大学英语四级翻译应试策略
- 格式:pdf
- 大小:1.21 MB
- 文档页数:3
英语四级翻译5大高分技巧英语四级翻译5大高分技巧翻译的实践性决定了一个事实,即要做好翻译,必须加强这方面的训练,因为大家都明白“熟能生巧”的道理。
下面是由店铺为你精心编辑的英语四级翻译5大高分技巧,欢迎阅读!一、了解英汉区别,避免机械对等翻译英汉区别英语重形合(用语法、词汇体现出上下文关系),而汉语重意合(由词语内在的含义展示出上下文的语义关系)。
英语造句以“主-谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。
而汉语造句则以名词为重心,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散,因此汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性。
在汉译英时要避免机械对等翻译,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点。
翻译处理分译处理——当汉语句子比较长、或是结构复杂的复句时,可考虑采用分译的方法来处理,这样既能避免出错,也能使译文简洁、易懂、层次分明,而且更符合英语表达习惯。
合译处理——当汉语原文中密切相关的句子被分为几个句子时,为了实现译文语篇的有机连贯和主题统一的目的,则可使用合译法,如将一些句子或小句作为另一些小句的定语、状语等成分,既可合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词)的简单句。
这样处理不仅用词不多,而且句子显得流畅。
【4级新题型样题】原文:中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
译文:Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and QingDynasties.分析:该汉语句子比较长,且两个分句之间的'关系不是特别紧密。
在汉译英时,为了使译文简洁、易懂、层次分明,可把该长句分译为两个句子。
大学英语四级考试应试策略与技巧大学英语四级考试应试策略与技巧大学英语四级考试的总体趋势是:重视语言运用,增加主观题份量,多采用主观题形式的新题型,将语言知识的检测融于运用之中,侧重能力考查。
听力对话部分设题较为固定,但主观题测试概率增加。
阅读理解侧重语篇理解,其次为逻辑推理;细节题仍然存在;词汇题突出词语辨析;完形填空侧重短文理解和词语搭配考查。
英译汉主要考查长句子、复杂结构句。
写作除图表作文,多为观点论述“三段式”作文。
一、听力部分对话部分解题的五大技巧:1.从语音、语调中辨别说话人的态度。
2.抓住否定结构来解题。
3.从虚拟语气中辨别说话人意图。
4.利用转折信号词获取重要信息。
5.通过短语的内涵意义来解题。
例如:W:Iheardthatyouhaddecidednottoattendthesportsmeet.Isthattrue?M:IthinkundernocircumstancesshouldIgiveuptherarechance.Q:Whatdowelearnfromthemansresponse?从undernocircumstance及rare中可知道这里是双重否定表示肯定。
短文听力四种解题方法:1.首先,预览所给的测试项目,预测短文的内容。
2.留心短文开头和结尾的句子,它们通常是文章的中心或作者的观点,抓住它们,文章的中心也就明晰了。
3.边听边记录。
4.由于短文听力是多种能力的综合测试,所以考生平时要熟悉基本语音知识及常用词汇、语法等基础知识,扩大知识面,多读各种题材的文章,训练分析、推理、判断、综合的能力。
复合式听写五大技巧这个部分主要考核的是考生听的能力以及书面表达能力。
做此部分时要注意以下几点:1.在播放Directions部分时,快速浏览现有的材料,对所听的短文有一个大致的了解,力争把握篇章大意。
2.在Directions部分快要结束的时候,及时将注意力转回文章开头,做好听写准备。
大学英语四级翻译题轻松拿高分十大技巧-翻译的实践性决定了一个事实,即要做好翻译,必须加强这方面的训练,因为大家都明白熟能生巧的道理。
同时,掌握一定的翻译技巧和方法也是必需的。
好的方法不但可以帮助我们解决一些翻译难题,保证我们译文的质量,而且大大地省去了动笔前绞尽脑汁地探求最佳译法的过程,为考试节约了宝贵的时间。
根据四级考试新题型的特点和要求,我们有针对性地总结了一些对应试有所帮助的翻译技巧和方法,以供大家参考。
1。
词语层次对单句翻译,主要体现在词语层次方面的翻译,常见的理论有:词语选择法、词义引申法、词义褒贬法、正反译法、词类转换法、增译法、省略法等。
