了不起的盖茨比经典句子中英文讲课教案
- 格式:doc
- 大小:23.00 KB
- 文档页数:6
R e p o r t o n t h e G r e a t G a t s b yI n t r o d u c t i o n o f t h e w r i t e rT h e G r e a t G a t s b y i s w r i t t e n b y F.S c o t t F i t z g e r a l d,w h o w a s b o r n i n1896a n d d i e d i n1940.H i s n o v e l E a r t h l y P a r a d i s e m a k e h e b e c a m e f a m o u s.H e p u b l i s h e d t h e n o v e l T e n d e r i s t h e N i g h t,P a r a d i s e,T h e L a s t G i a n t a n d s o o n.P u b l i s h e d o v e r160 s h o r t n o v e l s,f o r e x a m p l e B e n j a m i n's F a n t a s y T r i p,I c e P a l a c e,W i n t e r D r e a m,S e n s i b l e,B a c k t o B a b y l o n a n d s o o n.I n t h e81s t O s c a r A w a r d s c e r e m o n y g o t t h r e e O s c a r-w i n n i n g f i l m s B e n j a m i n B u t t o n i s b a s e d o n h i s s h o r t n o v e l B e n j a m i n's F a n t a s y T r i p a d a p t a t i o n.T h e t w e n t i e t h c e n t u r y,t h e U n i t e d S t a t e s a c a d e m i c c o m m u n i t ys e l e c t e d100t h e b e s t n o v e l s i n t h e r i v e r o f E n g l i s h l i t e r a t u r e.T h e G r e a t G a t s b y a n d T e n d e r i s t h e N i g h t a r e t h e l i s t.A n d T h e G r e a t G a t s b y i s s e c o n d.T h e n o v e l p u b l i s h e d i n1925.B u t I r e a d t h i s b o o k p u b l i s h e d i n2008b y A v i a t i o n I n d u s t r y P r e s s.I n f o r m a t i o n a b o u t t h i s n o v e lT h e n o v e l i s t o l d u s t h e s t o r y o f G a t s b y b y N i c k’t o n e.N i c k i s t i r e d o f h i sh o m e t o w n’l i f e(t h e A m e r i c a M i d d l e W e s t)a n d c a m e t o N e w Y o r k.R e n t a s m a l l h o u s e i n t h e s u b u r b o f W e s t E g g.H e i s D a i s y's c o u s i n.T h e G a t s b y i s h i s n e i g h b o r, l i v i n g i n l u x u r i o u s G a t s b y m a n s i o n.H e a n d D a i s y l o v e e a c h o t h e r w h e n G a t s b y w a s y o u n g.B u t b e c a u s e o f h i s p o o r f a m i l y t h e y w e r e b r o k e n u p.T h e n h e j o i n e d t h e F i r s t W o r l d W a r.W h i l e D a i s y w a s m a r r i e d t o r i c h K i d s T o m,a n d g a v e b i r t h t o a d a u g h t e r.F i v e y e a r s l a t e r,D a i s y a n d h e r f a m i l y m o v e t o t h e W e s t f r o m C h i c a g o.N i c k s t a r t e d h a v e c l o s e c o n t a c t s w i t h t h e m.G a t s b y a c c u m u l a t e d g r e a t w e a l t h t h r o u g hi l l e g a l m e a n s i n t h e f i v e y e a r s.F o l l o w D a i s y c a m e t o N e w Y o r k.O p p o s i t e D a i s y h o m e h e b o u g h t t h e v i l l a-G a t s b y M a n s i o n.I n o r d e r t o a t t r a c t m a r r i e d D a i s y t o m e e t.H e h e l d a l a r g e p a r t a t t h e v i l l a e v e r y w e e k e n d.V a i n h o p e t o a r o u s e t h e l o s t l o v e b e t w e e n t h e m.A n o c c a s i o n a l o p p o r t u n i t y l e t G a t s b y k n e w t h a t N i c k i s D a i s y's c o u s i n.A s k e d h i m a r r a n g e a m e e t i n g w i t h D a i s y.T h e n t h e y o f t e n m a k e d a t e.H e g r a d u a l l y f o u n d D a i s y's v a n i t y,v u l g a r a n d s e l f i s h.G a t s b y's p i n k d r e a m f i n a l l y h a s b e e n b r o k e n,b u t h e s t i l l i n s i s t e d i t.S t i l l r e t a i n a n y i l l u s i o n a b o u t D a i s y,a n d e v e n l e a d t o h i s t r a g e d i e s. O n e d a y D a i s y w a s i n a d r u n k e n d r i v i n g G a t s b y's c a r r a n o v e r a n d c a u s e d a n a c c i d e n t t h a t k i l l e d T o m's m i s t r e s s.A n d p l a n a p l o t w i t h T o m a n d c r u e l t o p u t t h e b l a m e o n G a t s b y.R e s u l t i n g i n t h e