英文热词(摘自Chinadaily)最新版
- 格式:pdf
- 大小:136.08 KB
- 文档页数:3
2023中国日报china daily 英语热词汇总2023中国日报China Daily英语热词汇总随着全球化的进程不断加快,英语作为一种国际语言,被越来越多的人所使用和学习。
作为中国最权威的英文媒体之一,《中国日报》China Daily以其独特的视角和权威性的报道受到了广大读者的喜爱。
在2023年,《中国日报》ChinaDaily对一些热门话题进行了深入报道,下面是对其中一些热词的汇总。
1. 新冠病毒 (COVID-19)新冠病毒是2020年以来最令人关注的话题之一。
自疫情爆发以来,全球范围内的新冠病例持续增加,给各国的经济和社会生活带来了巨大的冲击。
《中国日报》China Daily在2023年对新冠病毒的报道主要关注疫苗研发、病例数据统计、防疫措施和疫情对全球贸易和旅游业的影响等方面。
2. 区块链技术 (Blockchain Technology)区块链技术是一种去中心化的分布式账本技术,具有安全、透明、不可篡改等特点。
近年来,区块链技术在金融、供应链管理、电子票据等领域得到了广泛应用。
《中国日报》China Daily的报道主要关注中国在区块链技术领域的创新和应用,以及区块链对经济和社会发展的影响。
3. 人工智能 (Artificial Intelligence, AI)人工智能是指通过计算机模拟人类智能的技术和应用。
人工智能在医疗、交通、金融、教育等领域的应用越来越广泛。
《中国日报》China Daily的报道关注中国在人工智能领域的发展和创新,以及人工智能对就业和社会变革的影响。
4. 可持续发展 (Sustainable Development)可持续发展是指在满足当前需求的同时,不破坏自然资源和生态环境,以满足后代需求的发展模式。
《中国日报》China Daily的报道关注中国在可持续发展方面的努力和成就,以及可持续发展对全球环境保护和经济发展的重要性。
5. 人类命运共同体 (Community of Shared Future for Mankind)人类命运共同体是习近平主席提出的概念,强调全球各国应共同合作,共同应对全球挑战,共同促进人类的共同发展和繁荣。
China Daily 词汇1,jointly confront 共同应对2, place utmost importance in 十分重视3,accumulate to around 累计达到4, stakeholder利益相关者5,sluggish economy 萧条的经济6, weather the financial impact 度过经济危机的影响7, Free Trade Agreement FAT 自由贸易协定8, unleash potential 释放潜能9,Non-Aligned Movement 非结盟运动10, deala heavy blow to 严重打击11,resilience 韧性12,discordant aspect 不和谐的方面13, self-restraint自我克制14,chess piece 旗子15,carry forward 推动16, in-depth exchange 深入交流17,advance friendship 增进友谊18, on all fronts 在各方面19, bring…….to a new high 新高度20,joint effort 共同努力21,shore up 支持支撑巩固22,mushrooming 迅速增长的23,Trans-Pacific Partnership Agreement TPPA24, as a Chinese saying goes, the ocean is vast because it admits hundreds of rivers 海纳百川有容乃大25, conducive to 有益于26,inclusiveness and transparency 包容与透明27, link together28,inexhaustible opportunities 无尽的机会29, the Chinese dream of achieving the great renewal of Chinese nation 实现民族复兴的伟大的中国梦30, tap potential 开发潜能挖掘潜能31,shared aspiration32, ink deal 签署协议33, facilitate regional connectivity 加快地区融合34, complement each other 互补35, in desperate need of 急需36,comprehensive strategic partnership 全面战略伙伴37, fend off 避开38,couple with 结合伴随39, international arena 国际竞争国际舞台39, give wing to 加快40, jet setter 富贵阶层41,emerging new rich 新富42,pyr amid’s tip43, in one’s prime盛年44,tailor-made 定制的45,execute plan 执行计划46,verbally abuse 口头辱骂47, below par 在标准以下48, play down 轻描淡写49,gravity 严重性50,aggressivity 攻击性51,coincide with 巧合52, brush aside 扫去漠视不理不顾53,has/have been listed as an intangible cultural heritage 被列为非物质文化遗产54,exquisite and complicated 精致复杂55,tangible landscape and intangible culture 有形的风景和无形的文化56,assume 自己认为57, lush lawn 苍翠繁茂的58, War of Resistance against Japanese Aggression (1937-1945) 抗日战争59, 5Atourist attraction 5A景区60,china’s five-level tourist site evaluation system 五级评价体系61,annals 年报年鉴62, Beijing-Hangzhou Grand Canal 京杭大运河63,extent of damage 破坏的程度64,weather hundreds of years 历经百年风霜65,recreate as the old 修旧如旧66,craftsman 手工艺人67,oil-paper umbrella 油纸伞68,woodcarving 木雕69,perfect combination of tangible landscape and intangible culture 有形风景和无形文化的完美结合70,average occupancy rate 平均入住率71, break-even point 收支平衡点72,group-purchasing 团购73,budget hotel 经济型酒店74, outnumber75,excess supply 超额供给76, pin hope on 寄希望于77,upgrade image 提升形象78, direct selling 直销79,burgeoning 生机勃勃的80,totaled 总计81, at the initial stage 在最初的阶段82, a big slice of market 市场份额83,solid ground 坚实的基础84,boutique 精品店85,anti-aging product 抗老产品86, skin-care product 护肤产品87,three-digit number 三位数88,one-to-one tailored service 一对一定制服务89,starry sky 满天星辰90, wedding photo 结婚照91, Loess Plateau 黄土高原92,Nuwa, a goddess in Chinese mythology who create mankind and repair the wall of Heaven 93, caved welling 窑洞94, writing brush 毛笔95, thaw tension96, apparel服装衣服97, friendship first, competition second 友谊第一比赛第二98,jam-packed 拥挤的99,break down barrier100,marry off 嫁出101, it is hard but you still want her to end up with someone good, someone who deserves her102, you can take the boy out of the count ry, but you can’t take country out of the boy你可以让我离开我的祖国,但是你不能我得祖国离开我。
2023中国日报china daily 英语热词汇总The year 2023 has been a remarkable one for China, with the country's dynamic growth and development capturing the attention of the global community. As the world's second-largest economy, China's influence has continued to expand, and with it, the emergence of a rich and diverse vocabulary to describe the country's progress. In this comprehensive review, we will explore the most significant "China Daily" English buzzwords that have gained prominence in 2023.One of the most prominent buzzwords in the China Daily lexicon this year has been "dual circulation." This term refers to China's economic strategy of relying on both domestic and international markets, with a focus on strengthening the country's internal consumption and production capabilities. This approach has been seen as a way for China to navigate the uncertainties of the global economic landscape and reduce its reliance on external factors.Another key buzzword is "common prosperity," which has become a central tenet of the Chinese government's economic and social policies. This concept emphasizes the need to narrow the wealth gap and ensure that the benefits of economic growth are more evenlydistributed throughout society. The push for common prosperity has led to a range of initiatives, from tax reforms to targeted poverty alleviation programs.The term "carbon neutrality" has also gained significant prominence in China Daily's lexicon, reflecting the country's ambitious goals to achieve net-zero emissions by 2060. This commitment has spurred a flurry of activity in the renewable energy sector, with China leading the way in the development of technologies such as solar, wind, and electric vehicles.The phrase "high-quality development" has become a cornerstone of China's economic strategy, emphasizing the need for sustainable, innovation-driven growth that prioritizes environmental protection and social well-being. This shift away from a sole focus on GDP growth has been seen as a crucial step in China's journey towards a more balanced and inclusive economic model.Another buzzword that has gained traction is "digital transformation," which encompasses China's efforts to harness the power of technology to drive economic and social progress. From the rise of e-commerce and mobile payments to the development of smart cities and the Internet of Things, China has positioned itself as a global leader in the digital realm.The concept of "regional integration" has also been a key focus in China Daily's coverage, reflecting the country's efforts to strengthen economic and cultural ties within its own borders and across the broader Asia-Pacific region. This includes initiatives such as the Belt and Road infrastructure program and the development of the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area.Finally, the term "green development" has become increasingly prominent, as China seeks to balance its economic growth with environmental sustainability. This has led to a range of initiatives, from the promotion of clean energy to the implementation of strict pollution control measures and the protection of natural habitats.In conclusion, the China Daily English buzzwords of 2023 reflect the country's multifaceted and dynamic transformation. From economic strategies to environmental policies, these terms encapsulate the breadth and depth of China's evolving role on the global stage. As the world continues to watch China's progress, these buzzwords will undoubtedly continue to shape the discourse and shape our understanding of this rapidly changing nation.。
Push poll指以民调之名行影响民意之实的民意调查,目的不是收集人们的意见,而是影响人们的看法,即“推手民调”。
非屏幕时间(non-screen time)指家庭成员在每天的某些特定时段不使用手机等任何形式的屏幕设备。
Dating tours,以结识恋爱对象为目的的出游,即“相亲游”或“旅游相亲”,在中国众多未婚且过劳的白领当中日益受到欢迎。
与传统相亲方式不同的是,旅游相亲让参与的单身人士都处于一个放松、自然的状态,而且还让大家有更多的时间了解彼此经过前几年的普及,大家都知道草根的英文是grassroot。
那么,草根们的领袖用英语怎么说呢?Grasstop指某个社区或组织的领袖,即“草根领袖”。
Grasstop这个词是在grassroots(草根十一假期,有人可能出去旅游,有人回家探亲,有人则可能宅在屋里“狂看片”。
Binge viewing 就是英语里“狂看片”的说法,英国是从binge drinking(狂饮)这个表达演化而来的。
在家“狂看片”的人就是binge viewer。
Gangnam Style(江南风格,更广为人知的说法为“江南style”)是一个韩语新词,多用来形容首尔江南区走在时尚前沿、过着奢华生活的“弄潮儿”们。
江南区被认为是首尔市内最有钱的区域。
Gangnam Style相当于英语口语中的swag(拽)或yolo(you only live once,意为“人生只有一次”)。
在社会心理学中,群体极化(group polarization)指群体所作的决定一般都比其成员最初的意向更加极端。
如果个人最初的意向是要冒险的话,那么群体的决定会更加冒险;而如果个人最初的想法趋于谨慎的话,那么群体的决策会更加谨慎。
这种现象也说明群体态度的变化趋势是个人最初态度经过集体讨论后被强化的表现。
我们管“上有老,下有小”的中年一代叫做“三明治一代(sandwich generation)”,生动地描述了他们被夹在中间的困境。
