文帝尝病痈(16),邓通常为帝唶吮之(17)。【索隐】:唶,仕格反。吮,仕兗反。文帝不乐,从容问通曰:“天下谁最爱我者乎?”通曰:“宜莫如太子。”太子入问病,文帝使唶痈,唶痈而色难之(18)。已而闻邓通常为帝唶吮之,心惭,由此怨通矣。及文帝崩,景帝立,邓通免,家居。居无何,人有告邓通盗出徼外(19)铸钱。下吏验问(20),颇有之,遂竟案(21),尽没入邓通家,尚负责(22)数巨万。长公主(23)【集解】:韦昭曰:“景帝姊也。”【索隐】:案:即馆陶公主也。赐邓通,吏辄随没入之,【索隐】:吏辄没入。谓长公主别有物赐通,吏辄没入以充赃也。一簪(24)不得著身。於是长公主乃令假(25)衣食。【索隐】:谓公主令人假与衣食。竟不得名一钱(26),【索隐】:按:始天下名“邓氏钱”,今皆没入,卒竟无一钱之名也。寄死人家。
【原文】
孝文时中宠臣①,士人则邓通,宦者则赵同、【索隐】:案:汉书作“赵谈”,此云“同”者,避太史公父名也。北宫伯子。【正义】:颜云“姓北宫,名伯子”也。按:伯子,名。北宫之宦者也。北宫伯子以爱人长者②;而赵同以星气幸③,常为文帝参乘④;邓通无伎能⑤。
邓通,蜀郡南安人也,【集解】:徐广曰:“後属犍为。”以濯船⑥【索隐】:濯音棹,迟教反。为黄头郎。【集解】:徐广曰:“著黄帽也。”骃案:汉书音义曰“善濯船池中也。一说能持擢行船也。土,水之母,故施黄旄於船头,因以名其郎曰黄头郎”。孝文帝梦欲上天,不能,有一黄头郎从後推之上天,顾见其衣裻⑦【集解】:徐广曰:“一无此字。”【索隐】:音笃。裻者,衫襦之横腰者。带後穿。觉【索隐】:觉音教。而之渐台⑧,【正义】:括地志云:“渐台在长安故城中。关中记云未央宫西有苍池,池中有渐台,王莽死於此台。”以梦中阴目⑨求推者郎,即见邓通,其衣後穿,梦中所见也。召问其名姓,姓邓氏,名通,文帝说⑩焉,【索隐】:汉书云:“上曰‘邓犹登也’,悦之。”尊幸之日异。通亦愿谨(11),不好外交(12),虽赐洗沐,不欲出。於是文帝赏赐通巨万以十数(13),【正义】:言赐通巨万以至於十也。官至上大夫。文帝时时如(14)邓通家游戏。然邓通无他能,不能有所荐士,独自谨其身以媚上而已。上使善相者相通,曰“当贫饿死”。文帝曰:“能富通(15)者在我也。何谓贫乎?”於是赐邓通蜀严道铜山,【正义】:括地志云:“雅州荣经县北三里有铜山,即邓通得赐铜山铸钱者。”案:荣经即严道。得自铸钱,“邓氏钱”【正义】:钱谱云:“文字称两,同汉四铢文。”布天下。其富如此。
【注解】
①中宠臣:皇宫中的受宠之臣。②爱人长者:仁慈的长者。③星气:观察星象zhào,照)船:用桨划船。濯:通“棹”。⑦顾:回头看:裻(dū,督):衣衫和横腰部分。带:衣带。穿:打结。⑧觉:指梦醒。之:往。渐台:建在未央宫西边苍池中的台子。⑨阴目:暗中看着。⑩说:同“悦”。(11)愿谨:性格老实谨慎。(12)外交:同别人交往。洗沐:休假。按汉制,官吏五日一洗沐。(13)巨万:犹言“上亿”。十数:十来次。(14)如:往。(15)富通:使邓通富有。(16)病痈:得了痈病。(17)唶吮:吮吸。(18)色难:脸上显出难为情的表情。(19)徼:边境。(20)下吏:交给法官。验问:验证询问。(21)竟案:结案。(22)责:通“债”。(23)长公主:指汉景帝的姐姐刘嫖。(24)簪:古人插发的长针,常以金玉制成。著身:戴在身上。(25)假:借。(26)竟:最终。名:犹“占有”。