v i c t i m's h u s b a n d s u d d e n l y b u r s t i n t o t h e h o u s e a n d s h o tG a t s b y.T h e m u r d e r e r e v e n t u a l l y a l s o k i l l e d h i m s e l f.A n d D a i s y a n d T o m w e r et r a v e l i n g t o E u r o p e.O n l y G a t s b y's p o o r f a t h e r a n d N i c k a t t e n d a t t h e f u n e r a l.T h e s t o r y e n d s u p w i t h t h e G a t s b y b e c o m e v i c t i m f o r s e l f i s h a n d c r u e l o f D a i s y.C o m m e n t sC h a r a c t e r a n a l y s i s�G a t s b y i s a t r a g e d y h e r o.H i s b e h a v i o r i s a l w a y s h a n d s o m e,v e r y g e n t l e m a n l y.A s N i c k s a i d i n C h a p3“H e s m i l e du n d e r s t a n d i n g l y–m u c h m o r e t h a n u n d e r s t a n d i n g l y…I t u n d e r s t o o d y o u j u s t a s f a r a s y o u w a n t e d t o b e u n d e r s t o o d,b e l i e v e d i n y o u a s y o u w o u l d l i k e t o b e l i e v e i n y o u r s e l f”.A n d h e i s a l s o a g o o d p e r s o n w h o h a v e d r e a m. K n o w t h e s e l f-t r a i n i n g w h e n h e w a s a b o y.B u t h i s d r e a m i s D a i s y’s l o v e.H e i n d u l g e s i n t o h i s o w n d r e a m i n t h e i m a g i n a t i o n.“I t h a s g o n e b e y o n d h e r,b e y o n d e v e r y t h i n g”.G a t s b y i s t h e t y p i c a l e x a m p l e o f t h e p e r s o n s w h o p u r s u e t h e i r A m e r i c a n d r e a m,b u t h e c a n c h a n g e h i s f a t e b e c a u s e o f a w o m a n.T h a t i s h i s t r a g e d y.D a i s y c a n b e s a i d i s h a l f a n g e l a n d h a l f d e v i l.H e i s a c o n s e r v a t i v e a n d f i c k l e-m i n d e d w o m a n.R e g a r d l e s s o f t h e s e c u l a r v i s i o n a n d l o v e G a t s b y a t h e r y o u n g a g e,e v e n w i l l i n g t o a b a n d o n e v e r y t h i n g a n d l i v e f o r e v e r w i t h G a t s b y.A f t e r m a r r i a g e s h e s t i l l l o y a l t y t o h e r h u s b a n d e v e n T o m h a s m a n y l o v e a f f a i r s.N e v e r m a k e a n y t h i n g s c o n t r a r y t o h e r f a m i l y.S h e i s a l s o t y p i c a l w o m e n w o r s h i p s m o n e y.U s e G a t s b y's w o r d s"H e r v o i c e f u l l o fm o n e y."H e r s e l f i s h n e s s a n d s t u p i d i t y l e d t o G a t s b y's t r a g e d y.M e a n i n g�W r i t e r o w n e x p e r i e n c e c o m b i n e d w i t h t h e s o c i a l o f t h e U S c r e a t e t h e n o v e l.T h e a u t h o r's w i f e Z e l d a w a s a s p o i l e d r i c h g i r l b y s u b s t a n c e,t h e s a m e a s D a i s y. S o m e p e o p l e s a y t h a t Z e l d a r u i n e d h i s t a l e n t,s o m e s a y s h e c r e a t e d F i t z g e r a l d.I n s h o r t, a n d t h e a u t h o r's e x p e r i e n c e i s s i m i l a r w i t h p a r t o f G a t s b y.T h e r e a s o n w h y a r e G a t s b y g r e a t b e c a u s e h e w a s s i n c e r e a n d p e r s i s t e n t w a i t i n g f o r a n d p u r s u i n g h i s l o v e a t h e a r t.W h e n t h e s o c i a l i s p o p u l a r t h a t p e o p l e i n d u l g i n g p l e a s u r e a n d p r i d e l u x u r y.H o w e v e r,i n m a t e r i a l-d r i v e n e n v i r o n m e n t,w h e t h e r i t i sG a t s b y,D a i s y o r T o m.T h e y p u r s u i t,d e v o t i o n a n d t r a n s f e r f o r l o v e a r e c l o s e l i n k e d t o m o n e y a n d s t a t u s.T h e s t o r y b e g i n s i n1920s–w a s n a m e d b y"j a z z"a n d"m o n e y"e r a.T h e n o v e l u s e N i c k’t o n e s t e l l t h e s t o r y.H a p p e n e d a s i f i s N i c k’e x p e r i e n c e.I t i s u s e a u n i q u e l i t e r a r y v i s i o n a n d n e w p e r f o r m a n c e s t y l e p r o f o u n d l y r e v e a l e d t h e b u r s t r e a s o n a b o u t A m e r i c a n D r e a m a t J a z z a n d M o n e y A g e.A f t e r w a r T h e U S e c o n o m i c p r o s p e r i t y a g e, t h e l i f e s t y l e t r e n d s t o m o n e y w o r s h i p a r e e x p r e s s e d m o s t v i v i d l y.B u t i t w a s u n d e r t h e c o v e r o f t h e s e l f i s h n e s s a n d i n d i f f e r e n c e o f h u m a n n a t u r e.了不起的盖茨比《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德写的�他生于1896年以及死于1940年。
