑仰成. 科技英语翻译.北京:外语教学与研究出版社.20142.主要参考书:[1]Newmark, P. (2001).ATextbook of Translation. Shanghai: SFLEP.[2] 汪涛.实用英汉互译技巧.武汉:武汉大学出版社.2007.[3]谢小苑. 科技英语翻译.北京:国防工业出版社.2015.[4] 张文英,张晔. 英语科技应用文翻译实践教程.北京:国防工业出版社.2015.[5] 杨文秀.科技英语翻译读本.南京:南京大学出版社.2013.[6] 张干周,郭社森.科技英语翻译.杭州:浙江大学出版社.2015.[7] 张昌坤.科技英语翻译.北京:对外经济贸易大学出版社.2013.。
《科技英语翻译与写作》课程教学大纲课程代码:050442014课程英文名称:English for Science and Technology Translation课程总学时:16 讲课:16 实验:0 上机:0适用专业:无机非金属材料工程专业大纲编写(修订)时间:2017.10一、大纲使用说明(一)课程的地位及教学目标本课程是无机非金属材料工程专业的一门选修课。
学生在学完一般的英语学习和进行了基本的翻译实践之后,进一步了解科技英语的特点;掌握科技英语翻译的基本理论、方法、和技巧;拓宽对各领域科技知识和对英语科技材料的阅读理解,扩大科技英语词汇量的同时,学习科技翻译的翻译方法;培养学生翻译科技英语材料的基本素质,力求翻译准确,语言通顺,达到能够利用工具书翻译一般性的科技文章。
译文要求基本通顺、达意,符合科技语言的要求,无翻译错误。
(二)知识、能力及技能方面的基本要求根据教材内容安排,教学上从词、句翻译到篇章翻译,循序渐进,注重翻译基本功的训练;同时兼顾不同科技领域的专业词汇的掌握和帮助学生理解科技原理。
另外,加强英语语言基本功的训练,尤其是句法分析,因为在科技英语长句多,通过句法分析巩固学生的语言知识,促进理解,提高翻译技能。
教学中采用多媒体教学,可以方便快捷的把英语原文和翻译结果展示出来,以便讨论和纠正。
(三)实施说明1.教学方法:课堂讲授中要重点对基本概念、基本方法和解题思路的讲解;采用启发式教学,培养学生思考问题、分析问题和解决问题的能力;引导和鼓励学生通过实践和自学获取知识,培养学生的自学能力;增加讨论课,调动学生学习的主观能动性。
讲课要联系实际并注重培养学生的创新能力。
2.教学手段:在教学中采用电子教案、CAI课件及多媒体教学系统等先进教学手段,以确保在有限的学时内,全面、高质量地完成课程教学任务。
(四)对先修课的要求本课程的教学必须在完成先修课程之后进行。
本课程主要的先修课程有大学英语。
《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科《科技翻译》本科课程教学大纲、课程的教学目标与任务科技翻译是英语翻译专业高年级一门专业课。
要求学生在掌握了一定双语知识、语言背景和科技英语基础知识的情况下,能够将汉英两种语言中的科技文献资料通顺互译,首先要保持科技文献的内容忠实,同时保持其风格,而译文的通顺程度又得让读者所接受。
二、本课程与其它课程的联系前导课程:旅游翻译、应用翻译、基础笔译三、课程内容及基本要求(一)第一章绪论(4学时)介绍科技英语文体及其翻译方法。
1.基本要求(1)了解:科技英语文体和其他英语文体的对比(2)掌握:科技英语翻译的标准2.重点、难点重点:科技英语文体与英语文学文体的对比难点:科技英语文体的正式程度3.说明:本章节主要为概括性介绍的章节,目的是让学生了解科技英语的概念以及采取何种翻译标准进行翻译。
(二)第二章词义选择的准确性及其翻译(6学时)介绍科技英语词汇的选择以及翻译的准则,包括词汇的认知隐喻。
