2019华中科技大学211 翻译硕士英语考试大纲
- 格式:doc
- 大小:26.50 KB
- 文档页数:2
2020年华中科技大学翻译硕士考研参考书及报录比参考书:1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,20072.《高级翻译理论与实践》,叶子南,圣才电子书出版,20193.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,20164.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20195.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020报录比:1:6笔口译25人。
育明教育咨询师认为华中科技大学翻译硕士难度中等,百科侧重中国历史知识,西方文学知识和时政等方面的考察,大家可以针对性的学习。
问题解答:做翻译,对答案,这就是我的训练模式,怎样改变?【育明夏教授】如果我们问:同学们,你们是怎样进行翻译训练的?想必答案会出奇地一致,那就是“对答案,再修改”呗!除此以外,你还能想出更好的办法么?同学们目前采取“对答案,再修改”的方式训练翻译,原因可能有二:一是因为大多数同学的语言基础比较薄弱,现有的翻译教学尚未帮助其建立起初步的翻译基础,因此答案,特别是有详解的答案就成了非常重要的学习内容;二是因为高校翻译教学资源极其有限,教师对学生无法实现一对一指导,加上社会上的教育辅导机构收费较高,让许多本想通过课外辅导学习翻译的同学望而却步,这样较为廉价且较易获得的答案就成为重要的备考材料。
教辅上的参考译文发挥知道作用,这本身无可厚非,但答案本身存在两个问题:一是学生对答案的依赖度较高,相应的辨识力较低,无法分辨参考译文中的高低优劣;二是一种答案仅能代表一种模式或风格,鉴于目前大部分参考译文还没有详细的释读,因此大部分同学对答案的理解仅限文本,无法针对文本中的词汇、结构等进行深入挖掘,一份材料的价值不能高效发挥,反之就是资源的浪费。
应该看到,现阶段教辅的参考译文作为高校翻译教学、社会翻译培训的必要的、有益的补充,其积极意义应得到充分肯定;但参考译文本身的良莠不齐、标准不一、释读错误等现象屡见不鲜,也应该引起我们的重视。
中国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲(非英语专业)(2019年版)I. 考试性质英语(二)考试主要是为高等院校和科研院所招收专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的全国统一入学考试科目。
其目的是科学、公平、有效地测试考生对英语语言的运用能力,评价的标准是高等学校非英语专业本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以保证被录取者具有一定的英语水平,并有利于各高等学校和科研院所在专业上择优选拔。
II .考查内容考生应掌握下列语言知识和技能:(一)语言知识1. 语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识,其中包括:(1)名词、代词的数和格的构成及其用法;(2)动词时态、语态的构成及其用法;(3)形容词与副词的比较级和最高级的构成及其用法;(4)常用连接词的词义及其用法;(5)非谓语动词(不定式、动名词、分词)的构成及其用法;(6)虚拟语气的构成及其用法;(7)各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及强调句型的结构及其用法;(8)倒装句、插入语的结构及其用法。
2. 词汇考生应能较熟练地掌握5 500个左右常用英语词汇以及相关常用词组(详见附录相关部分)。
考生应能根据具体语境、句子结构或上下文理解一些非常用词的词义。
(二)语言技能1. 阅读考生应能读懂不同题材和体裁的文字材料。
题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。
根据阅读材料,考生应能:(1)理解主旨要义;(2)理解文中的具体信息;(3)理解语篇的结构和上下文的逻辑关系;(4)根据上下文推断重要生词或词组的含义;(5)进行一定的判断和推理;(6)理解作者的意图、观点或态度。
2. 写作考生应能根据所给的提纲、情景或要求完成相应的短文写作。
短文应中心思想明确、切中题意、结构清晰、条理清楚、用词恰当、无明显语言错误。
III. 考试形式、考试内容与试卷结构(一)考试形式考试形式为笔试。
考试时间为180分钟。
满分为100分。
19翻硕考研-华中科技翻硕经验分享今年是三月十号复试的,离复试结束已经有一个月了。