《了不起的盖茨比》精读班第二季第3讲讲义《了不起的盖茨比》精读班第二季第3讲讲义女主美若仙子A breeze blew through the room, blew curtains in at one end and out the other like pale flags, twisting them up toward the frosted wedding cake of the ceiling—and then rippled over the wine- colored rag, making a shadow on it as wind does on the sea.The only completely stationary object in the room was an enormous couch on which two young women were buoyed up as though upon an anchored balloon. They were both in white and their dresses were rippling and fluttering as if they had just been blown back in after a short flight around the house.却有不足外人道的悲伤"It'll show you how I've gotten to feel about things. Well, she was less than an hour old and Tom was God knows where. I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling and asked the nurse right away if it was a boy or a girl. She told me it was a girl, and so I turned my head away and wept. 'All right,' I said, 'I'm glad it's a girl. And I hope she'll be a fool——that’s the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.”小三就风光?People disappeared, reappeared, made plans to go somewhere, and then lost each other, searched for each other, found each other a few feet away. Some time toward midnight Tom Buchanan and Mrs. Wilson stood face to face discussing in impassioned voices whether Mrs. Wilson had any right to mention Daisy's name."Daisy! Daisy! Daisy!" shouted Mrs. Wilson. "I'll say itwhenever I want to! Daisy! Dai——’Making a short deft movement T om Buchanan broke her nose with his open hand.Then there were bloody towels upon the bathroom floor, and women's voices scolding, and high over the confusion a long broken wail of pain.I was still with Jordan Baker. We were sitting at a table with a man of about my age and a rowdy little girl who gave way upon the slightest provocation to uncontrollable laughter. I was enjoying myself now. I had taken two finger bowls of champagne and the scene had changed before my eyes into something significant, elemental and profound.At a lull in the entertainment the man looked at me and smiled. "Your face is familiar," he said, politely. "W eren't you in the Third Division during the war?”"Why, yes. I was in the Ninth Machine-Gun Battalion.”"I was in the Seventh Infantry Battalion until June nineteen- eighteen. I knew I'd seen you somewhere before."We talked for a moment about some wet, grey little villages in France. Evidently he lived in this vicinity for he told me that he had just bought a hydroplane and was going to try it out in the morning. "Want to go with me, old sport? Just near the shore along the Sound.” "What time?”"Any time that suits you best."It was on the tip of my tongue to ask his name when Jordan looked around and smiled."Having a gay time now?" she inquired."Much better." I turned again to my new acquaintance. "This is an unusual party for me. I haven't even seen the host. I live over there — " I waved my hand at the invisible hedge in the distance, "and this man Gatsby sent over his chauffeur with an invitation.”For a moment he looked at me as if he failed tounderstand."I'm Gatsby," he said suddenly."What!" I exclaimed. "Oh, I beg your pardon.”"I thought you knew, old