华兹华斯的《咏水仙》英语美文鉴赏,附翻译
- 格式:docx
- 大小:20.99 KB
- 文档页数:3
华兹华斯诗歌《水仙》赏析《水仙》华兹华斯我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行;我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波;与这样快活的伴侣为伍,诗人怎能不满心欢乐!我久久凝望,却想象不到这奇景赋予我多少财宝,——每当我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它们常在心灵中闪现,那是孤独之中的福祉;于是我的心便涨满幸福,和水仙一同翩翩起舞。
(飞白译)英文:The Daffodils——William WordsworthI wander’d lonely as a cloudThat floats on high o’er vales and hills, When all at once I saw a crowd,A host , of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky way,They stretch’d in never-ending line Along the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gayIn such a jocund company!E gaze –and gazed –but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.华兹华斯的诗歌中,个人最喜欢飞白的译本,简单自由而不失韵律。
I Wandered Lonely as a Cloud By William Wordsworth1I wandered lonely as a cloud 我好似一朵孤独的流云, (Simile)That floats on high o'er vales and hills,高高地飘游在山谷之上, (Simile)When all at once I saw a crowd,突然我看见一大片鲜花,(Personification/Metaphor)A host, of golden daffodils;是金色的水仙遍地开放,Beside the lake, beneath the trees, 它们开在湖畔,开在树下, (alliteration)Fluttering and dancing in the breeze.它们随风嬉舞,随风波荡。
(Personification/Metaphor2Continuous as the stars that shine 它们密集如银河的星星,And twinkle on the milky way, 像群星在闪烁一片晶莹; (一二两行Simile/hyperbole)They stretched in never-ending line 它们沿着海湾向前伸展,Along the margin of a bay: 通往远方仿佛无穷无尽; (三四两行Simile/hyperbole)Ten thousand saw I at a glance, 一眼看去就有千朵万朵,Tossing their heads in sprightly dance..万花摇首舞得多么高兴。
(personification)3The waves beside them danced; but they粼粼湖波也在近旁欢跳, (personification)Out-did the sparkling waves in glee:却不如这水仙舞得轻俏; (personification)A poet could not but be gay;诗人遇见这快乐的旅伴,In such a jocund company;又怎能不感到欣喜雀跃;I gazed—and gazed—but little thought我久久凝视——却未领悟What wealth the show to me had brought:...这景象所给我的精神之宝。
华兹华斯是英国十九世纪著名的浪漫主义诗人,他的诗歌以情感丰富、意境深远而著称。
《水仙诗》是他的代表作之一,此诗以充满浪漫主义色彩的语言表达了诗人对自然的热爱和对人生的深刻思考,堪称是一首意境优美、深沉内涵的诗篇。
一、诗歌背景华兹华斯生活在英国北部湖区,这个地方的自然景色优美,悠闲宁静,给他提供了丰富的创作灵感。
在这种环境的熏陶下,他笔下的自然总是与人情紧密相连,充满了对生活和自然的热爱之情。
二、诗歌结构《水仙诗》共有四十四行,是一首典型的十四行诗。
抑扬格的韵律让整首诗充满了动感和张力。
诗的结构严谨,表现了诗人对情感真挚的追求。
三、诗歌分析1. 第一至第十四行描写了自然中水仙花的风姿和气质,充满了诗人对自然的赞美之情,同时也表达了他对自然的感受和体验。
2. 第十五至第二十八行从“落英”开始,诗人将目光转向人生,描述了生命的短暂和无常。
水仙花的凋零成为了诗人对生命无常的隐喻,同时也表达了对时光流逝的深切感慨。
3. 第二十九至第四十四行则表达了诗人对人生的深刻思考,他认为生命的价值不在于长短,而在于我们对生活的热爱和对美好事物的追求。
他希望人们能够珍惜自己的生命,努力追求内心的美好。
四、诗歌主题《水仙诗》描绘了水仙花的美丽和凄美,反映了诗人对自然和生命的热爱。
诗中融入了对人生短暂和无常的思考,表现了诗人对美好事物的追求和对生命的珍惜。
整首诗明快悲切,意境深远,是一首有着浓厚浪漫主义色彩的优美诗篇。
五、诗歌意义《水仙诗》以诗人的细腻感受和深刻思考,淋漓尽致地表达了他对生命的理解和对美的追求。
诗中所展现出的情感和内涵,将读者带入了一种超凡脱俗的意境中。
通过这首诗,诗人向人们传达了珍惜生命、珍惜美好的深刻寓意。
在当代社会,快节奏的生活和物质的追求往往让人迷失了对美好事物和生命本身的感悟。
