老友记六人行第一季第二十三集经典笔记

  • 格式:docx
  • 大小:30.48 KB
  • 文档页数:20

下载文档原格式

  / 20
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The One With the Birth

Story by: David Crane & Marta Kauffman Teleplay by: Jeff Gree nstei n & Jeff Strauss Tran scribed by: Mi ndy Matti ngly Phillips

Minor additi ons and adjustme nts by: Dan Silverstein

123 本出世

卡萝即将分娩,六人齐集医院;但卡萝却因为陪苏珊购物而姗姗来迟;罗斯一见苏珊就剑拔弩张,之后两人又为婴儿的名字争执;双双被卡萝哄出门外;瑞秋对妇产科医生频送秋波……但该医生患职业病,对女性失去了胃口;

菲比带着吉他到医院唱歌,“粉嘟嘟的小孩子,长大憎你老不死”一一烦得罗斯给她钱买她

闭嘴;

菲比、罗斯和苏珊被困在储藏室,菲比给两人上了一课;

乔伊热心帮助一名单亲妈妈丽迪亚生产;当孩子的父亲赶到,温柔的乔伊知趣的离开了;

莫妮卡迫切想要个孩子;钱德安慰她说,如果我们都四十岁还单身,那我们两可以一起生个

孩子,但莫妮卡并不领情,还不服气的反问,我哪点看起来像嫁不出去的人。

婴儿极偶然的得名“班”。

123

第二十三集

Mazel tov

乔伊在医院里陪一个不认识的女土生完了孩子。当他再出现时,钱德勒问他干吗

去了

,乔伊说:“没啥,我刚刚有了一个孩子。”受惊的钱德勒就嘲讽地说:“Mazel tov。”

这是一句希伯莱语,意思是好运气(Good Luck)。

【123】The One With The Birth

3. used to have those bumper stick

Bumper sticker (rom Wikipedia, the free en cyclopedia.)

A bumper sticker is a message attached to the bumper of vehicle to get atte nti on of others. They can be political or humorous, may or promote a or attack a particular sta nd on any issue.

Examples:

(USA) Cli nto n Gore 96 [democratic party bumper sticker]

(USA) Cli nto n Gone 96 [republica n party bumper sticker] hoho

第二句是对rach说的,先前rach开ross玩笑被瞪,她抱怨为什么chan开就行,chan

就说你得挑时间.

[Seene: The hospital, Ross, Rachel, Chandler, Joey, and Monica are in the wait ing

room, wait ing for Carol and Susa n to arrive.]

Ross: She's not here yet. She's not here. She's hav ing my baby and she's not here. Moni ca: rm sure everyth in g's fine. Has her water broke yet?

water n.羊水

Ross: I don't know, but whenl spoke to her, she said she had already passed the mucus plug.

mucus n.粘液,胶/plug v.n. 塞/ mucus plug是一种能堵住宫颈口的粘液,以避免细菌什么的进入子宫,伤害胎儿,ross 说passed the mucus plug ,是指产程发动时,mucus plug

就会伴随血液流岀来,这个过程也叫bloody show,也就是快生了。

(Joey makes a sound of absolute disgust.)

Joey: Do we have to know about that?

Monica: Joey, what are you gonna do when you have a baby?

Joey: rm gonna be in the wait in' room, handing out cigars.

hand out v.把…拿出来,分发,施舍

Chandler: Yes, Joey's made arrangements to have his baby in a movie from the 50's.

Ross: God, I don't believe this. She could be giving birth in the cab.

Rachel: Oh, Ross, relax. It's probably like two dollars for the first

contraction, and then fifty cents for each additional contraction.

con tracti on n. 收缩,紧缩

(Every one looks at Rachel as though she made a tasteless comme nt.)

tasteless adj. 没味道的,无鉴赏力的,无判断力的

Rachel: What, it's ok when Chandler does it?

Chandler: You have to pick your moments 你得选对时间.

(Phoebe arrives, guitar in hand.)

Phoebe: Did I miss it, did I miss it?