本来不打算写经验贴的,为了方便学妹学弟考研备考,所以就在这里给大家介绍了自己的考研历程。
希望对学妹学弟们能有所帮助。
我考的是武汉华中科技大学的英语笔译,初试392,排名第四,复试表现得中规中矩,最终以总成绩排名第二拟录取。
初试篇一、翻译硕士英语:75分备考资料:扇贝单词,《GRE阅读白皮书》,《星火专八标准阅读100篇(2015版)》,《作文范文100篇》,以及自己整理的一些打印资料1.单选:30道(词义辨析居多,语法题偏少)大部分题目的选项词汇不难认识,例如有一道题的选项中有liking,like和liken的辨析,虽然like这个单词简单,但它的变型单词的用法我们却很少注意过,所以平时一定不能忽略有生意的熟词。
还有考查固定词汇搭配的,例如台风登陆,make landfall,如果自己平时听英语新闻积累了这个搭配,直接可以选出landfall这个答案。
语法题考查的有从句的引导词等,例如where的用法。
2.阅读:4篇(前三篇是单项选择,其中有一篇是关于美国黑人历史的,还有一篇也是关于美国的什么,记得不太清了,最后一篇是介绍日本的传统价值观与中国的Confucianism的。
至于简答题阅读,主要讲述了机器翻译对人工翻译的冲击,一共有三问)阅读主要是掌握阅读技巧和多做题,完成每天的量,保持阅读的做题手感,我每天给自己规定的是十五分钟做完两篇阅读。
3.作文:关于food delivery的,表达个人对其的观点和看法。
每周可以写一到两篇,但写的过程中一定要限时,一个小时之内完成一篇。
写完之后,根据范文列提纲,学习其行文思路,并积累一些固定句式和搭配,专门记在一个小本本上,方便记忆和复习。
自己也可以整理不同类型作文的固定开头和结尾模板。
例如表达观点型的、阐述原因型的、提出建议型的作文该怎样开头和结尾。
二、百科和写作:125分备考资料:名词小册子,《名词解释考点狂背》,《应用文写作》黄晓鸣,自己归纳整理的名词解释和写作素材。
2019年华中科技外国语学院考研复试时间复试内容复试流程复试资料及经验随着考研大军不断壮大,每年毕业的研究生也越来越多,竞争也越来越大。
对于准备复试的同学来说,其实还有很多小问题并不了解,例如复试考什么?复试怎么考?复试考察的是什么?复试什么时间?复试如何准备等等。
今天启道小编给大家整理了复试相关内容,让大家了解复试,减少一点对于复试的未知感以及恐惧感。
准备复试的小伙伴们一定要认真阅读,对你的复试很有帮助啊!院系简介外国语学院成立于2005年,其前身为外语系,成立于1980年。
学院设有英语语言文学、日语语言文学、德语语言文学、翻译和法语语言文学、大学外语教学中心、韩国语中心和外国语言文学研究所等7个教学机构;设有外语教育研究中心、语言学研究中心、翻译研究中心、比较文化(文学)研究中心、国别(区域)研究中心等五个研究中心。
学院现有专任教师154人,其中教授19人、副教授63人,博士生导师12人、硕士生导师42人,“湖北省名师”1人,校“教学名师”4人;有二位教授在教育部大学外语教学指导委员会、教育部大学英语四、六级考试委员会和英语专业指导委员会任职。
三位教授分别任中国辞书协会双语词典学专业委员会理事、全国英汉语比较研究会理事、湖北省外国文学学会常任理事等。
复试时间考生报到:时间:3月10日8:00—9:00地点:华中科技大学东九楼D座508(考务办公室)复试内容(科目)学术学位招生目录专业学位招生目录复试分数线复试流程1)外国语言学及应用语言学专业和英语语言文学专业考试安排东九楼D座复试题型:专业笔试(听力、阅读、写作)、面试、二外听说2)德语语言文学专业考试安排东九楼D座复试题型:专业笔试(翻译)、面试、英语听说3)日语语言文学专业考试安排东九楼D座复试题型:专业笔试(听力、写作)、面试、英语听说4)翻译硕士考试安排东九楼D座复试题型:专业笔试(听力、阅读、写作)、面试(含口译)关于笔试考场安排说明:考生凭报到顺序领取考号进入指定考场。
2011年华中科技大学全日制翻译硕士(MTI)专业学位研究生招生简章及考试大纲华中科技大学外国语学院开展翻译教学已有近30年历史,逐步形成了从本科到研究生阶段的较为完整的理工科大学的复合型翻译人才特色培养模式。
我院于1986年在外国语言学及应用语言学硕士点设置了“翻译理论与实践”研究方向。
于2008年获准设立本科翻译专业,并于2009年首次面向全国招生。
学院设有翻译研究所和翻译系,共同组织全院师生开展翻译研究和各种翻译实践活动。
我院翻译师资力量雄厚。
翻译专业师资队伍由19人构成,其中正教授6人,副教授6人,讲师7人,具有博士学位的教师11人,皆有丰富的口译或笔译实战经验。
还聘请了鲍川运、潘文国、黄忠廉等9位国内外翻译界资深专家为我院客座或兼职教授以及李永红等多名业界人士为兼职教师。