《水仙诗》通过诗人的细腻描绘和深刻思考,唤起了人们对生活和自然的热爱之情,引导人们重新审视生命和内心的美好。
这首诗也提醒人们,生命虽短暂,但只要我们用心感受、用心珍惜,便能在平凡中发现美好,获得力量和启迪。
《水仙花》(飞白译)我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行;我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波;与这样快活的伴侣为伍,诗人怎能不满心欢乐!我久久凝望,却想象不到这奇景赋予我多少财宝,——每当我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它们常在心灵中闪现,那是孤独之中的福祉;于是我的心便涨满幸福,和水仙一同翩翩起舞。
雪莱:西风颂1哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直等到春天,你碧空的姊妹吹起她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)将色和香充满了山峰和平原。
不羁的精灵呵,你无处不远行;破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!2没入你的急流,当高空一片混乱,流云象大地的枯叶一样被撕扯脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
成为雨和电的使者:它们飘落在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,有如狂女的飘扬的头发在闪烁,从天穹的最遥远而模糊的边沿直抵九霄的中天,到处都在摇曳欲来雷雨的卷发,对濒死的一年你唱出了葬歌,而这密集的黑夜将成为它广大墓陵的一座圆顶,里面正有你的万钧之力的凝结;那是你的浑然之气,从它会迸涌黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!3是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天,被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波影里抖颤,而且都生满青苔、开满花朵,那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你让一条路,大西洋的汹涌的浪波把自己向两边劈开,而深在渊底那海洋中的花草和泥污的森林虽然枝叶扶疏,却没有精力;听到你的声音,它们已吓得发青:一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!4哎,假如我是一片枯叶被你浮起,假如我是能和你飞跑的云雾,是一个波浪,和你的威力同喘息,假如我分有你的脉搏,仅仅不如你那么自由,哦,无法约束的生命!假如我能像在少年时,凌风而舞便成了你的伴侣,悠游天空(因为呵,那时候,要想追你上云霄,似乎并非梦幻),我就不致像如今这样焦躁地要和你争相祈祷。
从《咏水仙》探析华兹华斯的自然观华兹华斯(William Wordsworth)是英国浪漫主义时期最重要的诗人之一,他的诗歌作品以描绘自然景色和个人情感为主要特点。
在他的诗歌中,自然被赋予了神圣和美好的力量,成为他表达情感和思考人生的重要媒介。
《咏水仙》是他的代表作之一,通过探究这首诗歌的内容和意象,我们可以深入了解华兹华斯的自然观。
华兹华斯将自然视为激发人类情感和思考的灵感之源。
在《咏水仙》中,他以细腻而精致的笔触描写了水仙花的美丽,赞美了它们散发的清香和神秘的品质。
华兹华斯将水仙花与诗歌创作相联系,认为它们具有启发和激励人类灵感的能力。
他写道:“触摸时,使心灵雀跃,觉得诗人/人的所有情感都得到了启示。
”这表明华兹华斯相信自然景色可以引发人类内心深处的情感共鸣,并且是创造艺术的重要源泉。
华兹华斯的自然观强调人与自然的和谐共生。
他认为人类与自然界是相互依存的,每个个体都应该尊重和保护大自然。
在《咏水仙》中,他通过对水仙花的描写,将其与自然的美丽和纯洁联系在一起。
他写道:“面朝黄土更披娇,青青园中葵。
”这种赞美水仙花和自然界的诗意语言,表达了他对自然界珍稀美妙之处的敬畏和赞美之情。
他也通过描写水仙花在自然中的自由生长,表达了自然的力量和神奇之处。
华兹华斯通过《咏水仙》传达了人与自然和谐共生的观念,提醒人们保护自然,尊重自然界的美好。
华兹华斯的自然观强调人类与自然界的精神共鸣。
他相信自然界中存在着一种超越世俗的力量,可以疏导和滋养人类的精神。
在《咏水仙》中,他描绘了水仙花的美丽以及它们在自然界中的生长和变化,呈现了一种灵性和神秘的特质。
他写道:“花儿被吹动,自然芬芳四溢,/如露珠般清晰。
”这种描写传递了一种超越物质世界的精神体验,让人们深入感受到自然界的神秘和智慧。
通过与自然界的亲密接触和体验,人类可以获得洞察力和启示,使他们更接近真理和智慧的源泉。
这种精神共鸣进一步强调了人与自然之间的深度联系和互动。
华兹华斯《咏水仙》的5种译文《水仙花》(飞白译)我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行;我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波;与这样快活的伴侣为伍,诗人怎能不满心欢乐!我久久凝望,却想象不到这奇景赋予我多少财宝,——每当我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它们常在心灵中闪现,那是孤独之中的福祉;于是我的心便涨满幸福,和水仙一同翩翩起舞。
《咏水仙》(顾子欣译)我好似一朵孤独的流云,高高地飘游在山谷之上,突然我看到一大片鲜花,是金色的水仙遍地开放。
它们开在湖畔,开在树下它们随风嬉舞,随风飘荡。