(1)词语选择法由于汉语和英语的表达习惯和词语搭配的不同,同一个汉语词语与不同的词语搭配时,英文译文会用到不同的词语来表达。
因此,必须根据词汇的搭配关系和句子中充当的成分来确定译文所选词语。
(2)词义引申法在翻译过程中,有时会遇到一些无法找到对等英语词汇的情况,这就需要根据其基本词义进行引申。
(3)词义褒贬法由于在汉语的表达中褒贬意义通常很明显,而英语词汇中很多词都是中性的,其褒贬含义有时不是很明显,因此在翻译时,要尽量选择能表现褒贬色彩的词语。
(4)正反译法由于语言习惯的不同,汉英两种语言在正说与发说方面也常常不同。
英语中有些从正面说,汉语则从反面来解释;而对那些从反面说的句子,汉语则可以从正面来解释。
(5)词类转换法由于英汉两种语言的结构和表达方式不同,很多情况下,找不到意思对等而且词性相同的词语或短语,这时就必须根据英语的语言表达习惯,对词类进行转换。
(6)增译法在翻译时,有时为了使所翻译的译文更符合英语的表达习惯而增加一些必要的词语。
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
这种方式多半用在汉译英里。
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或There be结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
四级汉译英翻译的复习与应试技巧四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。
单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。
1.简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%,时间为5分钟,由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。
它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。
四级试卷上的翻译部分,说其简单无非有三,其一,考题只考查汉译英,没有英译汉。
大学英语精读教材中,每课都有汉译英译句练习,应该是学生非常熟悉的题型。
相比较,考研翻译中的长句英译汉则把考生难得死去活来;其二,内容单纯,不需要专业理论知识。
题目内容既没有高难度的新闻翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境。
第三,名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。
每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识点。
2.解题技巧1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。
3.翻译常见问题和应对政策1).理解表达不到位是翻译的最大问题。
2).理解关键在于理解句子的语法结构。
3)表达关键在于用符合英语语言的习惯来做适当调整。
4)加强句法和和词汇基础,持之以恒。
4.翻译标准方法步骤1).标准:准确、通顺、完整。
2).方法:以直译为主适当意译。
3).步骤:通读全句,准确理解。
分析成分,划分意群。
选择词义,贴切表达。
适当调整,书写译文。
5. 某些特殊句型、结构的翻译A.定语从句与同位语从句的区别:1).定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行词相当有限,例如:conclusion ,fact ,news ,idea ,belief ,message。
英语四级翻译五大技巧
一、知识储备
首先要想办法提升和丰富自己的词汇量,这是翻译的基础,考生在翻
译时需要使用恰当的词汇来表达原文的意思,同时,考生也应该提升自己
的语法功底,以便更好的把握文意及表达原意。
二、正确理解原文
考生需要正确理解原文,才能翻译出原文的意思,因此,在翻译的过
程中,考生要耐心地去分析原文,把握原文的大意,并做到精准把握细节,以便更好的翻译出原文的意思,即使遇到不太理解的句子,也要认真思考,力求理解,而不要视而不见。
三、注重结构
在翻译的过程中,考生要注意把握语言的结构,这里的结构既包括原
文的结构,也包括翻译后的英文的结构。
考生应特别注意原文中句子的主
谓宾结构,若有意向的句子,也要注意把握其显性语义,一定要在翻译之
中保证句子的完整性,而不要缺失。
四、主次分明
在翻译的过程中,考生需要把握文章的主次,把重要的主要信息表达
出来,并及时表达次要信息,以便把原文的信息表达出来,同时,也要注
意把握不同的信息之间的顺序,以便更好的表达出原文的意思。
五、练习多样性