近五年来我院我院翻译教师团队科研和教学成果丰硕。
获得了国家社科基金1项、湖北省社科基金2项以及多项横项课题的资助,在《中国翻译》等核心期刊发表论文20 余篇;出版专著6部、主编或参编翻译类教材3部、译著3部。
同时,我院的《英汉互译系列课程》是湖北省唯一的翻译类国家级精品课程,我院拥有良好的翻译教学条件。
我院的口笔译课程将分别在数字化语音实验室、同声传译实验室、计算机辅助翻译教学实验室进行,同时提供类似的自习教室。
学校图书馆馆藏以及学院资料室有关翻译硕士专业图书资料和光盘检索资料丰富,翻译专业硕士培养专用的语音学习和练习语料库,包括各种会议的原始语音和书面材料、翻译工具书、翻译教材和翻译研究图书资料、各种翻译教学和应用软件等均已购置或正在购置中。
我院还与湖北省外办、武汉市旅游局、我校国际交流处等建立了长期的合作关系,并建立有中国传神翻译公司等翻译专业教学及口笔译实践基地。
依托理工科大学的学术背景,我院已培养出了大批具有一定理论基础和较强实际口笔译能力的复合型翻译人才。
调查数据显示,每年我院翻译方向毕业生既有进入高校、研究机构、各种语言培训中心继续攻读博士学位或从事翻译教学,也有不少毕业生凭借其娴熟的翻译能力和良好的综合素质在众多的应试者中独占鳌头,被录用为大型厂矿、企业的专职口笔译人员。
年华中科技大学翻译硕士(MTI)考研经验分享我考的是14年华中科技大学的翻译硕士(MTI),对于我这种英语专业的学生来说,备考期间相对时间要充裕一些。
因为大三下学期报名了高级口译,所以整个大三下一直都在看高口相关的书并做习题。
暑假期间,也一直都在看口译方面的东西。
毕竟翻译硕士(MTI)和高级口译都是翻译方向的东西,内容相同的地方很多。
下面就说说具体备考情况吧!2012年十一月的时候决定考翻硕,大三上,毕竟其他科目还是很重要的,所以,只是大概了解了一下考研的东西,浏览了下考研论坛。
年2月份入学,三月初的时候买了张培基散文英译,以及武汉大学出版的汉语写作与百科知识(这本书因为特别厚,要想考好翻硕,这本书最好还是从头到尾看一遍,把里面配套的习题做一遍,就算是拿着答案对着看,也要看一遍。
因为这本书耗费的时间比较长,所以,我是从大三下就开始看这本书的,大概在暑假七月份的时候看完了它。
)在大三下的时候,因为学校同时开设了应用文写作的选修课,所以果断选修了这一门,并做好笔记。
还有学校的必修课科技文翻译,以及高级口译的课程也要学好。
大三下基本上就是学好与考研相关的专业课,并看所买的书,定好计划,一天看多少,一个月的任务量是多少。
当然,有必要每周练习翻译。
暑假的时候,因为大部分时间都是在为高级口译准备,所以,就买了专八阅读练习阅读,同时要兼顾速度与效率。
这样,高口的阅读可以练习到,同时,专八的阅读,考研的阅读都可以进行适当的练习。
当然,期间也练习了听力,专八听力高口听力以及听译等。
除此之外,暑假七月中旬的时候,用了四五天的时间,把政治的东西从头到尾看了一遍。
然后九月份开学,整个九月上旬都是高口的试题,并上大四的课程。
大四上的课程还有美国文学高级英语教学法这三门,基本上没有逃过课,这样保证自己的学习状态。
这时候,也兼顾看从网上下载下来的考研资料。
十月的时候正式做了一份考研计划,买了专八写作,英语文摘,180篇专八阅读,圣才考研的百科和英语翻译基础。
2019年全国硕士研究生招生考试英语考试大纲(英语一)考生应掌握下列语言知识和技能:(一)语言知识1.语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识。
2.词汇考生应能掌握5500左右的词汇除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词、近义词、反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。
英语语言的演化是一个世界范围内的动态发展过程,它受到科技发展和社会进步的影响。
这意味着需要对本大纲词汇表不断进行研究和定期的修订。
此外,全国硕士研究生入学英语统一考试是为非英语专业考生设置的。
考虑到交际的需要,考生还应自行掌握与本人工作或专业相关的词汇,以及涉及个人好恶、生活习惯和宗教信仰等方面的词汇。
(二)语言技能1.阅读考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献资料、技术说明和产品介绍等。
对所选材料,考生应能:1)理解主旨要义;2)理解文中的具体信息;3)理解文中的概念性含义;4)进行有关的判断、推理和引申;5)根据上下文推测生词的词义;6)理解文章的总体结构以及上下文之间的关系;7)理解作者的意图、观点或态度;8)区分论点和依据。