它们密集如银河的星星,像群星在闪烁一片晶莹;它们沿着海湾向前伸展,通往远方仿佛无穷无尽;一眼看去就有千朵万朵,万花摇首舞得多么高兴。
粼粼湖波也在近旁欢跳,却不如这水仙舞得轻俏;诗人遇见这快乐的旅伴,又怎能不感到欢欣雀跃;我久久凝视--却未领悟这景象所给铁精神至宝。
后来多少次我郁郁独卧,感到百无聊赖心灵空漠;这景象便在脑海中闪现,多少次安慰过我的寂寞;我的心又随水仙跳起舞来,我的心又重新充满了欢乐。
《黄水仙花》(郭沫若译)独行徐徐如浮云,横绝太空渡山谷。
忽然在我一瞥中,金色水仙花成簇。
开在湖边乔木下,微风之中频摇曳。
有如群星在银河,形影绵绵光灼灼。
湖畔蜿蜒花径长,连成一线无断续。
一瞥之中万朵花,起舞翩跹头点啄。
湖中碧水起涟漪,湖波踊跃无花乐--诗人对此殊激昂,独在花中事幽躅!凝眼看花又看花,当时未解伊何福。
晚上枕上意悠然,无虑无忧殊恍惚。
情景闪烁心眼中,黄水仙花赋禅悦;我心乃得溢欢愉,同花共舞天上曲。
《水仙》(孙梁译)独自漫游似浮云,青山翠谷上飘荡;一刹那瞥见一丛丛、一簇簇水仙金黄;树荫下,明湖边,和风吹拂舞翩跹。
华兹华斯《水仙花》英文Wordsworth's "Daffodils" is a poem that has touched hearts for generations. The poem talks about the beauty of nature and how it can be agreat source of inspiration and contentment. Wordsworth has used simple language in the poem, which makes it easy for readers to connect with the message he is conveying. The poem has six stanzas, and each stanza has four lines. The rhyme scheme of the poem is ABABCC.In the poem, the speaker talks about how he was walking alone in a valley, and suddenly he came across a bunch of daffodils. The sight of the daffodils filled his heart with joy, and he was so moved by the beauty of the daffodils that the memory of the experience stays with him forever. The poem is not just about the beauty of the daffodils, but it is also about the emotional impact that nature can have on us.The poem starts with the speaker describing how he is wandering alone in a valley. He is feeling lonely and lost, and he says that he feels as if heis a cloud that is floating over the valley. The speaker describes the valley as being covered in clouds, and he says that he could hear the sound of a nearby lake. The opening lines create a sense of isolation and emptiness.In the second stanza, the speaker talks about how he came across a bunch of daffodils beside the lake. The speaker describes how the daffodils were dancing in the breeze, and the sight of the daffodils caught his attention. The speaker says that he had never seen so many daffodils in one place, and the sight of them filled his heart with joy. The second stanza marks a shift in the poem, from isolation to the beauty of nature.In the third stanza, the speaker talks about how the daffodils were stretching as far as the eye could see. He says that there were thousands of daffodils, and the sight of them was overwhelming. The speaker says that the daffodils were shining like stars, and the sight of them was so beautiful that he couldn't take his eyes off them.In the fourth stanza, the speaker talks about how the daffodils made him feel. He says that the memory of the daffodils brings a smile