奥巴马写给孩子的一封信
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:7
奥巴马图片大全奥巴马给女儿的一封信阅读答案奥巴马给女儿的一封信阅读答案贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非洲裔总统。
他也曾写过一封信给他的女儿,下面是WTT整理的奥巴马给女儿的一封信阅读答案,供大家参考!《奥巴马给女儿的一封信》亲爱的马莉亚、莎夏:①我知道,这两年来,在这条竞选道路上,你们享受了不少快乐时光。
你们参加了野餐、列队游行和各州的集会,还吃了不少我和你们的妈妈原来不允许你们吃的垃圾食物,所有这一切,我都非常清楚。
同时,我深切地体会到,对你们和你们的妈妈而言,这两年是多么辛苦。
我知道,在过去的两年我错过了许多,但今天我想对你们说,为什么我决定带领全家踏上这条征程。
②爸爸年轻的时候,曾认为生活的全部内容只有我自己,以为生活的全部意义就是怎样才能在世界瞩目下闯荡出一条属于自己的路,一条成功的路,一条能够得到我想要的一切的路。
但是到了后来,你们俩先后来到我的世界。
你们对一切充满好奇的眼神、你们淘气的样子,还有你们的微笑填满了我整颗心,也照亮了我的人生。
一时间,我突然意识到,我以前为自己制定的宏伟蓝图,似乎变得不再重要了。
我发现,你们的快乐,才是我一生中最大的快乐。
我觉得,如果我不能给你们带来快乐和幸福,不能满足你们的渴求,那么我的生命没有任何价值可言。
孩子们,这就是爸爸为何会竞选总统的原因:为了你们,为了全美国的每个孩子。
③我希望,每个孩子都能够上学,去那些能充分发掘潜力、激发创造力和想象力、教会用质疑和好奇的眼光看周围事物的学校;我希望,每个孩子都有机会接受大学教育,即使有些孩子的父母并不富有;我希望,每个孩子能找到好工作,能拿到满意的报酬,能享受各项福利,能在工作之余有时间陪自己的子女,能在退休后仍享有做人的尊严。
④我希望,大家勇于探索,攀登科学的高峰,在有生之年能亲眼见证高新科技、发明创造给世界带来的变化,亲身体会我们的星球在科学的带动下,变得更加清洁、更加安全。
奥巴马给女儿的一封信读后感读完奥巴马给女儿的信,就像是听一位操心的老爸在耳边唠唠叨叨,不过这种唠叨还挺暖心的。
感觉奥巴马就像个特实在的老爸。
他没在那说什么大道理,全是那种特接地气的叮嘱。
他告诉女儿们要对人友善,这感觉就像是小区里热心肠的大爷大妈跟小孩子们说的话一样。
你想啊,在这个世界上,要是每个人都能对别人友善点,那得多和谐。
就像坐公交车的时候,要是大家都互相友善地笑笑,而不是挤来挤去还翻白眼,多美好。
他这就是在教女儿最基本的为人处世的道理,感觉就是在把自己对生活的感悟一股脑儿地倒给女儿们。
还有他强调教育的重要性。
这让我想起自己小时候,爸妈也老是念叨着学习有多重要。
不过奥巴马可不是那种只知道让孩子死读书的家长。
他大概是想让女儿们知道,教育是打开世界大门的钥匙,通过学习可以看到更大的世界,有更多的选择。
这就像是告诉孩子,读书不是为了考试那点分数,而是为了以后能做自己想做的事,去自己想去的地方。
比如说可以像他一样,站在一个很大的舞台上,有能力去改变一些事情。
而且他字里行间还透着对女儿满满的爱和骄傲。
我能想象他写这封信的时候,嘴角肯定带着那种老父亲特有的欣慰笑容。
他大概一边写一边想着女儿们的小脸蛋,想着她们成长过程中的点点滴滴。
这让我觉得,不管他是总统还是啥,在女儿面前,他就是一个普通的、爱孩子的老爸。
这也让我想到自己的父母,他们可能没有奥巴马那么出名,但他们对我的爱也是一样的沉甸甸的。
从这封信里也能看出奥巴马对女儿们的期望很高,但这种期望不是那种压得人喘不过气来的。
他像是在和女儿们一起规划未来,告诉她们可以成为更好的自己。
这就好比是和孩子一起做一个超级酷的计划,这个计划里有梦想,有努力的方向,还有老爸在背后默默的支持。
这封信就像是一碗热腾腾的心灵鸡汤,虽然不是什么惊天动地的大作,但就是能让人心里暖烘烘的,也让我对家庭、教育和成长这些事儿有了更多的感触。
美国总统奥巴马在即将上任之际,写了封感性十足的公开信给两个尚未成年的女儿,为这两年多半时间没能陪在她们身旁致上歉意,并为自己为何选择迈向白宫之路做了番解释。
这封信发表在美国大观杂志上,全文如下:“What I Want For You- And Every Child in America”by President-Elect Barack Obama (Published in Parade Magazine) 我们一家的大冒险奥巴马给女儿的信Dear Malia and Sasha,亲爱的马莉亚和莎夏:I know that you've both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't have let you have. But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart. I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。
英语翻译之奥巴马给女儿的一封信Dear Malia and Sasha亲爱的孩子:I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail.我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子。
Going to picnics and parades and state fairs,eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't let you have.野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。
But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart.然而我也知道,你们俩和你妈的日子,有时候并不惬意。
新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。