2.写作考生应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等,以及一般描述性、叙述性、说明性或议论性的文章。
写作时,考生应能:1)做到语法、拼写、标点正确,用词恰当;2)遵循文章的特定文体格式;3)合理组织文章结构,使其内容统一、连贯;4)根据写作目的和特定作者,恰当选用语域。
考试内容试题分三部分,共52题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。
第一部分英语知识运用该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。
2019年全国硕士研究生招生考试英语考试大纲(英语一)考生应掌握下列语言知识和技能:(一)语言知识1.语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识。
2.词汇考生应能掌握5500左右的词汇除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词、近义词、反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。
英语语言的演化是一个世界范围内的动态发展过程,它受到科技发展和社会进步的影响。
这意味着需要对本大纲词汇表不断进行研究和定期的修订。
此外,全国硕士研究生入学英语统一考试是为非英语专业考生设置的。
考虑到交际的需要,考生还应自行掌握与本人工作或专业相关的词汇,以及涉及个人好恶、生活习惯和宗教信仰等方面的词汇。
(二)语言技能1.阅读考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献资料、技术说明和产品介绍等。
对所选材料,考生应能:1)理解主旨要义;2)理解文中的具体信息;3)理解文中的概念性含义;4)进行有关的判断、推理和引申;5)根据上下文推测生词的词义;6)理解文章的总体结构以及上下文之间的关系;7)理解作者的意图、观点或态度;8)区分论点和依据。
2.写作考生应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等,以及一般描述性、叙述性、说明性或议论性的文章。
写作时,考生应能:1)做到语法、拼写、标点正确,用词恰当;2)遵循文章的特定文体格式;3)合理组织文章结构,使其内容统一、连贯;4)根据写作目的和特定作者,恰当选用语域。
考试内容试题分三部分,共52题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。
第一部分英语知识运用该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。
感谢你的聆听华中科技大学硕士研究生入学考试《基础英语》考试大纲一.考试目的:检验考生词汇、阅读理解和欣赏、英汉互译和写作等方面英语综合运用能力。
二.考试要求:1.能看懂英语书刊报纸上的英语文章,既能理解其字面意义,又能理解其隐含意义;既能辨别出文中的事实与细节,又能概括出全文主旨;2.能分析文章的思想观点、篇章结构、写作目的、语言技巧及修辞手段,并就此作出自己的评价;3.能够根据上下文用适当的词语解释较难的词语,且用自己的语言解释文章中的长句和难句;4.能将不同文体风格的原文忠实地翻译成译文;5.能根据要求写出语言准确、表达得体,具有一定的思想深度的文章。
三.考试内容:考试内容涵盖外语教学与研究出版社出版的《高级英语》(上、下册)和国内高校通用的翻译和写作教材内容,兼及时事、政治、经济、文化及社会生活等方面的英文报刊或网站。
四.考试形式:采用客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能相结合的办法。
五.考试题型:1.词语替换:共有25题,要求考生能将一正式文体中的词语用日常用语表达出来;(25%)2.完形填空:在一篇200字左右的短文中,有15个空,要求考生能够根据上下文用适当的词语填空。
该部分既可提供选项,亦可不提供选项;(15%)3.句子复述:在1篇短文中,有5句划线的长句和难句,要求考生能用自己的语言解释文章中的长句和难句;(10%)4.阅读理解:有3-4篇的阅读文章共20道左右的多项选题,要求考生根据阅读内容选择适当的答案;(40%)5.英译汉:对一篇500字左右的英语文章中的划线部分进行翻译(划线部分的长度大约为150字),或者翻译大约200字的英语段落;(15%)6.汉译英:翻译长度约为300汉字的段落。
(15%)7.文章分析和写作:在1至2篇短文中要求考生分析文章的思想观点、通篇布局、写作目的和语言技巧,并根据要求用英语写出300字左右的评论文章。
(30%)六.答题要求:全部答案要求写在答题纸上,写在试卷上的答案无效。