1.基本要求(1)了解:科技英语词汇的来源、分类及特征(2)掌握:科技英语词汇语义的确定及翻译2.重点、难点重点:科技英语词汇语义的确定及翻译难点:科技英语词汇的认知隐喻3.说明:需要通过大量的例子来使学生理解科技英语词汇的选择和翻译准则,让学生进行练习。
(三)第三章句式陈述的客观性及其翻译(6学时)介绍科技英语句式的特点,即客观真实,在处理其翻译的时候也应做到这个标准。
1.基本要求(1)了解:科技英语的句式特点。
(2)掌握:掌握科技英语句式的客观性的翻译方法。
2.重点、难点重点:科技英语的句式的客观性难点:如何翻译科技英语的句式的客观性3.说明:用大量的科技篇章做案例,让学生在做翻译练习的时候体会其句式陈述的客观性。
(四)第四章名式结构的繁复性及其翻译(6学时)介绍了名式结构的复杂性及这种复杂性的翻译方式。
1.基本要求(1)了解:名式结构的复杂性(2)掌握:名式结构的翻译2.重点、难点重点:名式结构的复杂性难点:名式结构的翻译3.说明:了解名式结构的复杂性,让学生在练习的过程中掌握其翻译方法。
科技翻译教学大纲科技翻译教学大纲科技翻译作为一门专业领域,对于培养专业人才和推动科技发展具有重要意义。
为了规范科技翻译教学,提高翻译质量,制定一份科技翻译教学大纲是必要的。
本文将介绍科技翻译教学大纲的内容和结构,以及如何实施和评估教学效果。
一、教学大纲的内容科技翻译教学大纲应包括以下几个方面的内容:1. 课程目标:明确科技翻译教学的目标和任务,如培养学生的科技翻译能力、提高科技文献的翻译质量等。
2. 课程设置:根据科技翻译的特点和需求,确定所需的课程和学时,如科技文献翻译、科技术语翻译等。
3. 教学内容:详细介绍科技翻译的理论知识和实践技巧,包括科技文献的特点、科技术语的翻译方法、科技翻译工具的应用等。
4. 教学方法:根据科技翻译的特点,采用多种教学方法,如讲授、实践、案例分析等,以提高学生的翻译能力和实践能力。
5. 教学资源:提供相关的教学资源,如教材、参考书目、科技翻译工具等,以帮助学生更好地学习和实践。
6. 教学评价:制定科技翻译教学的评价标准和方法,如考试、作业、实践项目等,以评估学生的学习成果和教学效果。
二、教学大纲的结构科技翻译教学大纲的结构应包括以下几个部分:1. 导言:介绍科技翻译的背景和意义,以及教学大纲的目的和作用。
2. 课程目标:明确科技翻译教学的目标和任务,以及培养学生的能力和素质。
3. 课程设置:列出所需的课程和学时,以及各个课程的内容和要求。
4. 教学内容:详细介绍科技翻译的理论知识和实践技巧,以及相关的案例和实践项目。
5. 教学方法:介绍采用的教学方法和教学资源,以及如何组织教学活动和实践项目。
6. 教学评价:制定科技翻译教学的评价标准和方法,以评估学生的学习成果和教学效果。
7. 教学进度:安排科技翻译教学的进度和时间安排,以保证教学的顺利进行。
三、教学实施与评估科技翻译教学大纲的实施应根据教学大纲的内容和结构进行。
教师可以根据教学大纲的要求,安排相应的课程和学时,选择合适的教材和参考书目,采用多种教学方法和教学资源,以提高学生的学习效果。
科技英语课程教学大纲课程编码: 03050262502课程性质:专业任选课课时: 36 学分:2开课学期:第7学期先修课程:基础英语适用专业:商务英语专业课程简介:《科技英语》课程是为培养复合应用型英语人才而设置,是在一般英语学习的基础上帮助学生完成从一般英语阅读阶段到特殊英语阅读阶段的过渡。
科技英语具有丰富的词汇、独特的语法结构和专业上通用的表达方式,学习科技英语是对基础英语的补充和提高,也是学生开阔视野、直接了解世界范围内科技前沿知识和技术发展现状的必要途径。
一、课程教学目标本课程以培养学生在科技方面的综合知识为目标,旨在使学生了解科技英语的表达方式、方法在英语中的具体体现,为高年级阅读科技英语文献和英文原著打下良好基础。