I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.我明白这两年我错过的太多了,今天我要再向你们说说为何我决定带领我们一家走上这趟旅程。
When I was a young man, I thought life was all about me—about how I'd make my way in the world, become successful, and get the things I want.当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到我想要的。
奥巴马给女儿的信亲切、自然、朴实,17条建议非常具体,每一条都可以做得到,每一条都有益。
没有父亲或总统的“谆谆教导”,从“不在外面吃饭”这类小事,到“这个世界是一个完全由大家分享的世界,你所做的每件事都会影响到别人”这类普世价值观,奥巴马都说得贴切,自然,优美。
1.Stop Doubting Yourself停止怀疑自己如果你自己都不相信自己,那没人会相信你。
成功源于你的头脑,如果你所做的是不断地看扁自己,预言着未来的失败,这就真的会成为现实。
与其怀疑自己,不如积极的考虑问题。
不仅会让自己更加开心和成功,你还能够感染到周围的人。
2.Stop Being Negative停止消极现在你不要再怀疑自己了,也别再怀疑身边的人。
你不希望被人对你挑剔,那么也不要再去挑剔身边的人。
想想你给别人带来的什么样的感受吧——即使出发点是好的,别人也不想听到那么多消极的事情呀。
3.Stop Procrastinating停止拖延我现在不想做,还是留到明天吧。
一旦开始拖延,其实你已经停滞不前了。
你拖延的事情不会自行解决。
解决问题,继续前行吧。
从长远角度来说你会更加快乐。
4.Stop Being Mean不要那么刻薄无意踩到别人的情况真的有可能会发生——常常会发生。
但没必要去处心积虑地做一些不好的事情,所以要有意识地让自己不要那么刻薄。
如果有人对你无理地对待,随他们去好了。
没必要去报复,除非你也想成为那一类的人。
5.Stop Eating Out不要在外吃饭在外面吃饭真的非常非常的浪费钱。
也许每次对于你而言都是一次犒赏,但每顿都在外面吃反而是花光积蓄的最快方式。
至少也去学学怎么做一些自己喜欢的菜:既能省钱,还能让你更健康,还会让其他人眼前一亮。
6.Stop Being Lazy不要再偷懒懒人真的很招人烦——得像赶驴磨墨一样逼着他们做事情。
如果我想跟你看一场电影,却不得不花一个小时说服你起床,那我宁愿一个人去看。
给自己动力都不是件容易的事情,就别让朋友和家人浪费宝贵的精力再来给你动力了吧。
奥巴马给女儿的信(英文原文)即将宣誓就职的美国总统当选人奥巴马,写了封感性十足的公开信给两名稚女—十岁的玛莉亚与七岁的莎夏,为这两年多半时间没能陪在她们身旁致上歉意,并为自己为何决定带领“我们一家人展开这趟伟大冒险”迈向白宫之路做了番解释,以及他参选总统时从两名爱女身上所获得的启发。
坦承就算答应让爱女饲养小狗、也与无法弥补一家人无法团聚的时光的奥巴马说,他非常以两个女儿为荣,非常爱她们,“当我们准备一起在白宫展开新生活时,你们的耐心、镇定、宽容与幽默,我每日感怀在心。
爱你们的老爸”。
这封共七百九十六字、名为“我要你们—与全美每名小孩—过得更好”家书的收信对象,并非仅限于奥巴马的两名爱女,而广及全美国国民—这封应杂志邀请而撰写的家书内容,将刊载于18日随报纸附赠的Parade(大观)杂志上,而该杂志网站在14日已率先贴出该信全文。
英文原文如下:America””“What I Want For You-And Every Child in Americaby President-Elect Barack Obama(Published in Parade Magazine)Dear Malia and Sasha,I know that you’ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail,going to picnics and parades and state fairs,eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’t have let you have.But I also know that it hasn’t always been easy for you and Mom,and that as excited as you both are about that new puppy,it doesn’t make up for all the time we’ve been apart.I know how much I’ve missed these past two years,and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.When I was a young man,I thought life was all about me—about how I’d make my way in the world,become successful,and get the things I want.But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day.And suddenly,all my big plans for myself didn’t seem so important anymore.I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours.And I realized that my own life wouldn’t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours.In the end,girls,that’s why I ran for President:because of what I want for you and for every child in