以下是2019年研究生学位英语考试大纲的部分内容:
一、考试目的
研究生学位英语考试是为了测试考生的英语语言综合能力,包括听、说、读、写、译五个方面。
考试旨在考查考生是否具备在学术领域中运用英语进行交流的能力,是否能够理解和运用学术英语。
二、考试形式
研究生学位英语考试分为两个部分:听力和阅读。
考试时间为120分钟,听力和阅读部分分别为60分钟。
三、考试内容
1. 听力部分
听力部分主要测试考生的英语听力能力,包括英语听力理解、英语听力填空和英语听力翻译三个部分。
考试内容主要涉及学术英语、科技英语、社会科学英语等方面。
2. 阅读部分
阅读部分主要测试考生的英语阅读能力,包括英语阅读理解和英语阅读填空两个部分。
考试内容主要涉及学术英语、科技英语、社会科学英语等方面。
四、考试要求
1. 考生必须具备一定的英语基础,能够理解和运用学术英语。
2. 考生需要熟悉学术英语的词汇、语法和表达方式。
3. 考生需要掌握一定的英语听力和阅读技巧,如速读、猜词、推理等。
4. 考生需要熟悉考试形式和考试内容,了解考试时间和考试要求。
以上是2019年研究生学位英语考试大纲的部分内容,考生需要仔细阅读并了解相关要求和规定,以便更好地备考和参加考试。
中国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲(非英语专业)(2019年版)I. 考试性质英语(二)考试主要是为高等院校和科研院所招收专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的全国统一入学考试科目。
其目的是科学、公平、有效地测试考生对英语语言的运用能力,评价的标准是高等学校非英语专业本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以保证被录取者具有一定的英语水平,并有利于各高等学校和科研院所在专业上择优选拔。
II .考查内容考生应掌握下列语言知识和技能:(一)语言知识1. 语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识,其中包括:(1)名词、代词的数和格的构成及其用法;(2)动词时态、语态的构成及其用法;(3)形容词与副词的比较级和最高级的构成及其用法;(4)常用连接词的词义及其用法;(5)非谓语动词(不定式、动名词、分词)的构成及其用法;(6)虚拟语气的构成及其用法;(7)各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及强调句型的结构及其用法;(8)倒装句、插入语的结构及其用法。
2. 词汇考生应能较熟练地掌握5 500个左右常用英语词汇以及相关常用词组(详见附录相关部分)。
考生应能根据具体语境、句子结构或上下文理解一些非常用词的词义。
(二)语言技能1. 阅读考生应能读懂不同题材和体裁的文字材料。
题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。
根据阅读材料,考生应能:(1)理解主旨要义;(2)理解文中的具体信息;(3)理解语篇的结构和上下文的逻辑关系;(4)根据上下文推断重要生词或词组的含义;(5)进行一定的判断和推理;(6)理解作者的意图、观点或态度。
2. 写作考生应能根据所给的提纲、情景或要求完成相应的短文写作。
短文应中心思想明确、切中题意、结构清晰、条理清楚、用词恰当、无明显语言错误。
III. 考试形式、考试内容与试卷结构(一)考试形式考试形式为笔试。
考试时间为180分钟。
满分为100分。
2019考研英语(二)考试大纲中国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲(非英语专业)(2019年版)I. 考试性质英语(二)考试主要是为高等院校和科研院所招收专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的全国统一入学考试科目。
其目的是科学、公平、有效地测试考生对英语语言的运用能力,评价的标准是高等学校非英语专业本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以保证被录取者具有一定的英语水平,并有利于各高等学校和科研院所在专业上择优选拔。
II .考查内容考生应掌握下列语言知识和技能:(一)语言知识1. 语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识,其中包括:(1)名词、代词的数和格的构成及其用法;(2)动词时态、语态的构成及其用法;(3)形容词与副词的比较级和最高级的构成及其用法;(4)常用连接词的词义及其用法;(5)非谓语动词(不定式、动名词、分词)的构成及其用法;(6)虚拟语气的构成及其用法;(7)各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及强调句型的结构及其用法;(8)倒装句、插入语的结构及其用法。