我总结的China Daily 热词弹幕bullet screen一般公共预算general budgetBudget for government-managed funds政府性基金预算国有资本预算budget for state-owend assets社会保险基金预算budget for social insurance funds全面规范、公开透明的预算制度compete and transparent budgetary systerm熊孩子险nanughty child insurance蜜月意外怀孕Accidental Pregnancy Before Honeymoon防小三险concubine-poof insurance足球流氓险football hooligan insurance世界杯遗憾险World Cup heartbreak insurance头等舱first-class seats商务舱business-class seats经济舱economy class最堵月the most congested month选择性堕胎表达sex-selective abortion没有执照的小诊断non-licensed medics刑法criminal law性别鉴定sex-selective testing鼻涕虫Slow Slugs大黄兔The Big Yellow Rabbit文理不分科cancel the division of students into different tracks in high school文科生students on the liberal-arts track理科生students following the science track简装月饼mooncakes in basic packages公款送礼use of public funds to buy gifts豪华月饼礼盒deluxe gift boxes of mooncakes刷脸face swiping刷卡swiping card人脸识别支付系统payment system based on face recognition technology馊水油recycled cooking oil made from kitchen waste and grease from leather plants 地沟油swill-cooked dirty oil路演roadshow机构投资者institutional investors网上路演online roadshow前海湾保税港区Qianhai Bonded Port试点电子商务平台pilot e-commerce platform报关程序customs clearance procedures白领拳击white-collar boxing健身work out减压reduce stress新闻敲诈extorting money from companies in return for positive coverage手机人行道mobile phone sidewalk低头族phubber招妓hire prostitutes苏格兰公投Scottish Independence Referrendum放权devolution简政放权streamline administration and delegate more power to lower-level goverments 信仰缺失lack of faith冷漠的看客心态Bystander attitude社会焦虑症Anxiety over work习惯性怀疑habitual distrust炫富心态Ostentatiousness审丑心里Reveling in scandals娱乐至死Hedonism暴戾狂躁症Exterme,violent and anti-social behavior网络依赖症addiction to the internet自虐心态Masochism,complaintsabout the party and state systerm门户网站web portals色情营销porn marketing增加点击量gain clicks吃空饷being paid although they did not work吃空饷人员phantom employees乞讨卖艺begging and performing for money发小广告dispensing advertising pamphlets没收商业材料have their business materials confiscated校园踩踏school stampede严重失职serious dereliction。
2023年7月中国日报英语热词汇总随着时间的流逝,每个月都会带来一些新的热词,这些热词反映了社会的发展和人们关注的焦点。
2023年7月,中国日报英语频道总结了一些热门热词,本文将对这些热词进行详细介绍。
1. 疫苗接种率(Vaccine coverage)疫苗接种率是指特定人群接种疫苗的比例。
随着新冠疫苗的研发和推广,疫苗接种率成为了全球范围内关注的重要指标。
在2023年7月,中国继续推进疫苗接种工作,提高疫苗接种率,以控制疫情的传播。
2. 区块链技术(Blockchain technology)区块链技术是一种通过分布式数据库来记录和验证交易的技术。
它被广泛应用于金融领域,但在2023年7月,中国开始将区块链技术应用于更多的领域,如供应链管理、智能合约等。
区块链技术的应用有助于提高数据的透明性和安全性。
3. 绿色发展(Green development)绿色发展是指在保护环境的前提下实现经济增长和社会进步的发展方式。
随着人们对环境问题的关注日益增加,绿色发展成为了中国的重要发展目标。
2023年7月,中国继续推动绿色发展,加强环境保护和可持续发展。
4. 人工智能(Artificial Intelligence)人工智能是指计算机系统能够模拟人类智能和学习能力的技术。
在2023年7月,中国加大了对人工智能的研发和应用。
人工智能技术在医疗、交通、教育等领域具有广阔的应用前景,对提高生产力和社会效益起到了重要作用。
5. 数字人民币(Digital RMB)数字人民币是中国央行发行的一种数字货币。
在2023年7月,数字人民币的试点工作正在扩大,更多的人开始使用数字人民币进行支付。
数字人民币的推出对提高支付效率、降低交易成本具有重要意义。
6. 文化自信(Cultural confidence)文化自信是指对本国文化的自信和自豪。
在2023年7月,中国继续强调文化自信的重要性,鼓励人们传承和弘扬中华文化。
通过加强文化交流与合作,中国希望提升国家形象和文化影响力。
Chinadaily 10月流行新词Cin derella 灰姑娘手术指为了穿上某双鞋或某种鞋而进行的整形手术。
Side-text小窗口私聊指你在跟一群人发短信或者在线群聊的同时,跟群里的某个人私聊的行为。
bar-code hairstyle条形码发型形容男士将头顶仅有的几缕头发梳开盖住头顶的发型Nerdsplaining 书呆子解释即用过分智力的、详尽的方式解释某事,特别是当主题比较晦涩或科技含量很高时。
smart taxi智能出租车self-driving cars 无人驾驶汽车FOMO(fear of missing out)社交控在忙于眼前事的时候,总是害怕会错过更有趣或者更好的人和事。
Slacktivism懒人行动主义是指只需要很少承诺或行动的一种行动主义,比如在线签署请愿等。
Cold turkey冷火鸡指一个人短时间内很快戒除了某个习惯或者成瘾的嗜好,而不是通过逐渐减量或使用替代药物等手段逐渐戒除。
当名词时cold turkey意为“绝对失败者”,“莽撞”等;当副词时意为“直截了当地”、“开门见山地”或者“断然地”Couplie情侣自拍即一对情侣自己给自己拍摄的照片。
Goof 穿帮镜头一般多是连贯性方面的失误,在英文中还可以用blooper或者mistake来表示。
Cubicle coma 隔间昏迷症指的是早晨起床后本来感觉活力十足,可是一进办公室就会马上有一股困意袭来,然后一整天都在昏昏沉沉的状态中度过。
奇怪的是,一旦离开了办公室,又会立马精神百倍,跑趟马拉松都没问题。
Eat what you kill论功行赏是指完成某项任务的个人应该得到该任务带来的所有经济利益这样一种商业哲学。
Ebolaphobia 埃博拉恐慌指对埃博拉病毒的一种强烈的非理性恐惧。
OCUD(全称Obsessive Cellphone Use Disorder)手机过度使用症指一个人无论开车、出门或是在餐馆吃饭都一直在用手机打电话或者不停查看手机app上各种更新的状态。
传销pyramid scheme信用评级下调credit downgrade实得工资take-home income虚拟超市virtual supermarket高档车premium car欺骗消费者play foul with buyers大众旅游mass tourism灰市gray market预付费卡prepaid cards恩格尔系数Engle coefficient次级债务subordinate debt饥饿营销hunger marketing恶意营销smear campaign亚洲“单一货币”single currency滞销蔬菜unsalable vegetables黄金投资者gold bugmembership fee(会员费)windfall(意外横财)Credit rating(信用评级)debtor(债务人)NASDAQ(纳斯达克)、DOW(道琼斯综合指数)Standard and Poor’s Composite Index(标准普尔综合指数)nose-dive(暴跌)信用评级integrity rating信用扩张credit expansionhi-tech marketing strategy(高科技营销策略)网络虚拟财产online virtualassetsreal economy(实体经济)fictitious economy(虚拟经济)real bargain(便宜货)virtual money虚拟钱币ceiling price表示“最高价”a farm production ceiling意思是“农业生产的最高产量” default(违约)cut deficit/deficit reduction(削减赤字)spending cuts(削减开支)debt crisis(债务危机)package agreement cap on liability(一揽子协议赔偿金上限)divorce calculator离婚计算器”online gadget(网络小工具)civil partnerships(民事伴侣关系late-life divorce(熟年离婚)prenuptial agreement(婚前协议)division of property(财产分割)custody and visitation of children(子女监护与探视)spousal support(配偶赡养费)child support(子女抚养费)divorce settlement(离婚协议书)insurance premium(人寿保险费)cargo premium(货物保险费)at a premium是非常珍贵的mass market cars大众市场的车型了license-plate lottery(车牌摇号)car rental(汽车租赁)green car(新能源汽车)零排放车辆zero-emission vehicle跨界车crossover vehicle非公路用车off-highway vehicleby fair means or foul(不择手段,千方百计)price cheating就是“价格欺诈pricing inconsistency(价格不一致)misleading price tags(误导性的价签)curb inflation(抑制通货膨胀)academic cheating(学术造假)价格违法行为price violation价格垄断price-fixingfake resume(虚假简历)relaxed inner controls(内部管理松散)academic rank(职称)hidden rule(潜规则)package tour/group tour/organized tour(跟团旅游)individual tourist/ free walker(自由行游客)文化旅游业cultural tourism“自驾游”(self-driving travel/tour)self-organized expedition就是“自助游”分时度假timeshareecotourism生态旅游rural tourism “乡村旅游”eco-farming(生态农业)parallel import水货小众市场niche markettake-home income即“实得工资gross income(全额工资)financial crisis(经济危机)shrink(缩水)price hikes(物价上涨)housing spending(家庭支出)living standard(生活标准)economic stagnation(经济疲软vicious cycle(恶性循环)inflationary pressure(通胀压力)financial crisis(经济危机)绩效工资merit pay工资协商制度negotiation system on wagesstate-owned monopolies(国有垄断企业)cap and trade(限额交易、总量管制和交易Pegged Exchange Rate(盯住汇率制)公积金上限threshold of housing fundprepaid deposit(预付定金)money laundering(洗钱)tax evasion(偷税漏税)bribery(行贿受贿)issuers of prepaid cards(购物卡发行方)anonymous cards(不记名购物卡card scalpers(卡贩子、购物卡黄牛)灰色收入off-the-books income地下钱庄illegal bankfinancial fraud(金融诈骗)Minimum living allowances(最低生活保障)“subsistence allowance”也指“最低生活保障”low-income groups(低收入群体)basic subsistence costs(基本生活费用支出)expenditure-income ratio(消费支出比例)gap in work wages(工资收入差距)income divide/ income disparity 收入差距consumer price index(CPI,消费物价指数)cut back on meals and clothes(节衣缩食)housing loan repayments(房贷)housing space per capita(人均居住面积)收入分配income distributionwage arrears(拖欠工资)two-fold increase in pay指的就是工资“翻番”纳税等级tax brackets晒工资wages online exposurefunded debt(长期债券、固定债务)还未偿还债务outstanding debt未到期的债务unmatured debtloan defaulter 拖欠贷款者Mortgage抵押贷款lending quota就是指“贷款额度”credit expansion(信贷扩张)deposit-reserve ratio(存款准备金率)export quota(出口配额)购买力平价purchasing power parity通胀恐慌inflation fearsuppress rising commodity prices就是“抑制物价上涨”的意思tame/arrest rising pricesboosting food supplies and other necessities增加食品和其它必需品的供应increasing subsidies for low-income families提高对低收入家庭的补贴taking more targeted policies to maintain market order出台更多有针对性的政策维护市场秩序)现金补贴cash subsidy信贷紧缩credit squeeze有抵押债务secured debt外债余额outstanding external debt暂停偿债debt standstillnonperforming loans不良贷款overdue loans(逾期贷款)mortgage loans(按揭贷款)added value(附加值)commercial exploitation(商业炒作)商业间谍活动industrial espionagefloating exchange rates(浮动汇率制)emerging economies(新兴经济体)industrialized nations (工业化国家)exchange rate fluctuations(汇率波动)bilateral trade(双边贸易总额)reserve currency(储备货币)foreign exchange reserve(外汇储备)Subprime Crisis(次贷危机)dollar assets(美元资产)monetary policy(货币政策)稳健的货币政策prudent monetary policy货币操纵国currency manipulatordollar trap就是指“美元陷阱”measure of money supply 货币供应量primary sector(第一产业)industrial sector(第二产业)tertiary /service sector(第三产业)proactive fiscal policy(积极的财政政策)moderately loose monetary policy 适度宽松的货币政策stimulus package 经济刺激政策evitalization scheme for 10 major industries 十大产业振兴规划risk control 风险控制macro-regulation 宏观调控人民币“跨境结算” cross-border settlement加大货币发行量quantitative easingfixed-asset investment 固定资产投资unsalable products 积压产品Unmarketable、poorselling等词也可以用来表示“滞销”each link in distribution 每个流通环节buying spree 收购潮heavy loss 巨大损失oversupply of vegetables 蔬菜供应量加大战略性支柱产业strategic pillar industrypillar industry(支柱产业)eading industry 主导产业basic industry 基础产业产业结构调整industrial restructuring产业生态系统industry eco-systememerging market 新兴市场emerging technology 新兴技术Emerging industry 新兴工业renminbi clearing bank 人民币清算行Clearing bank 清算银行offshore yuan center 人民币离岸中心QFII全称为Qualified Foreign Institutional Investors 是“合格的境外机构投资者”的简称QE 全称为Quantitative Easing是“量化宽松货币政策”的简称反补贴税countervailing dutiesone-off consumption就是指“一次性消费”one-off payment 一次性付款purchasing on a sudden impulse 冲动购买/即兴购买industry insider 业内人士luxury goods buyers 奢侈品买家potential consumers 潜在消费者恐慌购买panic buying强迫购物forced shopping消费热潮spending spreegold bug黄金投资者金本位”就是gold