考生除了要把握好上述几个技巧以外。
英语四级考试考前必知:5个翻译技巧①在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义②中文没有过去式,但是英文有啊,别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译:As I said in my first paragraph, I was fresh from college。
析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译③有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。
析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词④应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译:It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。
析:此句应用了英文的强调句进行翻译⑤分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译:Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。
析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词四六级复习秘笈:一、词类转译技巧在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
大学英语四级考试翻译应试技巧一、评分标准汉译英部分有其详细的评分原则,了解这些评分原则对我们解答试题,取得高分有很大的帮助。
(1)整体内容和语言均正确,得1分。
(2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分。
(3)整体意思正确但语言有错误,得0.5分。
(4)整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。
(5)大小写错误及标点符号忽略不计。
例如:Since mychildhood I have found that __________________ (没有什么比读书对我更有吸引力).(2006.12)1分 nothingattracts me so much as readingnothing but/other than/except reading can attract meso muchnothing can/could be so fascinating/inviting asreadingnothing is more appealing to me than reading books0.5分 there is nothingbut reading that can catch my attention (意思不确切)nothing was more attractive to me than reading (语言错误)there is no more attractive thing than reading (意思不确切)nothing is more interesting than reading (books)for/to me (意思不确切)0分 there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不确切、语言错误)nothing is more interesting than reading bookfor me (意思不确切、语言错误)nothing is more attracted to me thanstudy/studying/studies (意思不确切、语言错误)nothing can contract me more than reading books(整体意思错误)二、真题解析以下摘取的是四级新题型样卷及真题中的翻译部分, 我们先看一下2007 年12 月的考题。
准备英语四级翻译的方法汇总准备英语四级翻译的方法汇总英语四级考试是大多数大学生在求职中必备的英语考试之一。
翻译部分作为四级考试的重要组成部分,需要考生具备一定的翻译技巧和实践经验。
本文将为大家汇总一些准备英语四级翻译的方法,希望能够帮助大家取得更好的成绩。
一、积累词汇和短语翻译考试中,词汇和短语的准确运用至关重要。
因此,要想在翻译中取得好成绩,首先要做的就是积累词汇和短语。
可以通过背单词、阅读英文文章、参加英语角等方式来积累。
此外,还可以制作词汇卡片,进行系统的复习和训练。