同时,学生可以进一步提高阅读理解和综合分析能力;习惯于阅读真实的语言素材;扩大科技词汇量,开阔科普视野和思路;进一步熟悉科技文体的文法规范;操练以不同语言结构、以语言功能为中心的写作练习和翻译练习。
二、课程重点、难点该课程教学重点是科技英语的语法特点、文体结构以及科技英语文献的翻译方法和技巧,难点是科技英语词汇,动词的非谓语形式,长、难句的阅读与理解和写作。
三、整体课时分配四、课程内容安排(一)主要内容:Unit 1Sources of EnergyText A PetroleumText B The Future of Alternative EnergyText C The Oceans—Man’s Last Great Resource 教学要求:帮助学生初步有关能源的科技词汇重点、难点:能源领域词汇其它教学环节:翻译实践(二)主要内容:Unit 2Social ScienceText A Making the Best of a Good JobText B How to Make a Powerful First ImpressionText C The Winner’s Guide to Success教学要求:帮助学生了解社会科学领域的相关词汇和句法结构重点、难点:职场领域词汇其它教学环节:情景教学(三)主要内容:Unit 3Computers and NetworksText A Talking with Your ComputerText B An Introduction to Digital ComputersText C Electronic Threats教学要求:帮助学生了解电脑及网络的相关词汇和句法结构重点、难点:电脑、网络词汇其它教学环节:翻译教学(四)主要内容:Unit 4The EnvironmentText A Can We Make Garbage Disappear?Text B The Quest for Greener FieldsText C The Environment--a Global Challenge 教学要求:帮助学生了解环境及环境保护的相关词汇和句法结构重点、难点:环保词汇的写作应用其它教学环节:写作教学(五)主要内容:Unit 5FinanceText A Background to the EuroText B Principles of TaxationText C Stocks Fundamental Theories教学要求:帮助学生了解金融领域的相关词汇和表达重点、难点:股票、税收词汇其它教学环节:写作教学(六)主要内容:Unit 6Space ExplorationText A Our Picture of the UniverseText B Sister EarthText C The Big Bang: It Sure Was Big教学要求:帮助学生了解太空探索领域的相关词汇和表达重点、难点:太空探索领域词汇其它教学环节:写作教学(七)主要内容:Unit 7Business AdministrationText A Managerial CaricaturesText B Is the Sun Setting on US Dominance?Text C What Are the Most Important Aspects of a Business?教学要求:帮助学生了解商业管理领域的相关词汇和表达重点、难点:商业管理领域领域词汇其它教学环节:口语教学(八)主要内容:Unit 8BioscienceText A GM OrganismsText B Researchers Say Human Brain Is Still EvolvingText C Eating by Numbers教学要求:帮助学生了解生物科学领域的相关词汇和表达重点、难点:生物科学领域领域词汇五、教材与学习资源1. 教材:张英莉.《科技英语综合教程》.中国人民大学出版社,2011.2. 主要参考资料:王亚光等.《科技英语教程》.清华大学出版社,2013.李三喜.《科技英语教程》.清华大学出版社,2008.田文杰.《科技英语教程》.西安交通大学出版社,2008.六、先修课程要求及教学策略与方法建议本课程以本科教学大纲为纲领性文件,根据教学大纲的要求,制定教学内容;并根据学生的学习规律和特点,采取循序渐进的教学方法与方式,合理安排教学环节与内容。