【译文】
汉文帝时的宫中宠臣,士人有邓通,宦官有赵同、北宫伯子。北宫伯子因为是仁爱的长者而受到宠幸;赵同因善于观察星象和望气而受到宠幸,常常做文帝的陪乘;邓通没有技能。
邓通是蜀郡南安人,因善于划船当了黄头郎。汉文帝做梦想升天,不能上,有个黄头郎从背后推着他上了天,他回头看见那人衣衫的横腰部分,衣带在背后打了结。梦醒后,文帝前往渐台,按梦中所见暗自寻找推他上天的黄头郎。果然看到邓通,他的衣带在身后打了结,正是梦中所见的那人。文帝把他召来询问他的姓名,他姓邓名通,文帝喜欢他,一天比一天地更加尊重和宠爱他。邓通也老实谨慎,不喜欢和外人交往,虽然皇帝给予休假的恩赐,他也不想外出。这时皇帝赏赐他十多次,总共上亿的金钱,官职升到上大夫。文帝常常到邓通家玩耍。但是邓通没有别的什么才能,不能推荐贤士,只是自己处事谨慎,谄媚皇上而已。有一次,皇上让善于相面的人给邓通相面,那人相面以后说:“邓通当贫饿而死。”文帝说:“能使邓通富有的就在我,怎能说他会贫困呢?”于是文帝把蜀郡严道的铜山赐给了邓通,并给他自己铸钱的特权,从此“邓氏钱”流传全国。他的富有达到了这个程度。
文帝曾经得了痈疽病,邓通常为文帝吮吸脓血。文帝心中不高兴,从容地问邓通说:“天下谁最爱我呢?”邓通说:“应该没有谁比得上太子更爱你的了。”太子前来看望文帝病情,文帝让他给吮吸脓血,太子虽然吮吸了脓血,可是脸上却显露出难为情的样子。过后太子听说邓通常为文帝吮吸脓血,心里感到惭愧,也因此而怨恨邓通。等到文帝死去,汉景帝即位,邓通被免职,在家闲居。过了不久,有人告发邓通偷盗了境外的铸钱。景帝把这事交给法官审理,结果确有此事,于是就结案,把邓通家的钱财全部没收充公,还欠好几亿钱。长公主刘嫖赏赐邓通钱财,官吏就马上没收顶债,连一只簪子也不让邓通戴在身上。于是长公主就命令手下的人只借给邓通衣食的费用。竟使他不能占有一个钱,寄食在别人家里,直到死去。
【原文】
孝文时中宠臣①,士人则邓通,宦者则赵同、【索隐】:案:汉书作“赵谈”,此云“同”者,避太史公父名也。北宫伯子。【正义】:颜云“姓北宫,名伯子”也。按:伯子,名。北宫之宦者也。北宫伯子以爱人长者②;而赵同以星气幸③,常为文帝参乘④;邓通无伎能⑤。
邓通,蜀郡南安人也,【集解】:徐广曰:“後属犍为。”以濯船⑥【索隐】:濯音棹,迟教反。为黄头郎。【集解】:徐广曰:“著黄帽也。”骃案:汉书音义曰“善濯船池中也。一说能持擢行船也。土,水之母,故施黄旄於船头,因以名其郎曰黄头郎”。孝文帝梦欲上天,不能,有一黄头郎从後推之上天,顾见其衣裻⑦【集解】:徐广曰:“一无此字。”【索隐】:音笃。裻者,衫襦之横腰者。带後穿。觉【索隐】:觉音教。而之渐台⑧,【正义】:括地志云:“渐台在长安故城中。关中记云未央宫西有苍池,池中有渐台,王莽死於此台。”以梦中阴目⑨求推者郎,即见邓通,其衣後穿,梦中所见也。召问其名姓,姓邓氏,名通,文帝说⑩焉,【索隐】:汉书云:“上曰‘邓犹登也’,悦之。”尊幸之日异。通亦愿谨(11),不好外交(12),虽赐洗沐,不欲出。於是文帝赏赐通巨万以十数(13),【正义】:言赐通巨万以至於十也。官至上大夫。文帝时时如(14)邓通家游戏。然邓通无他能,不能有所荐士,独自谨其身以媚上而已。上使善相者相通,曰“当贫饿死”。文帝曰:“能富通(15)者在我也。何谓贫乎?”於是赐邓通蜀严道铜山,【正义】:括地志云:“雅州荣经县北三里有铜山,即邓通得赐铜山铸钱者。”案:荣经即严道。得自铸钱,“邓氏钱”【正义】:钱谱云:“文字称两,同汉四铢文。”布天下。其富如此。
