郦道元《三峡》原文和译文
- 格式:docx
- 大小:8.21 KB
- 文档页数:2
郦道元《三峡》原文和译文
原文:自三峡七百里中,两岸连山,,略无阙(QU )处;
注释;①自:在②略无:完全没有•略,完全,全部
③阙:同”缺”中断
翻译:在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方. 原文:重岩叠嶂
(ZHNG ),隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦(X )月。注释;①嶂,直立像
屏障一样的山峰②隐,蔽:遮盖
③自:如果④亭午,正午。
⑤夜分,半夜⑥曦,早晨的阳光,这里指太阳
翻译:重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳,如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜, 就看不见月亮.
原文:至于夏水襄陵,沿溯(S)阻绝。
注释;①至于:到了②襄陵:上,漫上;丘陵
③沿:顺流而下;④溯:逆流而上
⑤绝:断
翻译:到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船只都阻隔断了.
原文:或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
注释;①或:有②其:这,从白帝城到江陵的距离
③虽:即使
④乘奔御风:骑着奔驰的快马,驾着风。奔,奔驰的快马。
⑤不以:不如;以,认为,如⑥疾:快
翻译:(如)有皇帝的命令要紧急传达,(则)有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊.
原文:春冬之时,则素湍(TUN)绿潭,回清倒影。
注释;①之时:的时节;时,季节,时节
②素湍:白色的急流③回清:回旋着清波
翻译:春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着(映出了)(山
石林木的)影子。
原文:绝T(YN)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(SH )其间,清荣峻茂,良多
趣味。
注释;①绝?T(YN):极高的山峰。绝,极;T,山峰
②飞。飞泻③漱(SH )冲荡
④其,它们,指怪柏⑤清荣峻茂:水清,树茂,山高,草盛
⑥良:实在,的确
翻译:极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻,冲荡下来。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
原文:每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀
转久绝。
注释;①晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。
②肃:寂静③属:连续不断;弓I:延长
④响:回声⑤转:同”啭”声音曲折
⑥绝:消失
翻译:每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林和山涧里一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫。叫声连续不断,音调凄凉怪异。空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
注释;①故:所以②渔者:打渔的人
③三声:几声.三,不表示确数
翻译:所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
(巴东三峡当中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的眼泪就沾湿了衣裳)