sport. I'm afraid I'm not a very good host."He smiled understandingly—much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, that you may come across four or five times in life. It faced— or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey. Precisely at that point it vanished—and I was looking at an elegant young rough-neck, a year or two over thirty, whose elaborate formality of speech just missed being absurd. Some time before he introduced himself I'd got a strong impression that he was picking his words with care.Almost at the moment when Mr. Gatsby identified himself, a butler hurried toward him with the information that Chicago was calling him onthe wire. He excused himself with a small bow that included each of us in turn."If you want anything just ask for it, old sport," he urged me. "Excuse me.I will rejoin you later.”When he was gone I turned immediately to Jordan —constrained to assure her of my surprise. I had expected that Mr. Gatsby would be a florid and corpulent person in his middle years."Who is he?" I demanded. "Do you know?”"He's just a man named Gatsby.”"Where is he from, I mean? And what does hedo?""Now you're started on the subject," she answered with a wan smi le. “Well, he told me once he was an Oxford man.”A dim background started to take shape behind him but at her next remark it faded away."However, I don't believe it.”"Why not?”"I don't know," she insisted, "I just don't think he went there."。
《了不起的盖茨比》经典英语台词《了不起的盖茨比》影片讲述了未成名作家尼克·卡罗维深受这个纸醉金迷的上流世界及其中的幻想、爱情和谎言吸引,他目睹这种世界内、外的一切,于是决定写一个关于一段无缘的爱情、不灭的梦想和让人心痛的故事,并反映出当前的时代和挣扎的故事。
下面店铺为大家带来《了不起的盖茨比》经典英语台词,希望大家喜欢!1、There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。
2、All the bright precious things fade so fast...and they don't come back.所有的光鲜亮丽都敌不过时间,并且一去不复返。
3、A sense of fundamental decencies is parceled out unequally at birth.人们的善恶感一生下来就有差异。
4、So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.于是我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。
5、Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。
6、Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues, and this is mine: I am one of the few honest people I have ever known.每个人都认为他自己至少具有一种主要的美德,我的美德是:我是我所结识过的少有的几个诚实人中间的一个。
《了不起的盖茨比》经典语录当一个人痛苦的时候才会变得才华横溢,当我的生活步入正轨时,我开始跟你一样,像你忘记我那样忘记你,然后忘掉那些痛苦,开始变得平庸可耻。
我不愿这样,也不愿意这样,我无法触及你,你就像盖茨比的梦,璀璨无比,却又触不可及。
前方的路上诱惑太多,我没有盖茨比那么了不起,我可能走上其他的路,无法一直追逐你的脚步。
我既是旁观者清亦是当局者迷。
我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,直至回到往昔岁月。
我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。
“每逢你想要批评任何人的时候,”他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。
”世界不会在意你的自尊,人们看的只是你的成就。
在你没有成就以前,切勿过分强调自尊。
可是我一面心里想,我们这排灯火辉煌的窗户高高在这都市之上,从底下暮色苍茫的街道望上来,不知道蕴藏着何等人生的秘密,而我脑海中也见到这么一位过客,偶尔路过此地,抬头望望,不知所以。
我自己似乎又在里边又在外边,对这幕人生悲喜剧无穷的演变,又是陶醉又是恶心。
如果打算爱一个人,你要想清楚,是否愿意为了他,放弃如上帝般自由的心灵,从此心甘情愿有了羁绊。
所有的光鲜靓丽都敌不过时间,并且一去不复返。
人的本能,总是追逐离开我们的东西,同时却逃避追逐我们的东西。
我们奋力前行,小舟逆水而上,不断地被浪潮推回到过去。
“每逢你想要批评任何人的时候”,他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。
”隐藏自己的判断体现了一种博大的胸襟。
“要不是有雾,我们可以看见海湾对面你家的房子,”盖茨比说,“你家码头的尽头总有一盏通宵不灭的绿灯。
”黛西蓦然伸过胳臂去挽着他的胳臂,但他似乎沉浸在方才所说的话里。
可能他突然想到那盏灯的巨大意义现在永远消失了。
和那把他跟黛西分开的遥远距离相比较,那盏灯曾经似乎离她很近,几乎碰得着她。
那就好像一颗星离月亮那么近一样。
课时:2课时教学目标:1. 学生能够理解《了不起的盖茨比》这部小说的基本情节和主题。
2. 学生能够运用高级英语词汇和句型进行阅读和分析。
3. 学生能够通过讨论和写作活动提高批判性思维和表达能力。
教学重难点:1. 理解小说中的复杂人物关系和象征意义。
2. 使用高级英语词汇和句型进行阅读和分析。
教学准备:1. 《了不起的盖茨比》英文原著2. 阅读笔记表格3. 课堂讨论问题4. 写作指导材料教学过程:第一课时一、导入1. 向学生介绍《了不起的盖茨比》的作者和背景。
2. 简要介绍小说的主要人物和情节。
二、阅读与讨论1. 学生阅读小说的第一章至第三章。
2. 分组讨论以下问题:- 盖茨比的财富来源是什么?- 乔丹·贝克在小说中扮演什么角色?- 你如何看待盖茨比的梦想和追求?三、词汇学习1. 教师引导学生总结本章中的生词和短语。
2. 学生分组讨论如何运用这些词汇和短语进行描述和分析。
四、课堂小结1. 教师总结本章的主要内容和重点。
2. 学生分享自己的阅读心得和感受。
第二课时一、复习与讨论1. 复习上一节课讨论的问题,引导学生进一步深入思考。
2. 分组讨论以下问题:- 盖茨比的梦想与追求是否值得赞扬?- 你如何看待小说中的道德困境?二、写作指导1. 教师讲解写作要求,引导学生分析小说中的象征意义。