2. 词汇(6)理解作者的意图、观点或态度。
2. 写作考生应能根据所给的提纲、情景或要求完成相应的短文写作。
短文应中心思想明确、切中题意、结构清晰、条理清楚、用词恰当、无明显语言错误。
III. 考试形式、考试内容与试卷结构(一)考试形式考试形式为笔试。
考试时间为180分钟。
满分为100分。
试卷包括试题册和1张答题卡。
考生应将英语知识运用和阅读理解部分的答案按要求涂写在答题卡相应题号的选项上,将英译汉和写作部分的答案书写在答题卡指定位置的边框区域内。
(二)考试内容试题分四部分,共48题,包括英语知识运用、阅读理解、英译汉和写作。
第一部分英语知识运用主要考查考生对英语知识的综合运用能力。
共20小题,每小题0.5分,共10分。
在一篇约350词的文章中留出20个空白,要求考生从每题给出的4个选项中选出最佳答案,使补全后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。
2021年硕士研究生测验
复试英汉互译科目测验大纲
一、考查目标
《英汉互译》是测试考生是否具备根本翻译能力的标准参照性程度测验。
其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否到达进入MTI学习阶段的程度。
二、测验形式与试卷布局
〔一〕试卷总分值及测验时间
本试卷总分值100分。
测验时间为2小时。
〔二〕答题方式
闭卷,笔试
〔三〕试卷内容布局
本测验包罗二个局部:英汉长句互译40分;英汉篇章互译60分。
总分100分。
〔四〕试卷题型布局
1. 英汉长句互译
英译汉: 5个英文长句,20分;
汉译英: 5个中文长句,20分。
2. 英汉篇章互译
英译汉: 两段或一篇文章,250-350个单词,30分;
汉译英: 两段或一篇文章,150-250个汉字,30分。
三、考查内容及要求
〔一〕英汉长句互译
要求应试者具备根本的英汉句子互译的技巧与能力;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达根本无误;
译文无明显语法错误。
〔二〕英汉篇章互译
要求应试者具备英汉互译的根本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等布景常识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达根本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
四、测验用具说明
本测验需考生用黑色水性笔将答案书写在答题纸上,笔迹清楚,标清题号。
华中科技大学强军计划考研英语真题、笔记、参考书、大纲、录取分数线、报录比华中科技大学强军计划考研英语大纲一、完型填空完型填空主要测试考生结合上下文的综合理解能力和语言运用能力,即在阅读理解的基础上对篇章结构,语法和词汇知识的运用能力的考查,这是对完型填空的定位。
大纲明确指出对完型填空考核的重点:语法、固定搭配、近义词辨析和逻辑关系四大类题型。
这种提法针对性更强。
考生可从历年真题中按照提示的四类题型去准备和复习有关考研完型填空方面的知识点,这样可以做到事半功倍的效果。
同时考虑到完型填空在历年考研中得分较低,大纲明确了考生解答完型填空题的思路,对于考生备考和解题都更具针对性。
即:“从上下文的角度来考虑”和“运用逻辑推理”,这两点都要求考生大到对文章整体的把握,小到对句子之间和句子内部把握,区别在于前者强调的是文章内容的一致,后者强调的是文章逻辑的一致:“从惯用法和搭配的角度来考虑问题”,这点要求考生对惯用法和搭配要有更多积累。
二、阅读理解就阅读理解(PartA)而言,由于这是一个大家非常熟悉的题型,也连着考了10几年,命题专家都有丰富的经验来应对它,因此每次考试最稳定的就是四选一的阅读理解题。
就文章题材来说,近几年越来越重视对人文科学的考查,平时要多注重阅读一些英美经济文化科技方面的报刊书籍,例如The Economist(经济学家),Newsweek(新闻周刊),Times(时代周刊)以及The Times(泰晤士报)上面的文章。
在寻找材料时,要有选择,比如说不要涉及政治方面及时事方面比较敏感的话题,如种族歧视、宗教信仰、战争评论等。
有关2009年的阅读理解文章来源,考试大纲也已经明确表态,文章来源依旧是英语国家原版报刊或书籍,绝大多数是评论性的文章(即除文学作品以外的其他类型的短文)。