this nation.I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them,and instill in them a sense of wonder about the world around them.I want them to have the chance to go to college—even if their parents aren’t rich.And I want them to get good jobs:jobs that pay well and give them benefits like health care,jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.I want us to push the boundaries of discovery so that you’ll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer.And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region,gender and religion that keep us from seeing the best in each other.Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country—but when we do,I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully,and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe.And I want every child to understand that theblessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age,reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something.She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us.It’s a charge we pass on to our children,coming closer with each new generation to what we know America should be.I hope both of you will take up that work,righting the wrongs that you see and working to give others the chances you’ve had.Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation.But because you have an obligation to yourself.Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach,and to grow into compassionate,committed women who will help build that world.And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have.That’s why I’ve taken our family on this great adventure.I am so proud of both of you.I love you more than you can ever know.And I am grateful every day for your patience,poise,grace,and humor as we prepare to start our new life together in the White House.Love,Dad就职庆典前美总统奥巴马写给女儿的公开信(全文)本文完整翻译了美国新当选总统写给他两个宝贝女儿的信(见星期四美国《大观》(Parade)杂志)。
龙源期刊网
奥巴马给女儿的一封信
作者:奥巴马
来源:《七彩语文·中高年级》2010年第07期
亲爱的马莉亚和莎夏:
当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到我想要的。
后来,你们俩进入了我的世界,带来的种种好奇、淘气和微笑,总能填满我的心,照亮我的日子。
突然之间,我为自己谱写的伟大计划显得不再那么重要了。
我很快便发现,我在你们生命中看到的快乐,就是我自己生命中最大的快乐。
而我也同时体会到,如果我不能确保你们此生能够拥有追求幸福和自我实现的一切机会,我自己的生命也就没有多大价值。
总而言之,我的女儿,这就是我竞选总统的原因:我要让你们俩和这个国家的每一个孩子,都能拥有我想要给你们的东西。
我要让所有儿童都在能够发掘他们潜能的学校就读;这些学校要能挑战他们,激励他们,并激发他们对身处的这个世界的好奇心。
我要让他们有机会上大学,哪怕他们的父母并不富有。
而且我要让他们能找到好的工作:薪酬高还附带健康保险的工作,让他们有时间陪孩子、并且能带着尊严退休的工作。
这些是我想要让你们得到的东西:在一个梦想不受限制、无事不能成就的世界中长大,长成具有慈悲心、坚持理想、能帮忙打造这样一个世界的女性。
我要每个孩子都有和你们一样的机会,去学习、梦想、成长、发展。
这就是我带领我们一家展开这趟大冒险的原因。
爱你们的老爹奥巴马
这是奥巴马在即将上任之际给他两个女儿的一封信。
他真挚地向女儿们叙述了自己的理想和竞选的原因,并教给她们责任和理想。
不难看出,奥巴马绝对是一个好爸爸。