to his face and fills his heart with happiness. The speaker says that whenever he is feeling sad, he thinks about the daffodils, and it brings him solace.In the fifth stanza, the speaker talks about how the memory of the daffodils has affected him over time. He says that whenever he is lying on his couch, his mind wanders back to that day when he saw the daffodils. The speaker says that the memory of the daffodils is like a treasure to him, and it brightens his life.In the final stanza, the speaker talks about how the daffodils have taught him a lesson. He says that the daffodils have taught him to appreciate the beauty in life, and they have reminded him of the importance of nature. The speaker says that the daffodils have given him a sense of purpose and have inspired him to write this poem.In conclusion, Wordsworth's "Daffodils" is a beautiful poem that celebrates the beauty ofnature. The poem is not just about the beauty of the daffodils, but it is also about the emotional impact that nature can have on us. The poem shows how the memory of a beautiful experience can brighten our lives and give us a sense of purpose.。
华兹华斯的《水仙花》是一首充满唯美意境的诗歌,其中描绘了水仙花的优美景致。
这首诗以水仙花为主题,描写了它在春天开放时的美丽景象。
诗中写道:
"水仙花喜欢阳光它们开在春天的草地上它们的花瓣是黄色的它们的芳香四溢"
诗人通过对水仙花的描写,表达了对春天和生命的热爱。
水仙花作为春天的象征,代表着新生命的喜悦和希望。
整首诗流畅优美,每句诗都清新自然,极具诗意。
诗人运用了优美的比喻和描写,让读者感受到了水仙花的美丽和芬芳。
总的来说,《水仙花》是一首优美的诗篇,描绘了自然界的美景,同时也表达了诗人对生命的热爱。
华兹华斯的《咏水仙》英语美文鉴赏,附翻译
今天小编为大家带来的是华兹华斯的《咏水仙》英语美文鉴赏,希望大家会喜欢,这个很值得我们一一去细细品味。
《咏水仙》
Drinking Alone with the Moon
作者:William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high oer vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host,of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
我孤独的漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飘荡
忽然见我看见一群
金色的水仙花迎春开放
在树荫下,在湖水边
迎着微风起舞翩翩
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads
in sprightly dance.
连绵不绝,如繁星灿烂
在银河里闪闪发光
它们沿着湖湾的边缘
延伸成无穷无尽的一行
我一眼看见了一万朵
在欢舞之中起伏颠簸
The waves beside them
danced, but they
Out-did the sparking waves in glee:
A Poet could not but be gay
In such a jocund company:
I gazedand gazedbut little thought
What wealth the show to me had brought: 粼粼波光也跳着舞,
水仙的欢欣却胜过水波;
与这样快活的伴侣为伍,
诗人怎能不满心快乐!
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少财宝。
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
每当我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它们常在心灵中闪现,
那是孤独之中的福;
于是我的心便涨满幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
拓展:
咏水仙
作者:华兹华斯,1770-1850,是英国浪漫派诗人,与Samuel Coleridge,Robert Soother同称湖畔派诗人。
他出生于律师家庭,曾就读于剑桥大学圣约翰学院,毕业后到欧洲旅行,在法国亲身领略大革命的风暴。
咏水仙为作者对自然地喜爱的一首诗歌。