新时代科技英语

  • 格式:doc
  • 大小:142.50 KB
  • 文档页数:34

下载文档原格式

  / 72
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新时代科技英语

Unit 1

1.什么是科技英语文体?

请比较下面两个英语句子:

a.The factory turns out 100,000 cars every year.

b.The annual output of the factory is 100,000 cars.

这两句话的意思是一样的,但是用词和语法上不一样。第一句用了日常口语中常用的动词短语作谓语。第二句用了系词,构成对事实的客观表达。句子里用了日常口语中少用的文语词annual和output。将它们分别译成:

a. 这家工厂每年生产十万辆汽车。

b. 该工厂的汽车年产量为十万辆。

上述两句属于不同的文体。科技文体就是自然科学家和社会技术人员从事专业活动时使用的一种文体。科学著作、学术论文、实验报告、产品说明书等都属于科技文体。科技文体不以语言的艺术美为追求目标,而是讲求逻辑的条理清楚和叙述的准确严密。因此它有自己的语言、词汇和语法特点。

2.英语科技文体的词汇来源

1)来自英语中的普通词,但赋予了它们新的词义。例如:

Work is the transfer of energy expressed as the product of a force and the distance through which its point of application moves in the direction of the force. (功是能的转换,功的大小等于作用力的大小和在力的方向上物体通过的距离的乘积。)

句中work: “工作”--- “功”

energy: “活力”--- “能”

product “产品”--- “乘积”

force: “力量”--- “力”

2)从希腊或拉丁语中吸收。例如:

therm 热(希腊语)

thesis 论文(希腊语)(复数:theses)

parameter 参数(拉丁语)

radius 半径(拉丁语)

formula 公式(拉丁语)(复数:formulae或formulas)

stratum 层(拉丁语)(复数:strata或stratums)

datum 数据(拉丁语)(复数:data或datas)

stratus 层云(拉丁语)(复数:strati)

这些词的复数形式有些仍按原来的形式,但不少词由于在英语里用得久了,除了保留原来的复数形式,有的也有符合英语习惯的复数形式。

3)新造词。构成新词的主要方法如下:

(1)转化。如:名词island(岛屿)转化成动词island(隔离)动词coordinate(协调)转化成名词coordinate(坐标)

(2)合成。如:air + craft --- aircraft飞机power + plant --- powerplant 发电机

有的合成词的两个成分之间要有连字符。例如:

cast-iron 铸铁machine-made 机制的

很多专业术语由两个或更多的词组成,叫做复合术语,构成一个完整的概念。例如:

liquid crystal液晶machine building机器制造

(3)派生。派生词是由词根加上前缀或后缀构成的。

加前缀构成新词只改变词义,不改变词类。如:

de + control v. 取消控制

ultra + sonic a. 超声的

sub + system n. 分系统

有些加前缀的派生词在前缀和词根之间有连字符。例如:

hydro-electric 水利的

non-metal 非金属

加后缀构成新词可能改变也可能不改变词义,但一定改变词类。如:liquid + ize --- liquidize v. 液化

conduct + or --- conductor n. 导体

有些派生词加后缀后,语音或拼写可能发生变化。例如:

simple + icity --- simplicity 单纯

maintain + ance --- maintenance维修

(4)缩略。把词省略或简化,然后组合成新词。例如:

laboratory --- lab 实验室

unidentified flying object --- UFO 不明飞行物

radio detection and ranging --- radar 雷达

transistor + receiver --- transceiver 收发机

3.长句、难句分析、翻译

1) As propounded by Einstein as an audaciously confident young patent clerk in

1905, relativity declares that the laws of physics, and in particular the speed of light 186,000 miles per second are the same no matter where you are or how fast you are moving.

本句的as从句中,主语it和谓语的一部分was被省略。

句意:正如作为大胆、自信的年轻专利职员的爱因斯坦于1905年所提出的那样,相对论指出物理学的定律,尤其是光速为每秒186,000英里,无论你在哪,跑得有多快,都是一样的。

2) Guided by ambiguous signals from the heavens, and by the beauty of their equations, a few brave or perhaps foolhardy physicists now say that relativity may have limits and will some day have to be revised.

本句的关键是明白分词短语Guided by …的逻辑主语是句子的主语a few brave or perhaps foolhardy physicists。

句意:在来自天体的不明信号以及他们的一些美妙的方程式的引导下,少数几个勇敢、也许莽撞的物理学家现在说,相对论也许有限,有朝一日必须得到修正。

3) They have also been tantalized by evidence, as yet unconfirmed, from distant quasars that a fundamental constant of nature, a measure of the strength of electromagnetism known as the fine-structure constant, might have changed ever so slightly over billions of years, shifting the wavelengths of light emitted by the quasars.

句意:来自遥远的类星体、仍有待证实的证据表明:一个基础自然常数,即一种叫做精细结构常数、测量电磁强度的尺度经过几十亿年也许发生了轻微的变化,改变了类星体发出的光的波长。这样的证据也对他们有诱惑力。

4) Few physicists would seem to have as much invested in revising relativity as Dr. Magueijo. Cosmologists did not rally to the idea, which even Dr. Magueijo admitted violated relativity.

理解上述二句的关键是掌握(as much as和…一样多)结构、短语rally to[(为支持某一观点等)集合到一起]以及由which引起的定语从句。

句意:在修正相对论方面,像马古悠博士一样投入很多精力的物理学家似乎很少。宇宙学家们也没有集合到一起来支持这一连马古悠博士都承认违背了相对论的观点。