《科技翻译》课程教学大纲一、课程信息二、课程目标通过本课程的学习,学生应达到以下几方面的目标:1. 通过本课程的学习,学生应能够熟悉了解汉英科技文本从词、句到篇章的风格特点,掌握科技翻译的基础理论知识。
2.通过本课程的学习,学生应熟悉科技英语的词汇及句法特点,能熟练分析长难句和复杂句的语法及意义关系,并能按照汉英语言各自的表达习惯进行转换。
3. 通过本课程的学习,学生应熟练掌握并合理运用基本的翻译方法和技巧,基本胜任中英学术杂志上各类中等难度的学术文章或科普材料的笔译工作,翻译速度达到300字以上每小时。
4. 通过本课程的学习,学生应能合理运用各种专门学科词典、网络词典、翻译辅助工具、翻译记忆库等进行辅助翻译,力求译文达到“忠实、准确、通顺、流畅”的要求。
5. 通过本课程的学习,学生应能够具备相关的职业素养和职业道德,包括:敏捷的思维能力、良好的理解能力、较强的适应能力、灵活的应变能力等,并能不断自我学习,关注了解科技领域的行业动态与发展态势,为自己的翻译工作储备好足够的相关知识。
课程目标对毕业要求的支撑关系表三、教学内容与预期学习成效456四、成绩评定及考核方式五、课程建议教材及主要参考资料1. 建议教材方梦之、范武邱,《科技翻译教程》第二版(翻译专业本科生系列教材),上海:上海外语教育出版社,2015.2. 主要参考书1.康志洪,《科技翻译》(高等学校翻译专业本科教材),外语教学与研究出版社,2012.2.傅勇林、唐跃勤,《科技翻译》,外语教学与研究出版社,2012.3.王卫平、潘丽蓉,《英语科技文献的语言特点与翻译》,上海交通大学出版社,2009.4.李建、武立红,《科技英语阅读》,外语教学与研究出版社,2007.5.谢小苑,《科技英语翻译技巧与实践》,国防工业出版社,2010.6.赵萱、郑仰成,《科技英语翻译》,外语教学与研究出版社,2006.。
科技英语English for Science and Technology课程代码:01410066学分:2学时:32 (其中:课堂教学学时:32实验学时:上机学时:课程实践学时:)先修课程:大学英语适用专业:物理学(师范)教材:现代科技英语阅读教程(修订版)程同春编东南大学出版社2013年4月一、课程性质与课程目标(一)课程性质本课程是物理学(师范)专业的选修课。
是在学生学习了大学英语后为了专业需要而开设的一门课程。
科技英语题材主要为科学普及知识,为学生学习专业英语知识打下坚实的基础。
(二)课程目标课程目标1:掌握科技英语的文章结构,科技英语的句法特点;提高阅读理解科技论文的水平, 扩大学生的科技词汇量。
课程目标2:了解构词法(前缀、后缀、缩略词等);熟练掌握翻译技巧,提高学生应用英语的能力。
二'课程内容与教学要求(-)课程内容Lesson 1 The Web LifestyleLesson 2 World Wide WebLesson 3 How the Internet WorksLesson 4 Waves from SpaceLesson 5 Marketing on the InternetLesson 6 Speeding on the Data HighwayLesson 7 Catching the Third WaveLesson 8 China*s Reform and Information Technology