美国总统奥巴马给他女儿的信Letter from the US President Obama to his daughtersDear Malia and Sasha,You have a lot of fun these two years when I am busy with my work. you go to picnics,visit museums and eat all kinds of food with your mum. You also have a new puppy 。
But I know sometimes you are unhappy,because I can't stay with you, or share thesebeautiful thingswith you. I am sorry for that. Today I will tell you some of my i-deas of becoming the US president.When you two come into my world, you bring a lot of happiness to me. And I wantyou and all kids of your ages to live happily.I want all children to go to schools. I want them to have the chance to go tocollege—even if their parents aren't rich. And I want them to get good jods when they grow up.I want you to see new inventions. I want you to see the earth become more and morebeautiful.We try our best to build a peaceful world. We are fighting for freedom and safety.I want every child to have beautiful dreams. And I will work for it.I am so prud of both of you, and I love you very much! Let 's start our new lifetogether in the White House.Love, Dad美國總統奧巴馬給她女兒的信親愛的瑪利亞與薩沙,你在我置身於工作期間很快了吧。
奥巴马给女儿的信Dear Malia and Sasha,I know that you’ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn’t have let you have. But I also know that it hasn’t always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn’t make up for all the time we’ve been apart. I know how much I’ve missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.When I was a young man, I thought life was all about me——about how I’d make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn’t seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. An d I realized that my own life wouldn’t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that’s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.Your grandmother helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better——and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. It’s a charge we pass on to our child ren, coming closer with each new generation to what we know America should be.I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you’ve had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much——although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself.These are the things I want for you——to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. That’s why I’ve taken our family on this great adventure.I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the White House.Love, Dad亲爱的玛利亚和萨沙,我知道,在过去两年的巡回竞选演说,郊外野餐,集会游行,参与国事这些事情里,你们都体会到了许多乐趣,也吃到了许多你妈妈和我平时不让吃的垃圾食品。
奥巴马给女儿的信作者:来源:《初中生之友·中旬刊》2015年第04期这是2009年奥巴马即将首次担任美国总统之际,写给两个尚未成年的女儿的公开信。
看过美国总统对女儿的期望,亲爱的,你对我们伟大祖国有着怎样的梦想和期许?你愿意为她付出怎样的努力?亲爱的马莉娅、萨莎:我知道,这两年来,在这条竞选道路上,你们享受了不少快乐时光。