【注解】
①中宠臣:皇宫中的受宠之臣。②爱人长者:仁慈的长者。③星气:观察星象zhào,照)船:用桨划船。濯:通“棹”。⑦顾:回头看:裻(dū,督):衣衫和横腰部分。带:衣带。穿:打结。⑧觉:指梦醒。之:往。渐台:建在未央宫西边苍池中的台子。⑨阴目:暗中看着。⑩说:同“悦”。(11)愿谨:性格老实谨慎。(12)外交:同别人交往。洗沐:休假。按汉制,官吏五日一洗沐。(13)巨万:犹言“上亿”。十数:十来次。(14)如:往。(15)富通:使邓通富有。(16)病痈:得了痈病。(17)唶吮:吮吸。(18)色难:脸上显出难为情的表情。(19)徼:边境。(20)下吏:交给法官。验问:验证询问。(21)竟案:结案。(22)责:通“债”。(23)长公主:指汉景帝的姐姐刘嫖。(24)簪:古人插发的长针,常以金玉制成。著身:戴在身上。(25)假:借。(26)竟:最终。名:犹“占有”。
【译文】
汉文帝时的宫中宠臣,士人有邓通,宦官有赵同、北宫伯子。北宫伯子因为是仁爱的长者而受到宠幸;赵同因善于观察星象和望气而受到宠幸,常常做文帝的陪乘;邓通没有技能。
邓通是蜀郡南安人,因善于划船当了黄头郎。汉文帝做梦想升天,不能上,有个黄头郎从背后推着他上了天,他回头看见那人衣衫的横腰部分,衣带在背后打了结。梦醒后,文帝前往渐台,按梦中所见暗自寻找推他上天的黄头郎。果然看到邓通,他的衣带在身后打了结,正是梦中所见的那人。文帝把他召来询问他的姓名,他姓邓名通,文帝喜欢他,一天比一天地更加尊重和宠爱他。邓通也老实谨慎,不喜欢和外人交往,虽然皇帝给予休假的恩赐,他也不想外出。这时皇帝赏赐他十多次,总共上亿的金钱,官职升到上大夫。文帝常常到邓通家玩耍。但是邓通没有别的什么才能,不能推荐贤士,只是自己处事谨慎,谄媚皇上而已。有一次,皇上让善于相面的人给邓通相面,那人相面以后说:“邓通当贫饿而死。”文帝说:“能使邓通富有的就在我,怎能说他会贫困呢?”于是文帝把蜀郡严道的铜山赐给了邓通,并给他自己铸钱的特权,从此“邓氏钱”流传全国。他的富有达到了这个程度。
文帝曾经得了痈疽病,邓通常为文帝吮吸脓血。文帝心中不高兴,从容地问邓通说:“天下谁最爱我呢?”邓通说:“应该没有谁比得上太子更爱你的了。”太子前来看望文帝病情,文帝让他给吮吸脓血,太子虽然吮吸了脓血,可是脸上却显露出难为情的样子。过后太子听说邓通常为文帝吮吸脓血,心里感到惭愧,也因此而怨恨邓通。等到文帝死去,汉景帝即位,邓通被免职,在家闲居。过了不久,有人告发邓通偷盗了境外的铸钱。景帝把这事交给法官审理,结果确有此事,于是就结案,把邓通家的钱财全部没收充公,还欠好几亿钱。长公主刘嫖赏赐邓通钱财,官吏就马上没收顶债,连一只簪子也不让邓通戴在身上。于是长公主就命令手下的人只借给邓通衣食的费用。竟使他不能占有一个钱,寄食在别人家里,直到死去。