IndustryLesson 9 End of the PC EraLesson 10 Bill Gates1 Speech to Tsinghua UniversityLesson 11 The Next Revolution in ComputersLesson 12 Virtual Reality TechnologyLesson 13 Green RevolutionClean Cars and EnergyLesson 14 The Biotech CenturyLesson 15 What Are Biorhythms?Lesson 16 What Is a Scientific Theory?(二)教学要求理解课程内容,能够翻译课文,掌握科技英语阅读和写作基本能力,理解科技英语语法句法结构,掌握一定的科技英语词汇。
《科技翻译》课程教学大纲—、课程信息二、课程目标通过本课程的学习,学生应具备以下几方面的目标:1.根据教材内容安排,教学上从词、句翻译到篇章翻译,循序渐进,注重翔译基本功的训练。
对于科技英语翻译的一些方法和技巧能够熟练掌握,并能合理运用。
2.兼顾不同科技领域的专业词汇的掌握和帮助学生理解科技原理。
3.加强英语语言基本功的训练,尤其是句法分析,因为在科技英语长句多, 通过句法分析巩固学生的语言知识,促进理解,提高翻译技能。
4.英译汉、汉译英并重。
英译汉,能翻译相当于英美学术杂志上中等难度的学术文章和科普材料。
汉译英,能翻译自然科学与社会科学类较浅近的文章。
力求达到“忠实、准确、通顺、流畅”的要求。
课程目标对毕业要求的支撑关系表三、教学内容与预期学习成效四、教学目标达成度评价1.教学目标1的达成度通过课堂提问、期末考试综合考评;2.教学目标1、2的达成度通过课堂提问及讨论、课后翻译实践及期末考试综合考评;3.教学目标3、4的达成度通过课堂提问及讨论、课后翻译实践综合考评;4.教学目标4的达成度通过课堂提问及讨论、课后翻译实践综合考评。
五、成绩评定课程成绩包括4个部分,分别为平时出勤、课堂提问及讨论、课后翻译实践和期末考试。
具体要求及成绩评定方法如下:1.平时出勤(10%)平时出勤采用“只扣分,不加分"的方法计算成绩,无故旷课者,将在总评成绩中扣除2分。
无故缺勤5次者,取消本门课程的考核资格。
2.课堂提问及讨论(20%)本课程课堂教学多以实践为主,课堂提问及讨论可不定时地考查学生的课堂专注度以及对所学翻译知识的理解与运用情况。
成绩主要依据学生答题准确度、思维发散度、观点创新度等,强调学生的主观积极性、多向思维和批判性思维。
3.课后翻译实践(20%)本课程是实践性、操作性、挑战性很强的课程,要求学生不仅具备较强英语基础,掌握英汉翻译理论和方法技巧,还要完成课堂内外的大量实践,才能真正有所顿悟,有所提高。
科技英语翻译EST Translation一、课程基本情况课程类别:专业方向课课程学分:32学分课程总学时:32学时,其中讲课:32学时,实验(含上机):学时,课外学时课程性质:选修开课学期:第5学期先修课程:基础阅读、英汉翻译适用专业:英语/翻译教材:赵萱.《科技英语翻译》.北京:外语教学与研究出版社,2006年开课单位:语言文化学院英语系二、课程性质、教学目标和任务本课程是本科英语专业或翻译专业的专业任选课。
学生在学完一般的翻译理论和进行了基本的翻译实践之后,进一步了解科技英语的特点;掌握科技英语翻译的基本理论、方法、和技巧;拓宽对各领域科技知识和对英语科技材料的阅读理解,扩大科技英语词汇量的同时, 学习科技翻译的翻译方法;培养学生翻译科技英语材料的基本素质,力求翻译准确,语言通顺,到达能够利用工具书翻译一般性的科技文章。
英汉译速能到达每小时300—500个英语单词。
译文要求基本通顺、达意,符合科技语言的要求,无翻译错误。