standardstrong momentum 强劲势头middle income trap就是指“中等收入陷阱”wide income inequality 收入差距增大high environmental costs 较高的环境代价inadequate domestic spending 国内消费不足sustainable pattern 可持续发展模式dollar dominance 美元的主导地位micro-credit company就是“小额贷款公司” private capital 民间资本financial market 金融市场credit market 信贷市场red chip就是“红筹股”junk bond 垃圾股bank run就是“银行挤兑”liquidity crunch资金紧缩demand for withdrawals取款需求credit order 信用秩序bank panic 银行恐慌systemic banking crisis 系统性银行危机从而引起economic recession 经济衰退migrant buyers就是指“外地购房者Property-purchasing limitations就是“限购”second- and third-tier cities 二、三线城市first-tier cities 一线城市blueprint homes或blueprint housing就是“图纸房”simple blueprints of the project 简单的户型图capital in the presale 预售款forward-delivery housing 期房advance fees 预付款direct-sale store就是指“直营店factory shop 厂家直销店chain store 连锁店flagship store 旗舰店franchised store 特许经营店pro shop 专业店exclusive shop 专卖店outlet store 工厂店outstanding external debt未偿付外债,即“外债余额external debt即“外债”short term external debt 短期外债trade credit 贸易信贷trade finance 贸易融资dark pool就是“暗池交易”angel investment 天使投资alternative trading systems 替代交易系统institutional investor 机构投资者off-market liquidity 场外资金consolidated tape 证券买卖汇总记录带over-the-counter transactions 场外交易fall on debut新股破发initial offer price 发行价IPO(Initial Public Offering,首次公开募股)would-be buyers/drivers 潜在购车者self-owned brand 自主品牌intellectual property 知识产权brand awareness 品牌意识brand effect 品牌效应brand familiarity 品牌知名度product placement 植入式广告price-rigging 操纵价格monopoly profit 垄断利润anti-competition behavior 反竞争行为speculation and hoarding 囤积居奇price collusion合谋定价digital film 数字电影circular-screen movie 环幕电影idle land闲置土地idle money 闲散资金,游资vacant property 闲置地产land hoarding 囤地institutional financing 机构融资microcredit programs 小额信贷项目recoverable garbage 可回收垃圾e-waste就是“电子垃圾”或“电子废弃物”brand copycats山寨trademark infringement 商标侵权行为quality goods 正品business class就是“商务舱”economy class / tourist class(经济舱first class 头等舱high-end travelers 高端乘客premium economy class 豪华经济舱tablet PC就是平板电脑touch screen 触摸屏Netbook 上网本family-run management就是指“家族式管理private enterprises 民营企业core family核心家庭retaliatory price rebound就是“报复性反弹” retaliatory duty/tariff 报复性关税low-rent housing廉租房affordable housing经济适用房social security housing社会保障房interest rate hike cycle就是指“加息周期”imported inflation输入型通胀property bubble资产泡沫speculative demands投机性需求inflation fear通胀恐慌local government-backed investment units地方融资平台inflation expectations通胀预期hard landing指“硬着陆soft landing软着陆cooling measures in the property market房地产市场降温措施higher down payment requirements for first-time buyers提高首次购房者的首付比例nationwide suspension of loan lending for third home purchases 全面叫停第三套房贷International Comparison Program 国际比较项目,简称ICPpurchasing power parity就是“购买力平价”,简写为PPP低通货膨胀low inflation急剧通货膨胀galloping inflation恶性通货膨胀hyperinflation需求拉动通胀demand-pull inflation成本推动通胀cost-push inflation固有型通货膨胀built-in inflationtrade imbalance就是“贸易失衡”trade surplus(贸易顺差)trade deficit(贸易逆差)trade balance贸易差额global economic imbalances(全球经济失衡currency policies(货币政策)trade protectionism(贸易保护主义)financial regulatory reform(金融监管改革)global settlement currency就是“国际结算货币”invoicing currency(计价货币)freely convertible currency(可自由兑换货币)hard currency(硬货币weak currency(软货币)speculative demands就是指“投机性需求”rigid demand(刚性需求)elastic demand(弹性需求)abnormal demand(反常需求、异常需求)speculation and profiteering(投机倒把)pricing regime定价机制household wealth就是指“家庭财富”household debt(家庭负债property-for-residency scheme(购房移民计划)Capital Investment Entrant Scheme(资本投资者入境计划property bubble(地产泡沫)commercial residential houses(商品房)budget homes 廉价房rent-to-buy program(先租后买项目)wage formation mechanism指的是“工资形成机制”low-end labor market即“低端劳动力市场”migrant worker(农民工)labor shortage(用工荒)time-honored brand老字号net bargainer就是指“网络议价师factory prices(出厂价)bargain basement(减价商品部)bargain hunter(减价品搜寻者,专买便宜货的人)bargain book(特价图书,廉价图书)net capital的意思是“净资本”working/circulating capital(流动资金)fixed capital(固定资本)human capital(人力资本)physical capital(物质资本)trade rows就是“贸易纠纷”anti-dumping duties(反倾销税)anti-subsidies investigation(反补贴调查)special protectionist tariffs(特保关税)export control(出口管制)super online banking system“超级网银interbank transfers(跨行转账interbank balance inquiries(跨行余额查询)home banking(家居银行)local government-backed investment units就是我们说的“地方融资平台financing vehicles(融资工具)MTN(medium term note,中期票据corporate bonds(企业债券)carbon exchange centers就是指“碳交易中心carbon emissions(碳排放energy consumption(能耗)administrative measures(行政措施market-based means(市场手段)housing vacancy rate就是指“住房空置率investors-owners(投资业主)field testing(现场测试house inspector就是“验房师”standards regulated by the government(政府制定的标准tail-raising factor就是指“翘尾因素”,也称为carryover effects(滞后影响)PMI,purchase management index(采购经理人指数)PPI,producer price index(工业品出场价格指数)luxury goods market(奢侈品市场)stress test指的是“压力测试”stress tolerance(抗压能力)group-buying就是指“团购”bulk discounts(大幅优惠ultra-discounted tickets(超低价优惠券)到discount coupon(打折券)、rebate coupon(现金券/抵金券)cents-off coupons,那就只是“象征性优惠”bogus company的意思是“皮包公司a bogus document(伪造的文件)bogus bills(假钞)assigned stores(指定商店)forced shopping(强迫购物)local interbank withdrawal(本地跨行取款)remote deposit(异地存款)withdrawal slip(取款单automated teller machine 简称A TMindividual income tax threshold(个税起征点)double dip就是指“二次探底”也称为double dip recession(双谷衰退)weather insurance就是指“天气保险endowment insurance(养老保险)indemnificatory apartment的意思是“保障性住房price-fixed housing(限价房)public rental housing(公共租赁住房/公租房)rebuild shanty areas(对棚户区进行改造)trial sites(试点)transgression(不良记录信息)preferential interest rate(优惠利率)favorable first-home loans(首套房优惠贷款)credit registry(贷款记录)market capitalization(市值总额)urban competitiveness就是“城市竞争力”的意思economic growth rate(经济增长速度)livable city(宜居城市)muted growth(缓慢增长)模式collective contract即“集体合同labor disputes(劳资纠纷)cheap labor surplus(廉价劳动力过剩)trade sanction(贸易制裁)hi-tech export control(高科技出口管制one-off revaluation就是“一次性重估调整”service outsourcing industry就是“服务外包行业”信息技术外包服务”(Information Technology Outsourcing,简称ITO)业务流程外包服务”(Business Process Outsourcing,简称BPO)dual-currency card就是指“双币卡”third-party payment platform(第三方支付平台)POS point of sales 销售点终端机counting fee就是指“点钞费payment /clearing system(支付体系)Non-cash payment instruments(非现金支付工具debit card(借记卡)credit card(信用卡)private investment就是指“民间投资”Monopoly industry垄断行业。
1.痴迷者addict2.持币待购wait to buy with cash in hand3.持平hold the line4.持续、稳定、协调发展sustained, stable and coordinated development5.赤潮red tides (which appear on the ocean)6.赤贫人口people living in absolute poverty; destitute population7.充电recharge one's batteries; update one's knowledge; brush up8.充分调动积极性和创造性give full play to the initiative and creativity9.充分利用两个市场,两种资源fully utilize both domestic and international markets andresources10.充值卡rechargeable card11.冲动性购买impulse buying; impulse shopping12.冲剂dissolved medicines; instant herbal medicines13.冲浪艇surfboat14.冲帐strike a balance; counter-balance accounts; reverse an entry15.崇洋媚外worship things foreign and fawn on foreign countries16.宠物医院pet clinic17.抽调transfer a portion18.抽检spot check19.抽检lucky draw20.抽杀成功hit through21.抽样调查sample survey22.筹备委员会preparatory committee23.筹划指导委员会steering committee24.筹资raised capital/proceeds25.筹资渠道fundraising channels26.臭老九stinking ninth category (of class enemies next to landlords, reactionaries and evenspies, etc. , a term of abuse by ultra-Leftists for teachers and other educated people in the 1966-1976 Cultural Revolution)27.出风头show off;in the limelight28.出国热craze for going abroad29.出家pravrajana; cloister30.出境签证exit visa31.出口创汇能力capacity to earn foreign exchange through exports32.出口创汇型产业export-oriented industry33.出口加工区export processing zones34.出口卖方信贷seller's credit on exports35.出口退税率export rebate rate36.出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate37.出口押汇bill purchased (B/P); outward documentary bill38.出口转内销domestic sales of commodities originally produced for exports39.出笼release a bad publication, plan, etc.40.出难题偏题raise out-of-the-way and catchy questions41.出气筒punching bag42.出勤率attendance rate43.出入平安Safe trip wherever you go44.出台unveil fresh policy45.出租业务leasing46.搭错车follow a wrong train; join in a wrong group; follow a wrong example;wrong actbecause of wrong judgment or rash imitation47.搭售conditional sale; tie-in sale48.搭送throw in49.达标活动target hitting activities50.答谢宴会return banquet51.打白条issue IOU52.打包贷款packing credit (loan)53.打包儿use doggy bags to take food home54.打保票vouch for somebody; guarantee something55.打出王牌play one's trump card56.打翻身战fight to change for the better57.打工do work for others58.打黑crack down on speculation and profiteering59.打击报复conduct reprisals; retaliate60.打击非法投机活动strike out at speculation; crack down on speculation61.打假crack down on counterfeit goods62.打假办Office of Cracking down on Fake Products63.打卡机punch machine64.打开天窗说亮话put all ards on the table; speak frankly; let's not mince matters65.打口碟cracked CD66.