由于新闻记者惯用“引用”的方法,考研的文章经常喜欢正反交替举例,先说作者认同的,然后又是作者要批评的、揭露的,再是用实例来论证作者的观点。
全国硕士研究生入学统一考试英语( 二)考试大纲(非英语专业)(2019 年版)I. 考试性质英语(二)考试主要是为高等院校和科研院所招收专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的全国统一入学考试科目。
其目的是科学、公平、有效地测试考生对英语语言的运用能力,评价的标准是高等学校非英语专业本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以保证被录取者具有一定的英语水平,并有利于各高等学校和科研院所在专业上择优选拔。
II . 考查内容考生应掌握下列语言知识和技能:(一) 语言知识1. 语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识,其中包括:(1) 名词、代词的数和格的构成及其用法;(2) 动词时态、语态的构成及其用法;(3) 形容词与副词的比较级和最高级的构成及其用法;(4) 常用连接词的词义及其用法;(5) 非谓语动词(不定式、动名词、分词)的构成及其用法;(6) 虚拟语气的构成及其用法;(7) 各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及强调句型的结构及其用法;(8) 倒装句、插入语的结构及其用法。
2. 词汇考生应能较熟练地掌握5500 个左右常用英语词汇以及相关常用词组(详见附录相关部分) 。
考生应能根据具体语境、句子结构或上下文理解一些非常用词的词义。
(二)语言技能1. 阅读考生应能读懂不同题材和体裁的文字材料。
题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。
根据阅读材料,考生应能:(1) 理解主旨要义;(2) 理解文中的具体信息;(3) 理解语篇的结构和上下文的逻辑关系;(4) 根据上下文推断重要生词或词组的含义;(5) 进行一定的判断和推理;(6) 理解作者的意图、观点或态度。
2. 写作考生应能根据所给的提纲、情景或要求完成相应的短文写作。
短文应中心思想明确、切中题意、结构清晰、条理清楚、用词恰当、无明显语言错误。
III. 考试形式、考试内容与试卷结构(一)考试形式考试形式为笔试。
华中科技大学-2019年-硕士研...
华中科技大学硕士研究生入学考试《自动控制原理》考
试大纲
科目名称:自动控制原理(含经典控制理论、现代控制理论)
代码:829
第一部分考试说明
一.考试性质
《自动控制原理》是为我校招收控制科学与工程专业硕士研究生设置的考试科目。
它的评价标准是高等学校优秀毕业生能达到良好及以上水平,以保证被录取者具有较扎实的专业基础。
二.考试形式与试卷结构
(一)答卷方式:闭卷,笔试;
(二)答题时间:180分钟。
(三)题型:计算题、简答题、选择题
第二部分考查要点
(一)自动控制的一般概念
1.自动控制和自动控制系统的基本概念,负反馈控制的原理;
2.控制系统的组成与分类;
3.根据实际系统的工作原理画控制系统的方块图。
(二)控制系统的数学模型
1.控制系统微分方程的建立,拉氏变换求解微分方程。
2.传递函数的概念、定义和性质。
3.控制系统的结构图,结构图的等效变换。
4.控制系统的信号流图,结构图与信号流图间的关系,由梅逊公式求系统
的传递函数。
1。
2019华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考
试
《翻译硕士X语》考试大纲
科目代码(211)
一、考试目的:
《翻译硕士X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围:
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以
英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法
1. 要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型:
多项选择或改错题
II. 阅读理解
1. 要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型:
1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.外语写作
1. 要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2. 题型:命题作文。