三、教学内容和要求第1章概论(4学时)1.1翻译的标准(2学时)(1)了解翻译的一般标准;(2)理解翻译中译者的作用;(3)掌握翻译的一般方法;重点:理解翻译活动中译者的能动性难点:翻译策略的基本选择原那么1.2翻译与文体(2学时)(1)了解文体的涵义;(2)理解文体与语言表述方式间的关系;(3)掌握科技英语文体的特点;重点:文体的表现形态难点:文体与翻译的关联第2章词的翻译(4学时)(1)了解词义选择和对应的方法;(2)理解词的重复和增减的目的;(3)掌握名词与动词、形容词与副词、名词与形容词等词类相互间转换的方法;重点:科技词汇的构成法与翻译法难点:专有名词和计量单位的翻译原那么与方法第3章句式的翻译技巧(6学时)(1)了解各种英语句式的特点;(2)理解语序调整、句子成分转移的目的;(3)掌握被动语态句、否认句、定语从句等句式转换的一般方法;重点:名词性从句和状语从句的翻译原那么与方法难点:长难句和复杂句的翻译法第4章特殊句型和结构的翻译技巧(6学时)(1)了解英语倒装结构、比拟句式和强调句的特点;(2)理解关联词语在特殊句型和结构翻译中的作用;(3)掌握各种疑难结构的翻译处理策略;重点:掌握正反、反正译法难点:并句法、拆译法选择的原那么第5章篇章的逻辑性及其翻译(6学时)(1)了解英汉篇章架构的差异;(2)理解科技文本的逻辑连贯和衔接的方式;(3)掌握文本的逻辑连贯和衔接在译文中再现的方式;重点:掌握逻辑连贯和衔接在文本中的呈现方式难点:语序调整法和标点符号在语篇翻译中的作用第6章英文专利文献翻译(4学时)(1)了解专利文献的词汇特征和句法特征;(2)理解专利文献的格式特点;(3)掌握专利文献的翻译方法;重点:掌握专利文献的术语和句法翻译策略难点:专业文献科学性在译文中的再现第7章译文审校(2学时)(1)了解审校工作的特点;(2)理解审校与翻译的关系;(3)掌握审校的一般方法;重点:掌握专利文献的术语和句法翻译策略难点:专利文献科学性在译文中的再现四、课程考核(1)作业等:作业:6次,课程论文:1篇;(2)考核方式:(闭卷考试、开卷考试、课程论文等)(3)总评成绩计算方式:(平时成绩、实验成绩、期中考试成绩和期末考试成绩等综合计算)五、参考书目1.谢小苑.《科技英语翻译技巧与实践》,国防工业出版社,2008年.魏汝尧,《科技英语教程》,北京大学出版社,2005年。
《科技英语文献翻译》课程教学大纲
学时:32
学分:2
教学目的和任务:
科技英语文献翻译是科技英语专业高年级一门专业课。
要求学生在掌握了一定双语知识、语言背景和科技英语基础知识的情况下,能够将汉英两种语言中的科技文献资料通顺互译,首先要保持科技文献的内容忠实,同时保持其风格,而译文的通顺程度又得让读者所接受。
先修课程:
精读,泛读,语法,科技英语阅读
基本要求:
1.对于科技英语翻译的一些方法和技巧能够熟练掌握,并能合理运用。
2.英译汉,能翻译相当于英美学术杂志上中等难度的学术文章和科普材料。
3.汉译英,能翻译机械和机电类较浅近的文章。
教学内容:
一.课堂教学内容
1.翻译及科技英语翻译的定义,历史和含义
2.科技英语翻译的标准,过程和要求
3.英汉两种语言的对比
4.科技英语翻译常用方法和技巧
词义的选择,引申和褒贬。
词类的转译。
词的增译与略译。
重复法。
被动语态
的译法。
定语从句的翻译。
状语的翻译。
长句的译法。
5.应用文体的翻译
6.科技文献资料的翻译
二. 教学实践
1.应用文体的翻译练习
2.科技英语篇章翻译练习
学时分配;
主要参考书:
[1] 秦荻辉,《实用科技英语写作技巧》,上海外语教育出版社,2001,3
[2] 张培基, 《英汉翻译教程》, 上海外语教育出版社,1980.9
[3] 范仲英, 《实用翻译教程》, 外语教学与研究出版社, 1994.6
[4] 施平,《机械工程专业英译》,哈尔滨工业大学出版社,2002,9 教研室主任:
分院(系)领导:。