二、关注语法和句型语法和句型是翻译考试中的重要考点。
翻译时,要注意正确运用各种语法和句型结构,使句子表达准确、通顺。
可以通过复习语法知识、多做练习题、阅读英文名著等方式来提高语法水平。
三、培养阅读能力阅读是翻译的基础,只有具备一定的阅读能力,才能够更好地理解原文并准确翻译。
平时可以多读英文报纸、杂志、小说等,提高阅读速度和理解能力。
另外,也可以练习阅读理解题,培养对文章的整体把握能力。
四、翻译实践翻译实践是提高翻译水平的有效方法。
可以选择一些适合自己水平的文章进行翻译,并对比原文,找出差异和问题,并加以改进。
此外,还可以参加英语角活动,与他人进行口译和笔译练习,提高翻译的实际操作能力。
五、模拟测试模拟测试是检验翻译水平和提高答题速度的有效途径。
可以找一些历年的四级翻译题目进行模拟测试,用时限要逼近考试实际情况,模拟考试的过程,可以帮助我们熟悉考试流程,提高应对能力。
六、注重备考策略备考阶段要有一定的备考策略,合理安排时间和任务。
可以根据自己的时间和能力制定备考计划,每天安排一定的时间用来背诵单词、练习翻译和模拟测试。
合理安排时间,每天坚持复习,才能够在考试时发挥出自己的真正水平。
总结起来,准备英语四级翻译考试需要充分积累词汇和短语,关注语法和句型,培养阅读能力,进行翻译实践,进行模拟测试,同时注重备考策略。
只有通过系统的准备和实践,才能在考试中取得好成绩。
英语四级翻译训练方法翻译是英语四级考试中的一项重要题型,它要求考生能够准确地将一段英文材料翻译成中文。
翻译训练对于提高考生的翻译能力和语言表达能力非常重要。
本文将介绍几种有效的英语四级翻译训练方法。
一、阅读理解法阅读理解法是翻译训练的一种常用方法。
首先,选择一篇适合自己水平的英文文章进行阅读,并理解文章的主旨和要点。
然后,将文章中的难句、生词标出来,逐句逐词进行翻译,并将翻译结果与原文进行对比,找出差异并进行纠正。
通过这种方法,可以提高自己对英语句子结构和词汇用法的理解,加强对中英文之间的转化能力。
二、词组搭配法词组搭配法是指通过掌握常用的词组和短语,提高翻译的准确性和流畅度。
考生可以收集常用的词组和短语,比如动词短语、名词短语、形容词短语等,并进行分类整理。
在翻译训练中,可以逐步将这些词组和短语灵活运用到句子中,从而使翻译更加地道和准确。
三、语法分析法语法分析法是通过对英语句子的语法结构进行分析,提高翻译的精确性和准确性。
考生可以通过学习英语语法知识,掌握英语句子的基本结构和语法规则。
在翻译训练中,可以针对不同的语法结构进行练习,比如时态、语态、定语从句、状语从句等。
通过对语法规则的理解和运用,可以提高对英文句子的正确翻译能力。
四、大量练习法翻译是一种技巧性的活动,需要通过大量的练习来提高。
考生可以选择一些翻译练习册、翻译教材或者网上的翻译题进行练习。
在练习过程中,可以注意积累翻译常用的词汇和句型,并且将练习的结果与标准答案进行对比,找出自己的不足之处并加以改进。
通过不断地练习和反思,可以逐渐提高翻译的水平和技巧。
总结起来,英语四级翻译训练方法包括阅读理解法、词组搭配法、语法分析法和大量练习法。
考生可以结合自己的实际情况选择适合自己的训练方法,并且在训练过程中不断总结经验,不断加以改进和提高。
通过科学有效的训练,相信每个考生都能够在英语四级翻译题上取得好成绩。
英语四级考试中常用的翻译技巧总结很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。
所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。
所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
I.分句法汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。
这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。
如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。
如以下五个例子:例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。
(按内容层次分译)译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years.例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。
(从主语变换处分译)译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。
