撒皮尔假说作业
- 格式:doc
- 大小:27.00 KB
- 文档页数:2
浅谈对萨丕尔-沃尔夫假设的理解
萨丕尔作为一名优秀的语言学家,在语言学方面的书业专攻使他发展了许多重要议题。其中最为著名的便是他与学生沃尔夫提出的“萨丕尔-沃尔夫假说”,本文简要概述这一假说,并从翻译的角度出发,浅谈对萨丕尔-沃尔夫假设的理解。
1.主要内容
“萨丕尔-沃尔夫假说”又称语言相对论,是从人类语言的多样性出发,探究语言和思维、文化之间关系的理论。这一假说主要认为语言的习惯化形式制约思维模式,即一种语言的结构会影响使用者的习惯性思维。试用不同语言的人的概念框架式各部相同的,并因此影响他们的思维模式。“萨丕尔-沃尔夫假说”锁涉及的语言和思维、文化之间的关系问题从20世纪三四十年代提吃之后,一直是语言学界争论不休的话题,也是哲学、人类学、语义学、社会语用学和心理语言学,甚至是信息科学、病理学等学科所密切关注的重大课题。
2.发展过程
1929年,萨丕尔提出了“真实世界很大程度上是建立在群体的语言习惯之上”。他认为每一种语言都有自身独特的概念框架,不同概念范畴对自然有不同的切分。同时他也认为,语言是一个完整的体系,将思维和行为联系起来时语言的本质特性,语言和思维的关系是相互交织、相互影响决定的。
他的这种观点被其学生沃尔夫推崇并发扬光大,沃尔夫强调语言不是取决于语法,而是取决于语言中的逻辑或推理,这种逻辑规律是所有民族所共有的。
3.假说分类
萨丕尔-沃尔夫假说包括两个方面的内容:一种是强式,即语言决定论,主
张语言结构决定人的思维方式,并主导者感知行为。语言不同的民族,其思维方式也不同。另一种是弱式,即语言相对论,主张语言只是在一定程度上影响思维,并不起制约或主导作用,即认为语言影响思维,但语言并不完全决定思维,只是在一定程度上起着模塑人的思维、影响人的思想的作用。
4.“假设”在翻译方面影响的理解
由萨丕尔-沃尔夫假说的这种强式假说可以得出这样的结论:根本没有真正的翻译,学习者也不可能学会另一种文化区的语言,除非他抛弃了他自己的思维模式,并习得说目的与的本族语者的思维模式。
但弱式假说则强调了目的与文化思维模式的重要性,从中我们可以了解,在从事翻译活动时,有必要将目的语思维模式摆在重要位置,了解其文化风俗,进而更加深入理解目的语的表达目的,使译本更加完善。
5.结语
萨丕尔-沃尔夫假说作为一种相对理论,其本身并不存在对与错的概念。重要的是研究者对其在各自的领域有着怎样的理解与运用。就翻译活动而言,正确认识这一假说,或许能发掘出新的视角来理解语言与思维、文化之间的关系,从而得出更好的作品。
雷鲜
14020000249