岳阳楼记-范仲淹--原文及译文
- 格式:doc
- 大小:15.00 KB
- 文档页数:3
岳阳楼记范仲淹
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng)
(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千;此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫(fú)淫(yín)雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣!
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷(qǐng);沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高则忧其民,处(chǔ)江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶(yé)?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫(yī)!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
古文翻译
庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。到了第二年,政务顺畅,人民和乐,各种该办而未办的事业都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩增它原有的规模,在岳阳楼上刻上唐代名贤和当代人的诗赋。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
我看那巴陵郡的好景色,都在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐着长江的流水,水势汹涌壮阔,宽阔无边,早上阳光照耀,晚上乌云蔽天,天气景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样那么,北面通到巫峡,南面直到潇水和湘水的尽头,降职远调的官员和失意的诗人,大多聚集在这里,他们观赏自然景物而触发的感情怎么会不有所不同呢?
像那连绵不断的雨纷纷洒落,整月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山脉隐没了形迹。商人和旅客不能出行,桅杆倾倒,船桨断折。傍晚天色昏暗,老虎长啸猿
猴哀啼。(这时候)登上这座楼来,就会有离开朝廷,怀念故乡,忧虑人家说自己的坏话,惧怕人家讥讽自己,满眼的凄凉冷落,感慨尽生十分悲伤。
至于春风和煦、阳光明媚,湖面波平浪静,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的光如跳跃的碎金,平静的月影像沉入水底的白璧。打鱼人的歌声互相唱和,这种快乐哪有尽头啊!这时登上这岳阳楼,就会感到心胸开阔、精神愉快,一切荣耀和屈辱统统忘记,迎着风端起酒杯来痛饮,那心情真是高兴极了。
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种的心情,这是为什么呢?(古代品德高尚的人)不因外物之优、个人之得而喜,也不因外物之劣、个人之失而悲。在朝廷上做高官,就为他的百姓担忧,离开朝廷在偏远的地方做官,就为他的国君担忧。这样,进朝做官也担忧,退处地方也担忧。既然这样,那么什么时候才会感到快乐呢?那他们一定会说“在天下人忧愁之前就忧愁,在天下人快乐之后才快乐吧!”唉!如果没有这种人,我追随投奔谁呢?
时间为庆历六年九月十五日。