打破“三铁”break the Three Irons: iron armchairs(life-time posts), iron rice bowl(life-timeemployment)and iron wages (guaranteed pay)67.打破僵局break the deadlock68.打顺手"find one's touch, get into gear, settle into a groove"69.打私combat smuggling70.打问号have some question or doubt71.打小报告的人squealer72.打游击work in unfixed places; work as a seasonal labor73.大案要案major cases74.大包大揽take on the all things75.大包大揽belly-worship76.大包干all-round responsibility system77.大病统筹comprehensive arrangement for serious disease78.大藏经Trip taka79.大酬宾give a large discount to one's customers or guests80.大出血make a big markdown81.大而全large and comprehensive; large and all-inclusive82.大规模杀伤性武器mass destruction weapon83.大锅饭egalitarian practice of everyone taking food from the same big pot84.大轰动blockbuster85.大环境the social, political and economic environment; the over-all situation86.大换血an overall renewal of the membership of an organization87.大减价markdown sales88.大贱卖big offering89.大奖赛prize-giving competition90.大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener91.大款tycoon92.大力扣杀hammer93.导播instructor in broadcasting94.导弹发射场missile launching site; missile site95.导弹护卫舰(guided) missile destroyer96.倒春寒unusually cold spell in an otherwise warm early spring97.倒挂销售sell at a price lower than the purchasing price98.倒汇speculate in foreign currency99.倒计时countdown100.倒买倒卖profiteering101.倒票speculative reselling of tickets102.倒爷profiteer103.捣浆糊give the runaround; run wild; act restlessly104.盗版VCD pirated VCD105.盗打(电话) free call on somebody else's expense through illegal means106.盗用公款embezzlement107.道德法庭court of ethics108.德才兼备have both political integrity and ability; people who possess both political integrity and professional ability109.德高望重be of high integrity and prestige; enjoy high prestige and command universal respect; be of noble character and enjoys high prestige110.德智体美劳"all around development of moral, intellectual, physical, aesthetics and labour education "111.登革热Dengue Fever112.登月舱lunar module113.等额选举single-candidate election114.等价交换equal value exchange115.等距离外交equidistant diplomacy116.等外品"off-grade goods, rejects"117.邓小平理论Deng Xiaoping Theory118.邓小平外交思想Deng Xiaoping's diplomatic thoughts119.低调low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)120.低谷all-time low; at a low ebb121.丁克一族DINK (Double Income No Kids)122.钉子户person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project123.定编personnel allocation124.定调子set the tone125.定额计酬quota remuneration126.定向培训training for specific posts127.定向增发additional stock issue tailed for...128.定心丸mind relief129.丢车保帅give up a pawn to save a chariot; sacrifice something minor to save something major130.东盟自由贸易区ASEAN Free Trade Area131.东南亚国家联盟ASEAN (Association of South-East Asian Nations)132.动感dynamic133.动感电影multidimensional movie (3D or 4D etc.)134.动迁户households to be relocated135.毒枭drug trafficker136.独立董事independent director137.独立关税区separate customs territory138.独立国家联合体the Commonwealth of Independent States139.独立核算工业企业independent accounting unit(enterprise)140.独联体the Commonwealth of Independent States (CIS)141.独生子女the only child in one's family142.杜鲁门主义Truman Doctrine143.渡假外交holiday-making diplomacy144.端午节the Dragon Boat Festival145.短期放款money at call and short notice146.短期债务floating debt147.短线产品products in short supply; goods in short supply148.断交信Dear John letter (from woman to man)149.断码short in size150.队长袖标(足球)skipper's armband151.对...毫无顾忌make no bones about ...152.对冲基金hedge fund153.对等开放reciprocal opening154.对讲机talkie and walkie155.对奖活动raffle156.对牛弹琴play the harp( (lute) to a cow; cast pearls before a swine157.对外经济技术交流economic and technological exchange with the outside world; foreign economic and technological exchanges158.对外招商attract foreign investment159.对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country160.敦煌石窟Dunhuang Grottoes161.蹲点(of cadres) stay at a selected grass-roots spot (for investigation and study)162.多边贸易谈判multilateral trade negotiation163.多边政策multilateralism164.多党合作制multi-party co-operation in exercising State power165.多功能性(农业) multifunctionality166.多国维持和平部队multinational peach-keeping force167.多极化multi-polariation168.多极时代multipolar times169.多极世界multipolar world170.多极性multi-polarized171.多劳多得more pay for more work172.多媒体multimedia173.多媒体短信服务MMS (Multimedia Messaging Service)174.多任务小卫星small multi-mission satellite (SMMS)175.多头市场bull market176.多头账户long account177.多退少补refund for any overpayment or a supplemental payment for any deficiency 178.多元化pluralism179.多元社会pluralistic society180.多种经营diversified economy181.多重国籍plural nationality; multiple nationality182.夺标win the championship183.夺冠take the crown184.厄尔尼诺现象El Nino phenomenon185.恶性通货膨胀hyperinflation186.恶性循环vicious circle187.鳄鱼的眼泪crocodile tears188.二板市场; 创业板市场growth enterprise board; second board; hi-tech board189.二次创业start a new undertaking190.二级市场secondary market191.二进宫"to enter the palace a second time (people with a past criminal record again commits a crime, and is convicted and put into a correctional institution)"192.二流选手"scrub, second-rater"193.二手房second-hand house194.二元经济dual economy195.发案率incidence (of criminal cases)196.发烧友fancier; zealot; enthusiastic fan197.发展不平衡disparate development198.发展是硬道理Development is of overriding importance. / Development is the absolute need.199.法定货币legal tender200.法律硕士jurist master (jm)201.法人代表legal representative202.法人股corporate shares203.法制国家a state with an adequate legal system204.法治国家a country under the rule of law205.翻版reprint; reproduction; mirror image206.翻盖式移动电话flip phone207.翻两番quadruple208.翻牌公司government-body-turned company209.反败为胜"bring about a complete turnabout, pull out of the fire"210.反补贴税countervailing duty211.反不正当竞争法Law of the People's Republic of China Against Competition by Inappropriate Means212.反弹道导弹条约Anti-ballistic Missile Treaty (ABM)213.反腐倡廉combat corruption and build a clean government214.反倾销措施anti-dumping measures against …215.汎士通轮胎Firestone tires216.防抱死系统ABS (anti-lock braking system)217.防盗门burglarproof door; antitheft door218.防洪工程flood-prevention project219.防守反击(足球用语) counterattack220.防伪标志anti-fake label221.房产估价师real estate evaluator222.房产证property ownership certificate223.房产置换buy or exchange houses224.房虫儿real estate speculator225.房管real estate management226.房权证property right certificate227.访谈式竞选(候选人在电视访谈节目中亮相进行的竞选)talk-show campaign228.放高球lob229.放下架子to relinquish haughty airs; to get off one's high horse; throw off one's airs230.放心店trustworthy shop231.放心肉quality-assured meat232.放行单release permit233.飞毛腿(导弹)Scud missile234.飞行药检spot check235.非典型性肺炎(严重急性呼吸道综合症) atypical pneumonia(severe acute respiratory syndrome (SARS)) )236.非对称数字用户环路Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL)237.非国有工业企业non-state industrial enterprises238.非劳动收入Income not from work239.非配额产品quota-free products240.非商标(非专利)产品generic products241.非银行金融机构non-bank financial institutions242.非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)ACP(African, Caribbean and Pacific Group) 243.非主流alternative244.废电池used batteries245.费改税transform administrative fees into taxes246.费改税改革tax-for-fees reform247.分拆上市A subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.248.分流reposition of redundant personnel249.分期付款installment payment250.分税制system of tax distribution251.分业经营divided operation/ management252.粉领Pink-collar (源于美国,最先见于《时代周刊》,一般指从事于教育、文书、售货等行业的女性。
China Daily新词热词高温天气、二孩经济、女性总统候选人……本周新闻热词(7.24-30)原创 2016-07-30 双语手机报中国日报网双语新闻本周的新闻热词有:1.'高温天气'炙烤全国7亿人2.'网约车'合法地位获明确3.钢铁行业'僵尸企业'最多4.我国悄然兴起'二孩经济'5.美首现'女性总统候选人'6.印征'脂肪税'遏制肥胖症高温天气heat waveAt least 21 people have reportedly died of heatstroke in the heat wave that has affected more than 700m since July 20 in China.本月20日以来,全国逾7亿人受到高温天气的影响,据报道,至少21人因中暑死亡。
➤近日,全国多地开启高温"烧烤"模式(barbecue heat),包括长江中下游(middle and lower reaches of the Yangtze River)和江南大部(most parts of regions to the south of the Yangtze River)在内的许多地区均迎来了今年最强高温天,部分地区体感温度高达50℃。
连日来,中央气象台持续拉响高温橙色预警(orange alert for high temperatures),上海、重庆、湖北等地更是拉响了今年首个高温红色预警(regions including Shanghai, Chongqing and Hubei issued this year's first red alert for heat wave)。
➤国家气象中心首席预报员马学款表示,此轮高温天气是受副热带高压(subtropical high)影响形成的,具有影响范围广、高温强度大、持续时间长的特征(be noted for its wide scope, high intensity and long duration)。