你们参加了野餐、列队游行和各州的集会,还吃了不少我和你们的妈妈不允许你们吃的垃圾食品。
所有这一切,我都非常清楚。
我深切地体会到,对你们和你们的妈妈而言,这两年是多么的辛苦。
不过,在这个过程中,也有令人兴奋的时候。
这种心情,和我们家新买小狗时你们兴高采烈的心情是一样的。
我知道,在过去的两年里我错过许多,但今天我想对你们说,为什么我决定带领全家踏上这一征程。
爸爸年轻的时候,曾认为生活的全部内容只有我自己,以为生活的全部意义就是怎样才能在世界瞩目下闯荡出一条属于自己的路,一条成功的路,一条能够得到我想要的一切的路。
但是到了后来,你们俩先后来到我的世界。
你们对一切充满好奇的眼神,你们淘气的样子,还有你们的微笑填满了我整颗心,也照亮了我的人生。
一时间,我突然意识到,我以前为自己制定的宏伟蓝图,似乎变得不再重要了。
我发现,你们的快乐,才是我一生中最大的快乐。
我觉得,如果我不能给你们带来快乐和幸福,不能满足你们的渴求,那么我的生命没有任何价值可言。
孩子们,这就是爸爸竞选总统的原因:为了你们,为了全美国的每个孩子。
我希望,每个孩子都能够上学,去那些能充分发掘潜力、激发创造力和想象力、教会用质疑和好奇的眼光看周围事物的学校;我希望,每个孩子都有机会接受大学教育,即使有些孩子的父母并不富有;我希望,每个孩子都能找到好工作,能拿到满意的报酬,能享受包括医疗保险在内的福利,能在工作之余有时间陪自己的子女,能在退休时仍享有做人的尊严。
我希望,大家勇于探索,攀登科学的高峰,在有生之年能亲眼见证高新科技和发明创造给世界带来的变化,亲身体会我们的星球在科学的带动下,变得更加清洁、更加安全。
奥巴马给女儿的一封信我的爱丽丝,在你走出我们家的大门前,我想写信给你,表达出我对你的爱、鼓励和支持。
你即将开始一个全新的征程,去追寻自己的梦想,去创造属于你自己的未来。
虽然我认为你已经准备好了,但我仍然希望用这封信告诉你一些我在你成长过程中学到的重要事情。
首先,要知道你的价值和能力。
无论发生什么,无论别人如何评价你,你必须亲自相信自己是有价值的,有能力的。
我希望你明白,你有无限的潜力,你可以通过努力成为你想成为的人。
不要让任何人、任何困难或任何失望让你失去自信。
你有才华和智慧,你能够克服一切困难。
其次,要尊重自己和他人。
在人生的道路上,你会遇到各种各样的人,他们有不同的背景、观点和意见。
要学会尊重他们的差异,尊重他们的权利和感受。
不要因为别人不同于你而对他们心存恶意或偏见。
记住,只有尊重他人,你才能得到别人的尊重。
第三,你要有勇气去追求自己的梦想。
人生的道路不会一帆风顺,你可能会遇到挫折和失败。
但这并不意味着你应该放弃。
相反,你要有勇气去面对困难,坚持不懈地追求自己的梦想。
找到你热爱的事物,然后努力奋斗,追求卓越。
即使失败了,也要从失败中学到经验,继续前行。
此外,要学会爱和关心他人。
我们是社会的一部分,我们的幸福与他人紧密相连。
不要忘记给予别人关爱和支持,帮助那些需要我们帮助的人。
通过关心他人,我们才能成为更好的人,并在自己生活中获得更大的满足感。
最后,我想提醒你记住,无论你走到哪里,无论你在做什么,我们都会一直支持你。
我们是你的家人,我们一直都爱你、关心你。
无论你经历了什么,无论你犯了什么错误,我们都会在你身边。
不要害怕向我们寻求帮助和支持。
我们愿意为你提供所需要的一切。
亲爱的爱丽丝,你是我们生命中的光芒,我们一直都为你感到骄傲。
我希望你不仅仅成为一个成功的个体,更要成为一个有所作为的公民和一个心怀善意的人。
你有责任和能力去改变这个世界,让它变得更美好。
无论何时何地,无论你面临什么困难,记住你的父亲永远都会在你身边。
奥巴马写给女儿的信:停止在做的17件事奥巴马写给女儿的信:停止在做的17件事Life is short. It may feel like it takes forever sometimes, but the reality is that you live, and a short time later,you die. It happens so quickly, many people don’t even realize they had a life until it’s already over.生命如此短暂。
我们有时候觉得生命怎么也走不完,实际上,你现在活着,过不了多久,就会死去。
人生真是转眼一瞬间的事情,很多人到临死前才意识到这一生已经结束。
1.Stop Doubting Yourself停止怀疑自己If you don’t believe in yourself, nobody ind, and if all you’re doing is putting yourself doe a self-fulfilling prophecy. Instead of doubting yourself, think positively. Not only ore successful, you’ll spread it to everyone around you.如果你自己都不相信自己,那没人会相信你。
成功源于你的头脑,如果你所做的是不断地看扁自己,预言着未来的失败,这就真的会成为现实。
与其怀疑自己,不如积极的考虑问题。
不仅会让自己更加开心和成功,你还能够感染到周围的人。
2.Stop Being Negative停止消极Noake other people feel even if you have good intentions,people don’t like hearing negativity.现在你不要再怀疑自己了,也别再怀疑身边的人。
奥巴马写给孩子的信即使身为国家总统,奥巴马除了管理政事之外也没有忽略他的两位女儿,下面是店铺跟大家分享的奥巴马写给孩子的信,欢迎大家来阅读学习~奥巴马写给孩子的信篇1亲爱的玛丽亚和莎莎:我知道这2年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。
然而我也知道,你们俩和你妈的日子,有时候并不惬意。
新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。
我明白这2年我错过的太多了,今天我要再向你们说说为何我决定带领我们一家走上这趟旅程。