(从关联词处分译)译文:The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.例4. 我们的政策是实行“一个国家,两种制度”,具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。
四级英语考试翻译题怎么做有什么做题方法每年都有很多人参加英语四级考试,那么四级英语考试翻译题有哪些答题技巧?下面是由编辑为大家整理的“四级英语考试翻译题怎么做有什么做题方法”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。
英语四级翻译技巧1、理顺全文:做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。
千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。
2、运用高级词汇:翻译的时候,在保证准确无误的情况下,可以适当运用一些高级词汇或者词组,让文章更加出彩。
有些感觉很难的词汇,实在翻译不出来,就可以换个相类似的说法,用简单的词汇来表达。
3、分句法:把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
4、反译法:就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。
5、顺序法:顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。
四六级口语怎么练1、多朗读朗读是练习口语最关键的一步,通过对书本教材课外读物的自由朗读,带入英语情景中的英文思维习惯,会让你自然而然习得一口流利的口语。
2、多模仿平时,要多观看英文电影电视剧等有声影像资料,通过模仿英文主人公的语音、语调、语速调整自己的发音发声习惯,必要时最好准备一个录音设备,边录下自己的模仿,边对比和原声的差距,努力做到自己的极限。
3、多背诵背诵是让你腹有诗书气自华的重要方式,任何语言学习,都必须打牢基础,这个基础就是建立在记忆和背诵上的,真心想要学好口语的话,可以根据不同的场景,背诵一些常用语句,便于实际运用。
拓展阅读:英语四级考试答题注意事项请考生在正式开始作答前,按要求正确填写(涂)答题卡1和答题卡2上的准考证号、姓名等信息后,还应将试题册背面的条形码粘贴条揭下后粘贴至答题卡1左上角的条形码粘贴框内,并正确填写试题册背面的准考证号和姓名。
大学英语四级翻译七大技巧大学英语四级翻译七大技巧大学英语四级一般指大学英语四级考试。
大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。
考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。
下面是店铺整理的大学英语四级翻译七大技巧,欢迎阅览。
英语四级翻译技巧一:增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
英语四级翻译技巧二:减词英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。
重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。
考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
英语四级翻译技巧三:词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的'转换。
例子:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
大学英语四级翻译应试策略
大学英语四级考试翻译部分是许多学生比较头疼的一部分,其实只要有一定的应试策略,也能在考场上取得不错的成绩。
以下是一些针对大学英语四级翻译应试策略的建议:
1. 提前预习:在考前几周开始进行听力、阅读和翻译等各个方面的练习,这样既可以深化自己对英语各个方面的掌握,也有利于提高翻译的速度和准确度。
2. 注意理解句子结构:在翻译过程中,要注意理解英语句子的结构和语法规则。
根据句子的结构,采用译法和翻译技巧不同,应依照所需的答案或所表达的含义选用适当的方法进行翻译。
3. 快速阅读:在翻译题目出现时,要尽快认真阅读题目里的英语句子,并迅速抓住句子的主要意思,不要陷入小节的细节中,以免浪费时间。
4. 采用逐段翻译技巧:在翻译过程中,应逐段翻译,而不是逐句翻译。
采用整体思维,从北京理工大学效仿的翻译技巧开展,快速找到相似的句子和段落模式。
5. 多练习翻译技巧:在练习翻译的过程中,不要单纯地背译道理,以经验之谈和翻译技巧为基础,要多练习不同类型的英文句子或文章,尝试探索各种翻译技巧,提高自己的翻译能力,化袄成钢。