2024最新英语热词词条汇总(Catti, MTI考试必背)1.出入境客流2.单方面免签政策3.边检机关4.传统制造业转型升级5.数字化研发设计工具普及率6.智能产业7.2024中国电影市场8.进口电影大片9.中外电影交流10.春节档电影票房11.京津冀区域发展指数12.京津冀产业协同发展13.首都功能核心区14.城市集群15.磷资源利用16.磷化工产业17.战略性矿产资源18.银发经济19.国家统计局20.人口老龄化21.适龄劳动人口22.哈尔滨国际冰雪节23.哈尔滨冰雪大世界24.冰雪雕塑25.冰雪经济26.零工市场27.求职者28.灵活就业人员29.劳动者合法权益30.残疾人法律服务31.残疾人就业32.无障碍环境建设33.爱因斯坦探针卫星34.天文卫星35.长征二号丙运载火箭36.世界经济论坛2024年年会37.国际货币基金组织38.高质量发展39.天舟七号货运飞船40.文昌航天发射场41.发射勤务塔42.中国空间站43.家庭养老床位44.银发经济45.养老院46.金融高质量发展47.中国特色金融发展之路48.以人民为中心的价值取向49.金融供给侧结构性改革50.第十四届全国冬季运动会51.文化旅游产业52.冰雪装备制造业53.国家工程师奖54.工程技术55.关键核心技术56.新质生产力57.超低排放改造58.水泥熟料生产能力59.焦化产能60.减排技术61.反恐怖主义62.维护社会稳定63.联合反恐演习64.浦东新区综合改革试点65.现代化产业体系66.高水平社会主义市场经济体制67.高光谱综合观测卫星68.高质量高光谱数据69.环境监测70.污染防治工作71.太阳磁场测量72.磁能73.中红外太阳磁场74.跨省异地就医直接结算75.远程医疗76.医保支付方式77.全国贸促系统78.外贸企业79.原产地证书80.国家粮食安全81.乡村振兴82.“三农”工作83.2024年中央一号文件84.国家粮食安全85.乡村振兴86.“三农”工作87.基本医保基金88.基本医疗保险基金支出89.大病保险90.中国政府友谊奖91.中国式现代化92.人才培养93.立法快速响应机制94.法治政府建设95.法治社会96.非常规水97.再生水98.淡化海水99.上海东方枢纽国际商务合作区100.国际航空枢纽101.中国上海自贸区102.低温雨雪冰冻灾害应急响应103.寒潮预警104.极端天气105.应急预案106.民用航空器噪声污染防控107.机场噪声污染防控标准体系108.人居环境109.消费品以旧换新110.耐用消费品111.国民经济循环112.殷墟博物馆新馆113.文物保护114.考古发掘115.中华五千年文明116.长征十二号运载火箭117.单芯级液体运载火箭118.首飞119.网络文学120.文化自信121.中华优秀传统文化122.保守国家秘密法123.国家安全124.中国特色社会主义法治体系125.全面依法治国126.儿童参加基本医疗保险专项行动127.基本医疗保险基金支出128.商业医疗保险129.社会保险基金130.舱外维修任务131.出舱作业132.机械臂133.国债134.水利项目135.人均粮食占有量136.耕地保护制度137.耕地138.保护性耕作面积139.大规模设备更新140.新质生产力141.新的生产力理论142.中欧班列143.国际产业链供应链144.新动力145.标准集装箱146.中村改造147.城镇老旧小区改造148.城市更新行动149.全民健身150.体育强国160.全民健身公共服务体系161.国土绿化162.城市绿地163.绿化覆盖率164.国家级新区165.跨区域高水平协同创新166.国家高新技术产业开发区167.数字化转型168.鹊桥二号中继星169.中国探月工程170.深空探测171.月背172.农业种质资源173.种业振兴174.种源安全175.粮食安全176.专利产业化177.专利密集型产品178.专利链179.高校考试招生改革180.高等教育181.高质量教育体系182.素质教育183.国家卫生应急队伍管理办法184.国家级医疗应急工作专家组185.应急响应体系186.氢能源市域列车187.轨道交通188.性能验证189.中国青少年足球改革发展实施意见190.国家文化产业示范基地191.文化产业示范园区192.中国网络视听发展研究报告193.互联网普及率194.网民195.互联网+196.人工智能赋能教育行动197.智慧教育平台198.数字教育199.民用载人飞艇200.科技自立自强201.关键核心技术201.世界科技强国202.量子电池203.电磁场204.量子纠缠205.储供能装置206.终身教育平台207.国家老年大学208.AI赋能终身学习209.医疗救助210.医疗保障体系211.基本医疗卫生服务212.无人驾驶载人航空器213.电动垂直起降214.低空经济215.新型智能纤维216.可穿戴机器人217.新材料218.生态保护补偿条例219.生态修复220.环保产业221.医保药品目录222.基本医保基金223.跨省异地就医直接结算224.快速射电暴225.500米口径球面射电望远镜226.无线电波227.再生资源回收利用网络体系228.深加工基地229.中国进出口商品交易会230.经济全球化231.扩大开放232.大学生阅读分享活动233.世界读书日244.世界图书之都245.商业航天产业246.战略性新兴产业247.新增长引擎248.联合国教科文组织—赤道几内亚国际生命科学研究奖249.生命科学250.基础研究251.国防教育法修订草案252.国防意识253.西太平洋海军论坛254.海洋命运共同体255.全球海洋治理256.高精度月球地质图集257.嫦娥探月工程258.月球科研站259.港珠澳大桥260.跨海大桥261.粤港澳大湾区262.中法人文合作发展论坛263.中法文化旅游年264.战略共识265.文生视频大模型266.算力267.公共安全治理268.安全风险评估269.太阳白光耀斑270.高能耀斑271.先进天基太阳天文台272.紫金山天文台273.免签政策274.世界记忆亚太地区名录275.雄安高新技术产业开发区276.京津冀产业协同发展277.行星际闪烁监测望远镜278.射电望远镜279.太阳风暴280.养老服务预收费监管281.家庭养老床位282.制造业数字化转型283.医养结合床位284.持久性有机污染物控制285.陕西历史博物馆秦汉馆286.在轨水生生态研究项目287.载人宇宙飞船288.自循环水生生态系统289.旅游惠民措施290.中国旅游日291.景区免费292.文化强国建设高峰论坛293.老科学家294.城际铁路295.一小时生活圈296.世界一流考古机构建设297.文物保护利用298.古籍保护299.集装箱吞吐量300.国际贸易301.世界贸易组织302.绿色储粮技术303.粮食仓储设施304.国家粮食安全战略305.嫦娥六号306.月球背面307.南极—艾特肯盆地308.国家海洋考古博物馆309.水下文化遗产310.文物保护311.生态保护修复312.世界环境日313.生态文明314.三北”防护林体系工程315.文明对话国际日316.文明交流互鉴317.全球文明倡议318.载荷专家319.航天驾驶员320.选拔训练体系321.普惠保险高质量发展322.普惠金融323.健康素养324.健康中国325.体育强国326.世界智能产业博览会327.航空商用无人运输系统328.巡航速度329.空地联运330.能耗强度331.充电基础设施体系332.能源绿色低碳转型333.可持续发展334.超导量子计算机335.算力基础设施336.量子革命337.共享工厂338.共享经济339.预制菜340.重复使用运载火箭341.全尺寸着陆缓冲系统342.垂直软着陆343.“一带一路”国际技能大赛344.职业技能345.人文交流346.中国入境旅游发展报告347.单方面免签政策348.中国共产党历史展览馆349.党史学习教育350.红色传统351.碳纤维地铁列车352.碳纤维复合材料353.绿色转型354.加强人工智能能力建设国际合作决议355.数字政策对话机制356.中欧跨里海直达快运357.海峡两岸青年发展论坛358.两岸交流合作359.两岸关系和平发展360.旅游公共服务361.二维晶体362.光子集成电路363.超薄光学芯片364.深海重载作业采矿车“开拓二号” 365.海洋经济366.《中国的海洋生态环境保护》白皮书367.国际基础科学大会368.科技前沿领域369.北京火箭大街370.商业航天371.科技互动展厅372.专利开放许可制度373.专利产业化374.专利链375.化遗产保护数字化376.水平社会主义市场经济体制377.宏观经济治理378.全国统一大市场379.亚太6E卫星380.通信卫星381.近地轨道382.青岛国际啤酒节383.文化和旅游消费384.国内旅游385.制度型开放386.自贸试验区387.中国式现代化388.太阳能动力微型无人机389.静电电机390.“互联网+”监管模式391.养老资金392.养老产业393.北京中轴线394.中华五千年文明395.分子水396.月球样品397.水合盐398.国际月球科研站399.研发经费投入400.男子100米自由泳401.巴黎奥运会402.体育强国403.男子4×100米混合泳接力404.仰泳405.蛙泳406.蝶泳407.自由泳408.以人为本的新型城镇化战略409.现代化都市圈410.农业农村现代化411.消费场景412.消费升级413.世界遗产名录414.文化和自然遗产415.新型电力系统416.绿色发展417.奥运会中国体育代表团418.中华体育精神419.奥林匹克格言“更快、更高、更强——更团结”420.奖牌榜421.碳排放核算和评价标准体系422.碳足迹423.低碳经济424.长江流域水生生物资源425.水生生物多样性426.长江保护修复。
2023时政热词英文2023时政热词英文2023年,全球政治局势动荡不安,各国间的紧张关系和矛盾冲突依然存在。
下面是2023年时政热词的英文表达,按照不同主题进行划分。
经济与贸易:1. 跨境电商(Cross-border e-commerce)2. 公平贸易(Fair trade)3. 经济全球化(Economic globalization)4. 区域一体化(Regional integration)5. 数字贸易(Digital trade)6. 跨国投资(Foreign direct investment)7. 工业转型升级(Industrial transformation and upgrading)8. 人工智能发展(Development of artificial intelligence)9. 金融创新(Financial innovation)10. 区块链技术(Blockchain technology)环境与气候变化:1. 可持续发展(Sustainable development)2. 碳中和(Carbon neutrality)3. 绿色能源(Green energy)4. 气候变化应对(Climate change adaptation)5. 生态保护(Ecological conservation)6. 可再生资源(Renewable resources)7. 低碳经济(Low-carbon economy)8. 环保产业(Environmentally friendly industry)9. 森林保护(Forest conservation)10. 水资源管理(Water resource management)安全与防务:1. 反恐怖主义(Counter-terrorism)2. 信息安全(Cybersecurity)3. 国际和平维护(International peacekeeping)4. 边境安全(Border security)5. 核裁军(Nuclear disarmament)6. 反间谍活动(Counterintelligence)7. 领土纠纷(Territorial disputes)8. 军事合作(Military cooperation)9. 防务预算(Defense budget)10. 非传统安全威胁(Non-traditional security threats)社会与文化:1. 人口老龄化(Aging population)2. 教育公平(Equal education)3. 性别平等(Gender equality)4. 社会保障(Social security)5. 移民政策(Immigration policy)6. 网络文化(Internet culture)7. 文化交流(Cultural exchange)8. 多元共融(Diversity and inclusion)9. 社会和谐(Social harmony)10. 人权保护(Protection of human rights)政治治理:1. 民主制度(Democracy)2. 政府透明度(Government transparency)3. 反腐败行动(Anti-corruption campaign)4. 法治建设(Rule of law)5. 社会主义核心价值观(Core socialist values)6. 深化改革(Deepening reform)7. 信息公开(Information disclosure)8. 社会治理体系(Social governance system)9. 公民参与(Citizen participation)10. 国家治理体系(National governance system)以上是2023年时政热词的英文表达,涵盖了经济与贸易、环境与气候变化、安全与防务、社会与文化以及政治治理等方面。
refugee money〔外逃资本〕hoarding and profiteering 囤积居奇business misconduct〔商业不正当行为〕tiered pricing for electricity〔阶梯电价〕save energy and cut emissions〔节能减排〕high energy-consuming industry〔高耗能产业〕auto replacement〔汽车以旧换新〕energy efficient products〔节能产品congestion fee就是指“交通拥堵费”单双号限行:odd-and-even license plate rule错时上下班:staggered rush hour plan公交专用车道:bus lane快速公交专用车道: Bus Rapid Transit (BRT)vehicle and vessel tax就是“车船使用税tax refund〔退税,税收返还〕individual income tax〔个人所得税value-added tax〔增值税mobile payment就是指“移动支付”illegal business dealing〔非法经营〕insider trading〔内幕交易〕corporate bribery〔单位行贿〕回扣〔kickback〕手续费〔commission fee〕contract violation就是指“合同违约”back pay〔拖欠薪水〕labor arbitration〔劳动仲裁〕liquidated damages〔违约金〕late payment〔逾期付款〕incomplete/unfinished building〔烂尾楼〕non-owner-occupier 非自住业主price difference〔差价〕seckilling “秒杀”central enterprise就是“中央企业”,简称“央企”merger〔兼并〕、consolidation〔合并〕和regrouping〔重组〕social security tax就是指“社会保障税”social security fee〔社会保险费〕social security fund〔社保基金〕windfall tax〔暴利税〕inheritance tax〔遗产税〕financial services park “金融服务区business park〔工商业园区〕high-tech park〔高新技术园区〕demonstration park〔示范园区〕residential land就是“居住用地”well-being issue〔民生问题〕houses with limited property rights〔小产权房〕dodgy service center冒牌服务中心guarantee period保修期正规服务中心genuine service center正式服务中心official service center授权服务中心authorized service centerrevaluation of the renminbi〔对人民币汇率重新评估〕rate fine-tuning〔汇率微调currency appreciation〔货币升值〕appreciate sharply〔升值过猛〕huge job losses〔大量就业岗位消失〕second board〔创业板〕free sightseeing e-coupon就是指“免费景区电子门票” malfeasant/unfair competition〔不正当竞争〕warrantee period〔保质期〕business misconduct “商业不正当行为one-stop service〔一站式服务〕economic development model “经济发展模式industrial restructuring〔产业结构调整〕on-site recruiting “现场招聘”asset bubble “资产泡沫bubble economy〔泡沫经济〕stock market bubble〔股市泡沫abor shortage “劳动力短缺labor surplus/redundance〔劳动力过剩surplus rural workers〔农村剩余劳动力〕left-behind children 留守儿童labor intensive industry 劳动密集型产业knowledge intensive〔知识密集型technology-intensive〔技术密集型discount rate “贴现率”courier firm “快递公司”房地产市场real estate market/property market房地产市场过热overheated property sector房价property price/housing price普通购房者private homebuyer房产中介real estate agent首付down payment分期付款payment by installment月供monthly installment payment廉租房low-rent housing经济适用房affordable housing闲置地产vacant property现房complete apartment期房forward delivery housing商品房commercial residential building政策性住房policy-related house按揭购房buy a house on mortgage二手房second-hand house物业税property tax购房契税property deed tax印花税property stamp duty囤地land reserves楼层建筑面积floor space塔楼tower building一期/二期first/second stage板楼slab-type apartment building容积率capacity rate停车位parking space住房公积金贷款housing provident fund/ housing accumulation fund房产证property ownership certificate炒房者real estate speculator观望态度wait-and-watch attitude房屋空置率housing vacancy rate增值地价added-value fees投机性房产交易speculative property transactions房地产泡沫property bubble商业地产commercial property住宅地产residential property售后回租〔即租回已出售的财产〕leaseback土地使用证land use certificate商住综合楼commercial/residential complex地段等级location classification重点开发区key zones for development旧区改造reconstruction of old area折旧费depreciation allowances维修费allowances for repairs and maintenance抵押贷款欠额unpaid mortgage balance便利设施amenities分租合住的经济公寓tenement社区community钉子户nail household描述经济危机的词汇:经济危机economic crisis/ financial crisis/ financial turmoil/financial meltdown 经济不景气recession/ bleeding economy/ depression/sluggish economy萧条期slump失业lose one’s job/ be unemployed/ be redundant失业加剧job losses mount/ unemployment climb失业人数jobless number找工作seek employment找工作者job seeker严峻的就业形势a tough job market欠薪withhold wage减薪salary cut信心下滑confidence slump经济复苏economic recovery经济危机的影响the crisis' fallout从以下词汇中可以大致了解我国在应对经济危机过程中所做的努力:应对危机face the crisis/ meet the crisis/ fight crisis重建信心confidence reconstruction遏制衰退containing declines减缓衰退slow down declines安居工程affordable/comfortable housing project安置职工staffing保八eight-percent protection成本削减cost-cutting创造新的就业generate new employment刺激消费stimulate consumer spending恢复revive/ recovery/ turnaround积极的财政政策proactive fiscal policy减少裁员refrain from laying off employees减员cut the salaried work force结构调整structural adjustment经济刺激方案stimulus package/ stimulus plan就业指导career guidance抗风险能力anti-risk capability扩大内需propel/ drive/ expand domestic demand基础设施建设infrastructure construction减免税收tax relief例行节约practice economy适度宽松的货币政策moderately loose monetary policy削减生产slash production消费券consumption coupon小额贷款loans of small amounts政府紧急援助government bailout政府做某事的决心government’s vow to do sth.