英汉对比与商务翻译论文

  • 格式:pdf
  • 大小:199.82 KB
  • 文档页数:9

下载文档原格式

  / 9
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【参考文献】: [1]李玉香.谈商务英语的语言特点及翻译[J]. 江西师范大学学报,2005, (3) :121. [2]王芳.商务英语的语言特色探讨[J]. 华北科技学院学报,2003,(2):109. [3]郝文杰,康洁平.商务英语语篇文体特征分析[J]. 西华大学学报,2005, (02):6 5. [4]范立云.商务英语翻译.(Z)2005.
一、该消息以最重要的事实开始,随之列出次要的事实,再以最次 要的事实来结束。把重要、精彩、吸引人的内容放在最前面,然后按照 时间顺序把其它细节跟随其后。文中先说瑞穗银行净亏损额非常大,然 后再逐一列出其他事实和情况,这则新闻准确的交代了 Where,When, Who,What,Why and How 这六个问题,在行文结构方面达到了严谨的 要求。 二、材料语言及句法分析 1.以一般现在时为主,体现实效性
正式书面语体句型适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完 整地表达相互关联的意义。 通过对所给材料的分析和翻译,我认为这则材料属于一则新闻英语,新 闻英语向大众提供及时、快捷、客观的新闻信息,语篇结构严密紧凑,用词 平实经济,信息高度浓缩。新闻报道必须回答 6 个基本问题,这就是人们常 说的 5 个“W”和一个“H”(Where,When,Who,What,Why and How)。材料 分析如下:
============================== ============
浅论商务英语的特征及其在新闻英语中的应用
【摘要】: 在经济全球化的趋势下,各国之间的经济联系 愈加密切,英语作为一种全球化的语言,更是被广泛应用于各种 商务活动中。商务英语作为一种应用文体,已越来越多的出现在 语言研究领域,要真正掌握商务英语及其翻译,不仅需要精通英 语语言知识,还必须熟悉商务专业知识, 【关键词】:商务英语 词汇特征 句1 法特征 新闻英语
4、新词语 新词语的使用可增添语言的时代感,新词语还包括获得了新义的词语。
二、商务英语句法的文体特征 1、模糊性的句法 商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积 极的效果。在某些场合适当地运用一些模糊表达,对调节贸易双方紧张关
2
系、缓和尴尬局面、进行自我保护等具有相当积极的意义。 2、用陈述句表示委婉的祈使语句 由于函电涉及的双方为贸易伙伴,地位是平等的,用陈述句表示自己的 愿望,能达到礼貌的效果。 3、频繁使用正式书面语体句型
姓名 古莎莎
-----------------------------装 ------------------
一、商务英语词汇的文体特征 商务英语讲求逻辑上的清晰和条理性、思维上的准确严密以及结构上 的严谨性。
1、专业性强 商务英语与专业密切相关,多用专业词汇。商务词汇体现的是商务活动 的全过程,适用于金融、企业管理、国际贸易和国际合作等领域,另外,我 们非常熟悉的词汇可能具有特定的商务涵义。
4
还相当一部分蕴涵交际策略的委婉、客套用语,适用于不同的场合,不同的 话题,迎合不同的对象,不同的交情,另外商务英语还涉及了很多西方的先 进管理思想和工作方式,所以商务英语又包含了很多西方人的工作理念。在 国际贸易竞争日益激烈的今天,学习商务英语首先要从英语语言基础入手, 逐步了解并熟悉商务英语的特点,总之,商务英语是涉及语言、交际技巧、 商务知识、文化背景等因素的跨学科的综合课程系列,有着独特的语言特色。 在实现培养复合型人才目标的进程中,商务英语作为一门重要的学科将显 示出它的强大的生命力,因此,深入研究商务英语语言文体特色有助于我 们更好地应用商务英语。
-----------------------------------------线
广 东 商 学 院 答 题 纸(格式二)
课程 英汉对比与商务翻译
20 10 -20 11 学年第 2 学期
成绩
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
评阅人
评语:

学号 08250190753
---------
---------------------------------
2、缩略词汇多 随着商务活动的开展和业务的不断创新,某些专业术语常以约定俗成的 缩略词的形式出现。包括:缩略词,首字母缩略词,半首字母缩略词等。 3、使用简洁、易懂、规范、正式的词汇 商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词,便于交易双方的理解和接受, 修饰语少,内容上直截了当,词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用口语化的、 非正式的、生僻、不规范的词或行话。
3
例 如 : Mizuho’s top officials say they hope to avoid goverment intervention and raise bailout funds from ptivate investors.
2、词汇具有术语性、普通词的专业性、简约性和繁复性等特点 例如:Sluggish economy 和 taxpayer 3、缩略语现象普遍 例如 BOJ 4、专有名词比较多 例如:Commerz Securities 5、使用被动语态,以此转移所强调内容 例 如 : Mizuho,like other Japanese banks, has been saddled with tens of billions of dollars in bad loans. 6、频繁使用正式的书面语体句型正式体英语的从句层次复杂 ,句子长 度通常高于非正式英语 ,有时甚至高出很多,它们适合于表达多层次的复 杂的逻辑关系 ,可以充分完整地表达相互关联的意义。 例 如 : I do not know where they are going to get appropriate level of capital to make up for some of these losses – I think it brings Mizuho in line with some of the more aggressive banks in terms of what they talk about writing off this year.Certainly, that’s the case. 商务英语涉及专业知识、英语语言基础知识、行业习惯、民族习惯、人 际关系、处事技巧等,因此语言结构上不仅术语、套语多、专业词汇多,而且