2. 学生根据所学内容,撰写一篇关于《了不起的盖茨比》象征意义的短文。
三、课堂展示与评价1. 学生展示自己的写作成果,教师和其他同学进行评价。
2. 教师总结本次写作活动,强调写作技巧和注意事项。
四、总结与拓展1. 教师总结本节课的主要内容和收获。
2. 学生分享自己的阅读感悟,并提出拓展阅读的建议。
教学反思:本节课通过阅读、讨论和写作活动,帮助学生理解《了不起的盖茨比》这部小说的基本情节和主题。
在教学过程中,教师注重引导学生运用高级英语词汇和句型进行阅读和分析,提高学生的批判性思维和表达能力。
同时,通过小组讨论和写作活动,培养学生的合作意识和团队精神。
了不起的盖茨比英文名句《了不起的盖茨比》是美国作家F·斯科特·菲茨杰拉德创作的一部小说,被誉为美国文学史上的经典之作。
以下是一些英文名句:1. "So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past."(所以我们继续前行,逆水行舟,不断地被推向过去。
)2. "I hope she'll be a fool - that's the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool."(我希望她是个傻瓜——这是这个世界上一个女孩所能拥有的最好的东西,一个美丽的小傻瓜。
)3. "Don't ever tell me the moon is shining; when I know it isn't, I hate that."(永远不要告诉我月亮在照耀;当我知道它不在照耀时,我讨厌那样。
)4. "They were careless people, Tom and Daisy—they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made."(汤姆和黛西都是粗心大意的人——他们把东西和生命都搞得一团糟,然后退回到他们的金钱或他们的冷漠中,或者不管什么让他们在一起的东西,让别人来清理他们制造的混乱。
1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。
Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.2、人们的善恶感一生下来就有差异。
A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。
Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on.4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。
我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。
《了不起的盖茨比》最经典句子以下是《了不起的盖茨比》中的经典句子,这些句子通过优美的语言和深刻的寓意给读者留下了深刻的印象:1. "So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past."(所以我们奋力前进,如同船只逆流而行,一次次被迫回到过去。
)2. "His count of enchanted objects had diminished by one."(他算起这个神奇物品时,却少了一个。
)3. "I hope she'll be a fool -- that's the best thing a girl can be in this world."(我希望她成为一个傻瓜——这个世界上对一个女孩来说是最好的事。
)4. "He smiled understandingly -- much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it."(他会心地微笑——不仅是懂得,而是很懂得。
那种罕见的微笑带着永恒的安慰。
)5. "There are all kinds of love in this world, but never the same love twice."(这个世界上有各种各样的爱,但从来没有两次相同的爱。
)6. "Reserving judgements is a matter of infinite hope."(保留判断是带着无限希望的一件事。
)7. "I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life."(我身处其中又独立于其外,对生活的无穷多样性感到迷醉又厌恶。
了不起的盖茨比了不起的盖茨比(The Great Gatsby)是美国作家F. Scott Fitzgerald创作的一部小说。
以下是一些摘抄的英语好词好句:1. "In the past, we all have a Gatsby who embodies our longing for the unattainable."过去,我们都曾有一个代表着我们无法企及的渴望的盖茨比。
2. "It was one of those rare occasions when one's past came back to haunt them."这是一种难得的情况,过去的事情会回来困扰他们。
3. "I hope she will be happy. That's all any of us can hope for, isn't it?"我希望她会幸福。
这是我们所有人能期望的,不是吗?4. "There was something gorgeous about her hopelessness."她hopelessness 的美丽。
5. "You can't repeat the past."你不能重来过去。
6. "It's all very careless. They throw everything away."他们都很粗心,他们把一切都扔了。
7. "I'm not arguing with you, I'm just explaining."我不是在跟你争论,我只是解释一下。
8. "The poor get poorer, and the rich get richer."穷人越来越穷,富人越来越富。
了不起的盖茨比名句英语1、简单的头脑一旦混乱,就会混乱得一发不可收拾。
Once a simple mind is confused, it will be chaotic.2、每一个飞蛾扑火般的人,都有一个破茧成蝶的梦。
Every moth who put out fire has a dream of breaking cocoons and butterflies.3、在灵魂的慢慢黑夜中,每一天都是凌晨三点钟。
In the slow night of the soul, every day is three o'clock in the morning.4、大都市迷人的黄昏,让我时常感到一种难以排遣的寂寞。
The charming dusk of metropolis makes me feel a lonely and difficult to arrange.5、在灵魂漫长的黑夜中,永远是凌晨三点钟。
In the long night of soul, it will always be three o'clock in the morning.6、所有的光鲜靓丽都敌不过时间。
All the beauty and beauty can not match time.7、不去评判别人就是对别人怀有无限的希望。
It is infinite hope to others not to judge others.8、真正的一技之长会让生活成功得多。
A real skill will make life a lot more successful.9、所有的光鲜靓丽都敌不过时间,并且一去不复返。
All the beauty and beauty can not match time, and will not return.10、我们奋力向前,却如逆水行舟注定了要不断地退回过去。
We are striving forward, but sailing against the water is doomed to return to the past.11、一个简单的头脑如果陷入混乱,那可非同小可。
菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,摘录书中比较经典的句子:Chapter 11. 每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。
Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.2.人们的善恶感一生下来就有差异。
A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.3.人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。
Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don’t care what it’s founded on.Chapter 2这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。
我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.Chapter 31. 他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有更多的含义。
了不起的盖茨比经典句子中英文菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,摘录书中比较经典的句子:Chapter 11. 每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。
Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.2.人们的善恶感一生下来就有差异。
A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.3.人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。
Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don’t care what it’s founded on.Chapter 2这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。
我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.Chapter 31. 他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有更多的含义。
这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。
它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。
它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。
He smiled understandingly—much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.2.每个人都认为他自己至少具有一种主要的美德,我的美德是:我是我所结识过的少有的几个诚实人中间的一个。
Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues and this is mine: I am one of the few honest people I have ever known.Chapter 4世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。
There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.Chapter 5他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。
有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。
He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.Chapter 6他是上帝之子,如果这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又美丽的事业。
He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Father’s business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.Chapter 7许多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。
So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture. Chapter 81.我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,哪些是可怕的梦魇。
I couldn’t sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.2.她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富裕充实的生活之中,留给盖茨比的——只是无有。
She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby—nothing. 3.盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能持有的神秘,感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光彩的黛西,安然傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。
Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.4.从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧张的思考程度,还能推断出什么呢?What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldn’t be measured?5. 如果这一情况真实的话,他那时一定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨世界,感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的高昂代价。
他那时一定举头望过令人恐怖的叶片,看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在疏疏落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。
这是一个没有真实的物的新世界,在那里可怜的鬼魂们四处随风飘荡,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。
If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream. He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass. A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about . . .Chapter 91.我三十岁了,如果我再年轻五岁的话,我说不定会自己欺骗自己把这称之为美德的。
I’m thirty. I’m five years too old to lie to myself and call it honor.2. 月光渐渐升高,显得渺小的房屋开始融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前逐渐浮现出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妖娆风姿——一个新世界的翠绿欲滴胸膛。