中小型企业SMEscomplete apartment〔现房〕homegrown film就是“本土电影government procurement就是“政府采购”government purchasing procedure〔政府采购程序〕实现transparency in transactions〔交易透明〕authorized suppliers〔得到授权的供给商〕CPO〔Chief-Procurement-Officer〕“首席采购官,采购总监”cost-benefit analysis/cost-utility analysis〔成本效益分析stock index futures就是指“股指期货”Financial futures金融期货:futures exchange外汇期货、interest rate futures利率期货initial margins初始保证、financial derivative 金融衍生品risk shifting风险转移financial derivative金融衍生品future transaction期货交易outbound investment就是“境外投资”或“对外投资”foreign investment就是“外资land conveyance fees〔土地出让金〕land revenues〔土地收益〕bilateral trade就是“双边贸易multilateral trade〔多边贸易〕compensation trade〔补偿贸易leasing trade〔租赁贸易credit expansion就是“信用扩张”credit contraction〔信用紧缩〕malicious overdraft〔恶意透支〕credit investigation system〔征信制度〕year-end promotion“年末促销”durable goods就是“耐用品vacant property“闲置地产moveable property 动产hidden income隐性收入regular income常规收入“隐性成本” implicit cost隐性失业”是recessive unemploymentdifferential pricing “差异计价unit pricing〔单位价格〕overdraft limit〔透支额度〕debit card〔借记卡〕test screening就是“试映trial operation 试运行、试车trial and error〔反复试验〕float (send up) a trial balloon〔试探舆论field trial〔现场试验preferred workplace就是“理想雇主incremental cost就是指“边际成本”marginal cost genetically modified organism 简称GMO,转基因生物sublet house就是指“转租房屋”migrant population〔流动人口letting market〔租赁市场〕debt standstill“暂停偿债”rate fine-tuning “汇率微调ground-source heat “地热”circular economy 循环经济non-residential electricity “非居民用电”energy conservation awareness〔节能意识〕resource efficient and environment-friendly society〔能源节约和环境友好型社会〕pre-order就是“预购Sino-US trade tie〔中美贸易关系〕FDI〔foreign direct investment,外国直接投资foreign-invested companies〔外资公司〕factory-gate price “出厂价格”purchase price〔进货价格〕preferential price〔优惠价〕market price〔市场价〕wireless local area network〔WLAN,无线局域网〕free in-flight Wi-Fi service〔免费机舱无线上网〕rat trading就是指“老鼠仓light rail train“轻轨列车”ordinary passenger train〔普通客运列车〕fast/rapid train〔快速列车〕、express train〔特快列车〕、through train〔直快列车〕、stopping train/slow train〔慢车〕、nonstop express〔直达特快列车〕、bullet train〔动车〕inflation expectation就是指“通胀预期”inflation rate〔通货膨胀率〕investment-led growth〔投资拉动型增长〕domestic consumption〔国内消费〕buyout就是指“买断工龄”pay cuts〔降薪〕buy out还可以表示“全部买进,买断/收购全部或大部分股份”buy-in却也是表示“买进、大量购买”timeshare的意思是“分时使用的度假房”,或“分时度假房”timeshare broker〔分时度假房产经纪〕tunnel-bridge就是“隧桥”credit investigation就是“征信”credit report〔信用报告〕credit file〔信用档案〕credit agency/organization〔征信机构〕credit limit〔信用额度〕rich list就是指“富豪榜”self-made〔白手起家的〕personal wealth 〔个人财富〕net assets〔净资产〕ranking list of universities〔大学排行榜〕claim the prize就是指“兑奖”essential medicine就是指“基本药物”medical reform program〔医药体制改革〕grassroots clinics〔社区卫生站recommended retail price〔建议零售价〕high-margin pharmacies〔高利润药品〕flammable ice就是指“可燃冰alternative energy〔可替代能源〕renewable energy〔可再生能源〕land reserves土地储备、囤地;real estate developer〔房地产开发商〕fake mortgage loans〔假按揭〕resold apartment〔二手房〕affordable housing〔经济适用房〕down payment〔首付〕audio-visual product就是“音像制品”PE ratio就是指“市盈率” price/earnings ratioGrowth enterprises board(GEB,创业板)fund-raising of private sector〔私营企业的融资〕share price movements〔股价波动〕road show〔路演,上市公司发行证券前针对投资者的推介活动〕over-subscribed〔订单爆满〕stand-alone pavilion就是“独立展馆”exhibition hall〔展览馆rich second generation nouveau riche〔新兴富裕〕customs checkpoint就是指“海关检查站”reciprocal tariff〔互惠关税〕customs union〔关税同盟〕regional tariff〔地区性关税〕retaliatory tariff〔报复性关税punitive import tariff 〔惩罚性进口关税〕law-abiding business people〔守法商人〕product placement“植入式广告”隐性广告〔recessive advertisement〕软广告〔blind advertising〕special protectionist tariffs“惩罚性关税”unfair competition〔不公平竞争〕trade war〔贸易战〕solo vocal concert“个人演唱会”high-speed rail就是指“高速铁路”passenger rail lines〔客运专线〕high-speed rail network〔高速铁路专线网〕ticket scalper〔票贩子〕黄牛freight service〔货运服务〕joint bid就是指“联合竞标”first-half earnings report〔上半年财报〕listed company〔上市工司〕wherewithal〔必要的资金public bidding〔公开招标bidding documents〔投标文件〕bid bond〔投标押金〕performance bond〔履约保证金〕bidding block〔拍卖会场〕non-compete agreement “竞业禁止协议”insider information〔内部消息〕confidentiality agreement〔保密协议〕search traffic〔搜索流量local rival〔本土竞争者〕market share〔市场份额〕business zone〔商业区〕economic development zone〔经济开发区〕free zone〔外贸免税区〕free trade zone〔自由贸易区〕back-to-school shopping season “返校购物季”dead season或dull season〔萧条季节,淡季〕繁忙时节〔rush season〕转手交易wing transactionhigh-roller指“富人”budgetary funds指“预算内资金”Small coffer 小金库splurge common property〔挥霍公共财物〕social institutions〔社会团体〕state-run companies〔国有企业〕and state-holding companies〔国有控股企业〕watchdog指的就是“监察部门,监督部门”fake / counterfeit goods〔假货〕consumer watchdog〔消费维权机构〕watchdog journalism / supervision by public opinion〔舆论监督〕consumer rights〔消费者权益monopoly price就是指“垄断价格price cutting〔大减价〕price packing〔故意提高开价, 以便藉口削价出售而实际赚大钱〕selling price〔售价〕tag price〔标价〕monopoly profit〔垄断利润〕extended edition “加长版”、portable edition〔携带版〕、special edition 〔特藏本〕abridged edition〔节略本〕、pocket edition〔袖珍版〕extend meaning〔引申义〕an extended coverage〔增加的保险承保范围〕liquefied natural gas就是“液化天然气”,简称LNG“液化石油气”则是liquefied petroleum gas〔LPG〕page-rank就是指“网页排名”或者“网页等级”SEO〔Search engine optimization〔搜索引擎优化〕real-time display〔实时播放〕real time information〔实时信息〕real-time search〔实时搜索〕sell-off就是“抛售”表示股票价格“下跌”的动词很多,像dive,nosedive,plunge,plummet,tumble等这些动词都是形容股票的“大幅下跌”表示股票“小幅下跌”,可以用dip,edge down,slip lower等。
2023年的英语热词榜包括但不限于:
1.Vaccination passport(疫苗护照):随着新冠疫苗接种的全面推进,疫苗护照成为
国际间通行的重要证明。
2.Climate change (气候变化):近年来,全球气候变化问题愈发严重,该词汇成为关
注焦点。
3.Sustainable development(可持续发展):强调在发展经济的同时,保护环境,实
现人类与自然的和谐共生。
4.Digital transformation (数字化转型):在信息技术不断发展的背景下,各行各业都
在进行数字化改革,以适应新时代的需求。
5.Metaverse(元宇宙):元宇宙是2023年最热门的词汇之一,指的是一个虚拟的数
字世界,由多个虚拟现实环境和虚拟物体构成,人们可以在其中进行各种活动。
6.NFT (非同质化代币):NFT是一种基于区块链技术的数字资产,具有独特性和不可
替代性,可以用于表示数字艺术品、音乐、视频等各种形式的数字内容。
7.Artificial intelligence (人工智能):人工智能是2023年另一个热门词汇。
从今年四
月份ChatGPT四代问世以来,大半年来各个领域都在与人工智能的融合中寻找分寸和探索未知。
根据《柯林斯词典》出版社发布的年度词汇声明:“AI被视为下一个重大的技术变革,在2023年它得到了广泛的讨论。
”
以上内容仅供参考,如需获取更多信息,建议查阅相关英文文章或咨询英语教师。
122个China Daily 必背热词总结1月热词总结1.111.国家最高科技奖the State Supreme Science and Technology Award2.熔断circuit breaker3.汇率中间价central parity rate4.生育登记福利制度birth registration service system5.降税tariff cut6.氢弹hydrogen bomb,H-bomb7.控枪gun control8.毒保姆deadly caregiver1.181.雅加达袭击Jakarta attack2.成品油定价机制fuel pricing scheme3.春节吉祥物(Chinese)Lunar New Year mascot4.小成本网剧small-budget online series5.猴票monkey stamp6.多里安坚强D-STRONG1.251.中阿友谊China-Arab friendship2.寒潮cold snap, cold front3.光棍危机bachelor crisis4.春晚吉祥物Spring Festival Gala mascot5.数字货币digital currency/money6.贪内助corrupt spouse2月热词总结2.11.GDP万亿俱乐部one-trillion-yuan GDP club2.换汇潮currency exchange boom3.财产申报asset report/declaration4.号贩子hospital appointment scalper5.红包照片red envelope photo, pay-photo6.寨卡病毒Zika virus2.81. 咬春bite the spring2. 四个全面Four Comprehensives3. 集福卡lucky card collection4. 最低首付the minimum down payment5. 非法集资illegal fund-rasing, illegal raise/collect funds6. 初选caucus/primary2.221. 引力波Gravitational waves2. 苹果支付Apple Pay3. 黄金热Gold rush4.返乡日记Diaries about rural hometowns5. 窗口挂号Registration tickets issued on site6. 母婴室Baby-care room, mother-and-baby room 2.291.手机转账money transfer via mobile banking2.封闭住宅区gated residential community3.雾霾脸smog face4.奥斯卡小金人Oscar statuette5.包月服务monthly subscription service6.假唱lip-sync3月热词总结3.71.政治季political season2.军费预算military budget3.楼市高烧high fever of real estate4.私募股权投资private equity investment5.超级星期二Super Tuesday6.独角兽企业unicorn company3.141. 部长通道ministers’ passage2. 人机大战man VS machine battle3. 工匠精神spirit of the craftsman4. 首付贷sown payment loan5. 休学创业suspend courses to do business6. 药检drug test3.211. 慈善法charity law2.消费者投诉consumer complaint3.大众旅游时代era of mass tourism4.山寨应用fake app5.贿选vote buying6.A4腰A4 wais3.281. 社保费率social security premium rate2. 问题疫苗problematic vaccine3. 荧幕恋情showmance, show romance4. 增值税value-added tax5. 