当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到我想要的。
后来,你们俩进入了我的世界,带来的种种好奇、淘气和微笑,总能填满我的心,照亮我的日子。
突然之间,我为自己谱写的伟大计划显得不再那么重要了。
我很快便发现,我在你们生命中看到的快乐,就是我自己生命中最大的快乐。
而我也同时体认到,如果我不能确保你们此生能够拥有追求幸福和自我实现的一切机会,我自己的生命也没多大价值。
总而言之,我的女儿,这就是我竞选总统的原因:我要让你们俩和这个国家的每一个孩子,都能拥有我想要给他们的东西。
我要让所有儿童都在能够发掘他们潜能的学校就读;这些学校要能挑战他们,激励他们,并灌输他们对身处的这个世界的好奇心。
我要他们有机会上大学,那怕他们的父母并不富有。
而且,我要他们能找到好的工作:薪酬高还附带健康保险的工作,让他们有时间陪孩子、并且能带着尊严退休的工作。
我要大家向发现的极限挑战,让你在有生之年能够看见改善我们生活、使这个行星更干净、更安全的新科技和发明。
我也要大家向自己的人际界限挑战,跨越使我们看不到对方长处的种族、地域、性别和宗教樊篱。
有时候为了保护我们的国家,我们不得不把青年男女派到战场或其他危险的地方,然而当我们这么做的时候,我要确保师出有名,我们尽了全力以和平方式化解与他人的争执,也想尽了一切办法保障男女官兵的安全。
奥巴马写给孩子的一封信导读:我根据大家的需要整理了一份关于《奥巴马写给孩子的一封信》的内容,具体内容:书信是社会交际的工具,又是个人创作活动。
写了什么呢?下面我整理了中英文版,供您参考!奥巴马的家庭生活一奥巴马的妻子是米歇尔奥巴马,两人育有两个女儿。
奥...书信是社会交际的工具,又是个人创作活动。
写了什么呢?下面我整理了中英文版,供您参考!奥巴马的家庭生活一奥巴马的妻子是米歇尔奥巴马,两人育有两个女儿。
奥巴马在竞选期间纪律严明,人们也偶尔能看到他带着她们出席竞选活动。
奥巴马一家给女儿设立了不少规矩,比如不能出现以下行为:抱怨、哭闹、争辩、纠缠和恶意嘲笑。
此外还需要自己整理床铺,自己起床穿衣服。
如果干家务,每星期能从爸爸那里领得1美元零用钱。
奥巴马说,自己经常会给女儿讲故事,哄她们睡觉,而到了早上,女儿们也会爬到他的床上喊他起来。
在2004年奥巴马当选参议员前后,两个女儿曾就读于芝加哥的一所私立学校——芝加哥大学实验学校。
奥巴马当选总统后,两个女儿需要到华盛顿选择新的学校,最终两个女儿均进入了美国西德维尔友谊学校,这所学校是美国顶尖私立学校之一,培养了众多华盛顿精英。
英文二Dear Malia and Sasha,I know that youve both had a lot of fun these last two years onthe campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldnt have let you have. But I also know that it hasnt always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesnt make up for all the time weve been apart. I know how much Ive missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.When I was a young man, I thought life was all about me—about how Id make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didnt seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldnt count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, thats why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want themto have the chance to go to college—even if their parents arent rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.I want us to push the boundaries of discovery so that youll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other. Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country—but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe. And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper twocenturies ago should mean something.She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. Its a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances youve had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself. Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. Thats why Ive taken our family on this great adventure.I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the WhiteHouse.Love, Dad中文三亲爱的马莉娅、萨莎:我知道,这两年来,在这条竞选道路上,你们享受了不少快乐时光。