冒名上大学fake identity to enter college4月热词总结4.41. 核安全合作nuclear security cooperation2.限苗令vaccination limitation3.2.5天休假2.5 days’ leave4.在线辅导online tutoring5.赏花游flower tour/trip6.名人堂Hall of Fame4.111.海淘cross-border online shopping2.酒店遇袭assault at hotel3. EMBA, 高级管理人员工商管理硕士Executive Master of Business Administration4. 低俗弹幕vulgar bullet-screen comments5. 猪周期hog/pork cycle6. 钓鱼执法sting/entrapment operation4.181.开门红a good start2. 美国人权记录human rights record of the US3.足球一流强国top-class soccer nation4.农村学生专项计划special college enrollment plan for rural students5. 公开面试public audition6.告别赛farewell match, final game, swan song4.251. 司法解释judicial interpretation/explanation2. 上海金基准价the Shanghai Gold Bench mark Price3. 土地使用权到期expiration of land use rights4, 毒地toxic soil5. 气候协议climate agreement6. 奥运圣火the Olympic flame5月热词总结5.21.境外非政府组织(NGO) overseas non-governmental organization2.营改增(VAT) replace business tax with value-added tax3.实习生工资salary/wage for student interns4.不规范放生unregulated release of captive animals5.未删减版uncut version6. 奥运会会徽Olympic emblem/logo5.91.国家专营state monopoly2.魏则西事件Wei Zexi incident/case3.储备动猪肉frozen pork reserve4.说唱征兵视频rap-style army recruitment video5.iphone商标大战trademark fight over “iPhone”6.超级星期四Super Thursday5.161. 多边税收协议multilateral agreement on tax matters2. 器官转运绿色通道fast channels/green3. 校园欺凌school bullying4. 导游自由职业freelance tour guide5. 运营测试trail run6. 弹劾审判impeachment trail5.231.失联航班missing flight2.旅游扶贫poverty alleviation through tourism3.品质改革quality revolution4.列车运行图railway/train operation diagram5.汉流wave of China6.禁飞区no-fly zone5.301.倒计时100天100-day countdown2.价格改革pricing reform3.防作弊措施anti-cheating measures4.气象灾害meteorological disaster5.创意毕业照creative/innovative graduation photos6.锁定共和党提名secure Republican presidential nomination。
防洪抗旱flood control and drought relief濒危物种endangered species上周last week残骸,遗体,尸体remains河豚porpoise死亡deaths相邻的湖泊adjacent lake副教授associated professor岳阳职业技术学院Yueyang Vocational and Technological College 职业vocation 职业的vocational饥饿starvation水产品aquatic products水生生物研究院Institution of Hydrobiology加强战略合作伙伴关系to enhance strategic partnership就任,上任take office延期postpone灾后重建post-disaster reconstruction本国货币local currencies电信telecoms泰国Thailand铁路建设rain construction中国驻泰国大使China’s ambassador to Thailand司法程序judicial procedures湄公河Mekong River100天倒计时100-day countdown纺织业textile industry 纤维fiberTrigger 引发,出发Infingerment 侵犯trademark infingerment 商标侵权宣称allege具体细算specific count倾向于be prone toVerdict 裁决(法院)the court gave a verdict to~ Sue 控告the company sued Du and the website责任liability立邦漆Nippon PaintManifest v.证明,adj.明显的n.货单、旅客名单表达忠诚to proclaim one’s loyaltyRally n.团结great rallies 大型集会Documentary 纪录片Bulletin 布告,公告news bulletin 新闻;新闻简报人民大会堂Great Hall of the people学无止境There is no end to learning./Live and learn. 提前ahead of scheduleLaw-enforcement 执法、法律的实施Enforcement 强制执行Readiness 准备就绪to express readiness to further cooperation Reach consensus 达成共识Value 重视v.Official visit 不是官方访问,而是“正式访问”Top legislator 人大委员长吴邦国Yingluck has a Hakka (Kejia) parentage渊源/出身originally from Guangdong province.记者招待会News conference人大常委会Standing Committee of NPCApplied Scientific Research 应用科学研究院Research/Institution 研究院Chinese Association of Integrative Medicine 中西医协会Be likely to 倾向于,有可能Compound medicines 复方药Municipality 直辖市Chongqing MunicipalityMake a living 谋生中国共产党CPC Communist Party of China宣传部Publicity DepartmentForsake 摒弃、背叛as birds forsake their nestsVolatility 波动性Bottom billion 处于社会最底层的亿万人民全民健身public fitness campaign经受endure to endure cruel storms包围、困扰beset迂回曲折twist and turnSensation 感动,感觉,直觉 a sensation of adventure雄健的精神heroic spiritNothing short of=only宽阔的境界 a broad section一泻万里rolling on vigorously for tens of thousands of miles 有时……有时……now……now……奇趣横生fascinating姓张的人 a person surnamed ZhangCite 引证、引用伪装、假装v. disguise adj. disguised 伪装的Horse Guards Parade 皇家骑兵卫队阅兵场Olympic Flame 奥运火炬资助、补贴subsidizeForthcoming 即将来临的the forthcoming Olympic Games 申奥委员会the Olympic bid committeeBig Ben 大本钟(英国议会大厦钟楼上的)军事military affairs跳骚市场flea market违纪discipline violationComrade Bo xilaiFile the case 立案file the case for investigation 立案调查Make allegation 起诉General consulate 总领事馆解开事实的真相to uncover the factsIn line with =according toOn good terms with 与某人关系好Bogu kailai 薄古开来Financial dispute 财政纠纷先知prophetUnrest 动荡n.American Democrates 美国民主党旗袍Chinese gown gown 长袍Hermit 隐居者Grumble of 抱怨发牢骚倒序reverse orderPost time 邮件发送时间Ticket office 售票处Tourist attraction 旅游景点清明节tomb-sweeping dayHit headlines 上头条,见诸报端Have no excuse to 没有理由……Torment v.使痛苦。
【Top News】>Daughters more popular英媒:房价削中国重男风High property prices and economic development have begun to erode China's traditional preference for sons, leading to a rise in the number of Chinese parents who say they want a daughter, the Financial Times of London reported Tuesday. The conventional wisdom - that China is a land of unwanted girls - is being changed as urbanization erodes the advantage of having sons to work the fields and support parents in old age. Rising property prices are also driving the change because Chinese families must traditionally buy an apartment for a son before he marries. As a result, Internet chat groups have sprang up where women exchange advice on how to conceive girls.英国《金融时报》2日称,中国的高房价和经济发展开始削弱人们重男轻女的传统风气,越来越多的父母表示更喜欢女儿。
文章称,城市化削弱了有儿子的优势,如儿子可以下田劳作、养老送终,因此"养女多余"的传统思想正渐行渐远。
2023年7月中国日报英语热词汇总全文共3篇示例,供读者参考篇12023 July China Daily English Hot Words SummaryIn July 2023, China Daily has highlighted several key terms and phrases that have captured the attention of the Chinese public and the global community. These hot words reflect the latest trends, developments, and conversations happening in China and around the world. Let's take a closer look at some of the most notable hot words from July:1. "Green Transition": With a growing emphasis on sustainability and environmental protection, China has been actively promoting a green transition in various sectors, including energy, transportation, and manufacturing. This term underscores the country's commitment to reducing carbon emissions and addressing climate change.2. "Digital Currency": As China continues to lead the way in digital innovation, the concept of digital currency has become increasingly important. The introduction of the digital yuan haspaved the way for a cashless society and has the potential to revolutionize the global financial system.3. "Health QR Code": In response to the COVID-19 pandemic, many countries have implemented health QR codes as a way to track and monitor the spread of the virus. China's health QR codes have been instrumental in containing outbreaks and ensuring public safety.4. "Belt and Road Initiative": China's ambitious Belt and Road Initiative (BRI) continues to garner attention as the country expands its influence through infrastructure development and economic cooperation with countries along the Belt and Road routes.5. "Tech Giants": With the rise of tech giants such as Alibaba, Tencent, and Huawei, China has become a global leader in the tech industry. These companies drive innovation, digital transformation, and economic growth, shaping the future of technology in China and beyond.6. "Economic Recovery": In the aftermath of the COVID-19 pandemic, China has focused on economic recovery and growth. Through stimulus measures, infrastructure projects, and consumer spending, the country is working towards a swift and sustainable recovery.7. "Youth Empowerment": China's youth are playing an increasingly important role in driving social change, innovation, and progress. The government has placed a strong emphasis on empowering young people through education, employment opportunities, and entrepreneurship.8. "Global Cooperation": As a major player on the world stage, China is committed to promoting global cooperation and addressing global challenges such as climate change, poverty, and public health. The country's diplomatic efforts aim to build bridges and foster mutual understanding with countries around the world.These hot words provide valuable insights into the key issues shaping China's development and its role in the global community. As China continues to evolve and innovate, these terms will continue to resonate and define the country's path forward in the coming months and years.篇2Hot Words in July 2023 in China DailyAs the month of July rolls around in 2023, China Daily has compiled a list of the hottest words and phrases that are makingwaves in the country. From the latest tech trends to political developments, here are the key terms you need to know:1. Blockchain Technology: With the rise of cryptocurrencies and digital assets, blockchain technology has become a hot topic in China. Many companies are exploring the potential of blockchain in various industries, from finance to healthcare.2. Green Energy: As China continues its push towards a greener future, green energy has become a buzzword in the country. From solar and wind power to electric vehicles, there is a growing focus on sustainability and reducing carbon emissions.3. Belt and Road Initiative (BRI): China's ambitious infrastructure project, the Belt and Road Initiative, remains a key focus for the government. The BRI aims to enhance connectivity and cooperation among countries along the ancient Silk Road routes.4. Digital Currency: China has been at the forefront of developing a digital currency, known as the digital yuan. This new form of currency is set to revolutionize the way payments are made in the country and has garnered much attention both domestically and internationally.5. Artificial Intelligence (AI): AI continues to be a major area of focus in China, with the government investing heavily in research and development. From autonomous vehicles to facial recognition technology, AI is shaping the future of many industries.6. Common Prosperity: The concept of common prosperity has been promoted by the Chinese government as a key policy goal. The aim is to reduce income inequality and ensure that the benefits of economic growth are shared more equitably among all citizens.7. Dual Circulation Strategy: China's dual circulation strategy aims to boost domestic consumption while also expanding international trade and investment. This approach is seen as a key driver of economic growth in the post-pandemic world.8. Climate Change: With the growing impact of climate change, China has been ramping up its efforts to reduce carbon emissions and transition to a more sustainable economy. The country's commitment to climate change goals has been a major focus of international attention.9. 5G Technology: China has been a leader in the development and rollout of 5G technology, which promises faster internet speeds and greater connectivity. The adoption of5G has the potential to revolutionize industries such as healthcare, manufacturing, and transportation.10. Cybersecurity: With the increasing digitalization of society, cybersecurity has become a top priority for China. The government has taken steps to strengthen cybersecurity measures and protect against cyber threats.Overall, these hot words and phrases reflect the key trends and developments shaping China in July 2023. Fromcutting-edge technology to pressing policy issues, these topics are at the forefront of the national agenda and will continue to drive discussions in the months to come.篇3China Daily English Hot Words Summary for July 2023As we enter the month of July 2023, let's take a look at some of the trending terms and phrases in China Daily's English section. These hot words provide insight into the latest news, trends, and topics that are shaping conversations in China and around the world.1. Digital Yuan (数字人民币)The digital yuan, also known as the e-RMB, is China's central bank digital currency (CBDC). As China continues to lead the way in the development of digital currency, discussions around the implications and benefits of the digital yuan have been a hot topic in July.2. Carbon Neutrality (碳中和)With China's commitment to achieving carbon neutrality by 2060, discussions around reducing carbon emissions and transitioning to renewable energy sources have been at the forefront of environmental policy debates. The concept of carbon neutrality has gained significant traction in July.3. Belt and Road Initiative (一带一路倡议)China's ambitious Belt and Road Initiative (BRI) continues to be a key focus in international relations and infrastructure development. As new projects are announced and partnerships forged, the global impact of the BRI remains a hot topic.4. Metaverse (元宇宙)The concept of the metaverse, a virtual reality space where users can interact with a computer-generated environment and other users, has gained popularity in July. Discussions around themetaverse's potential applications, from gaming to social networking, have been highly debated.5. AI Technology (人工智能技术)Artificial intelligence (AI) continues to revolutionize industries and daily life. From autonomous vehicles to facial recognition technology, discussions around the ethical implications and advancements in AI technology have been a hot topic in July.6. Green Development (绿色发展)China's commitment to green development and sustainable growth has been a focal point in discussions around environmental conservation and economic development. The promotion of green technologies and eco-friendly practices has been a key topic in July.7. Supply Chain Resilience (供应链韧性)In a global economy facing disruptions and challenges, discussions around supply chain resilience and strategies to mitigate risks and ensure continuity have been prevalent. The importance of building resilient supply chains has been a hot topic in July.8. Gen Z (Z世代)As the next generation of consumers and workers, Gen Z's preferences, behaviors, and values have been of interest to marketers, employers, and policymakers. Understanding the unique characteristics of Gen Z has been a trending topic in July.9. Work-Life Balance (工作生活平衡)With remote work becoming more common and the blurring of boundaries between work and personal life, discussions around achieving a healthy work-life balance have been prominent. Strategies for maintaining mental health andwell-being have been a hot topic in July.10. Sustainable Fashion (可持续时尚)The fashion industry's impact on the environment and calls for sustainable practices have been a focus in discussions around sustainable fashion. From eco-friendly materials to ethical sourcing, sustainable fashion has been a trending topic in July.In conclusion, the hot words summarized above reflect the diverse range of topics and issues that have been trending in China Daily's English section in July 2023. These terms provide insight into the current trends, challenges, and opportunities shaping conversations in China and the global community. Staytuned for more updates on these hot words and their evolving significance in the months ahead.。
1. 铰接式公共汽车 articulated bus
2. 悼文 memorial essay
3. 公墓“续租费”renewal fees
4. “分分合合的恋情”on-again-off-again relationship
5. “红色资源”red resources也就是革命时期留下的革命遗址、革命
文物、还有革命人物的精神等珍贵资源
6. 北大“会商制度”consultation program
7. 应急避难所 emergency shelter
8. 女性教育“速成班”crash course
9. 抗震鉴定 anti-earthquake evaluation
10. 婚前单身派对stag/hen night, bachelorette/bachelor party,
hen/stag party
11. 婚前恐惧症 marriage phobia
12. 婚奴 marriage slave
13. 房奴 mortgage slave
14. 裸婚 naked wedding
15. 独身主义者celibatarian [,sɛləbə'tɛrɪən]
16. 试婚 trial marriage
17. 不婚主义non-marriage doctrine
18. 钻石王老五 diamond bachelor
19. 拜金女 material girl
20. 富二代 rich second generation
21. 炫富 flaunt wealth
22. 晋级 make the cut
23. 廉租房 low-rent housing
24. 经适房 affordable housing
25. 限价房 price-fixed housing
26. 人才保障房 social security housing for talents
27. 保障性住房 indemnificatory housing
28. 公共租赁住房/公租房public rental housing
29. 商品房 commercial residential building
30. 假结婚 bogus marriage
31. 皮包公司 bogus company
32. 假货 fake goods
33. 山寨旅行社 copycat travel agency
34. 入境移民诈骗 immigration fraud
35. 伪造文件 bogus document, forged document
36. 假钞 bogus bills
37. 网上祭扫online tomb-sweeping
38. 享乐主义广告 hedonistic advertising
39. 商品房“明码标价”prices be marked clearly
40. 伊丽莎白.泰勒Dame头衔的由来
41. “违章建筑”unapproved construction projects
42. 改建 reconstruction
43. 扩建 expansion of properties
44. 翻建 renovation
45. 黑名单blacklist
46. 施工现场 construction site
47. 停水断电 cut off power and water supplies
48. 房产证 property ownership certificate
49. 拆迁 housing demolition and relocation
50. 数码专辑 digital album
51. “花葬”flower burial即将骨灰倒进花坛下方地窖,让其自然溶
解。
这种安葬方式充分利用地下空间,除去基础建设用地,可达
到“零占地”,实现真正的环保节地。
52. 大S“秘恋”终成正果 hush-hush affair
53. 封口费 hush money
54. 闪婚 flash marriage
55. 嫁入豪门 marry into the purple
56. 毕婚 marriage upon graduation
57. 网恋 cyber love
58. 速配 speed dating
59. 闪孕族 the rush-to-get-pregnant tribe
60. 沙尘回流 dust backflow
61. 睡眠障碍 sleep disorder
Note:
articulated [ɑ:'tikjuleitid] (载重车等)铰接式的,有节的
Memorial [məˈmɔ:riəl]纪念碑,纪念物/adj 悼念的
Stag [stæg] 雄鹿, 【美】【口】不带女伴参加的聚会者
hen[hen] 雌禽【俚】女人
hedonistic[ˌhidəˈnɪstɪk] 快乐主义者的
on-again-off-again 做形容词意思是“时有时无的”,是一种非正式用语, 例
如an on-again-off-again correspondence(时断时续的通信)、on-again-off-again fads(时兴时灭的风尚)。
bachelorette [ˌbætʃələˈret]未婚女子
bachelor单身汉
phobia [ˈfəʊbi:ə] n. 恐惧, 厌恶
bogus [ˈbəʊgəs] 假的,假冒的,伪造的
fraud [frɔ:d] 欺诈, 欺骗行为, 骗子
forge[fɔ:dʒ] 伪造, 仿造//艰苦干成;努力加强
mortgage ['mɔrgɪdʒ] 抵押借款
doctrine ['dɔktrin] 学说,原则,教条
flaunt [flɔ:nt] vt.炫耀
demolition [ˌdeməˈlɪʃən] 毁坏,破坏;拆毁
indemnificatory[,indem'nifikətəri]保障性,赔偿的。