6. 掌握一些翻译技巧:在考试时,要根据句子的长度,结构和语法选择合适的翻译技巧。
例如,可以采用断句法、合并法、反译法等翻译技巧等,以提高翻译速度和准确度。
7. 直接翻译:若无法翻译某些英文单词,直接翻译其中的单词,并每个不吸引技巧多位置翻译,列出相关翻译的不同版本,然后选择适合的译法。
总之,在翻译部分考试时,应注意理解句子结构,多加练习,掌握一些翻译技巧,以便在短时间内准确又快速地翻译出所给句子,取得高分。
英语四级翻译难点剖析翻译是英语四级考试中的重要部分,也是我们学习英语过程中的难点之一。
本文将对英语四级翻译的难点进行剖析,并给出一些应对策略。
一、词汇难点在英语四级翻译中,词汇的选择和运用是一个非常重要的难点。
首先,英语和汉语的词汇差异较大,很多词语的翻译并不是一一对应的。
其次,在英语中,有大量的词汇是具有多义性的,所以我们需要根据句子的语境进行准确的翻译。
解决这个难点的方法是要加强词汇积累,注重词汇的灵活运用,多读英语原著,提高词汇的理解和运用能力。
二、语法难点语法是英语四级翻译中的另一个难点。
英语和汉语的语法结构存在较大差异,因此,在翻译过程中要注意语法的准确性。
特别是一些英语中特有的句式结构,如虚拟语气、倒装句等,需要我们熟练掌握并正确运用。
此外,英语四级翻译中还经常涉及到时态、语态、主谓一致等语法问题,需要我们对这些语法知识有深入的了解和掌握。
三、文化难点中西文化的差异也是英语四级翻译中的重要难点。
英语表达中常常包含了一定的文化背景和内涵,如果不了解这些文化背景,很难准确地进行翻译。
因此,在翻译过程中要注重文化的积累和理解。
可以通过阅读英语国家的文学作品、观看英语电影等方式来提高对英语文化的理解。
四、上下文推断英语四级翻译中的上下文推断也是一个难点。
有时候我们在翻译过程中会遇到一些句子的主语、宾语等信息并不明确,需要根据上下文进行推断。
这就要求我们在阅读和理解英语文本时要注重上下文之间的联系,将句子的语境确定下来,从而准确地进行翻译。
五、标点符号运用英语四级翻译中的标点符号运用也是一个需要关注的难点。
英语和汉语的标点符号用法存在差异,学生在翻译过程中要注意标点符号的运用。
一些标点符号的使用会影响整个句子的含义,因此要在理解句子的基础上,恰当地运用标点符号,以确保翻译的准确性。
总结:英语四级翻译不仅是对我们英语水平的考验,也是对我们综合能力的考验。
在面对翻译难题时,我们需要通过大量的练习和积累,加强对词汇、语法、文化等方面知识的学习,提高阅读和理解能力,才能更好地应对英语四级翻译的难点。
英语四级考试中的备考策略和应试技巧备考策略和应试技巧在英语四级考试中起着至关重要的作用。
通过合理的备考计划和科学的应试技巧,考生可以提高英语四级考试的成绩。
本文将介绍一些备考策略和应试技巧,帮助考生取得好成绩。
一、备考策略1. 制定合理的备考计划备考英语四级考试需要时间和耐心。
考生可以根据自己的实际情况,制定一个合理的备考计划。
这个计划应该包括每天的学习时间、复习内容和应试技巧的练习等。
合理的备考计划有助于考生分配时间,有重点地备考各个部分。
2. 培养良好的学习习惯备考英语四级考试需要大量的词汇积累和语法运用。
考生可以通过每天背诵一定量的单词,阅读英语文章来培养良好的学习习惯。
此外,注重听力和口语的练习,例如听英语新闻、参加英语角等,有助于提高听力和口语水平。
3. 多做真题和模拟试题熟悉真题和模拟试题是备考英语四级考试的重要一环。
考生可以多做一些历年真题和模拟试题,熟悉考试的题型,掌握答题技巧。
通过做题,考生可以发现自己的不足之处,有针对性地进行复习和强化训练。
二、应试技巧1. 阅读技巧英语四级考试的阅读部分考查考生对文章的理解和判断能力。
为了提高阅读效率,考生可以先浏览全文,了解文章的大意和结构,然后有选择性地细读相关段落,筛选出关键信息。
重点理解文章的主题、中心思想和作者的观点,同时牢记关键词汇和句型结构。
2. 听力技巧英语四级考试的听力部分需要考生在有限的时间内听懂并正确回答相关问题。
为了提高听力技巧,考生可以多听一些英语材料,如英语电影、英语短剧等。
在做听力题时,可以先阅读题目,了解问题的要求,然后仔细倾听录音。
注意关注关键词和关键信息,同时注意听力材料中的转折词语和连词,帮助理解语境。
3. 写作技巧英语四级考试的写作部分要求考生在有限的时间内完成一篇文章。
为了提高写作技巧,考生可以多练习写作,积累一些常用的句型和词汇,提高文章的连贯性和逻辑性。
在写作时,可以先构思好文章的结构和要点,然后逐步展开,使用恰当的连接词和过渡词,使文章的层次清晰,内容丰富。
四级翻译怎么练四级翻译是大学英语四级考试中的一项重要内容,对于许多学生来说,如何有效地练习四级翻译成为一个重要问题。
下面是一些关于如何练习四级翻译的建议。
首先,多阅读和理解英语文本是提高翻译能力的关键。
学生可以选择各种英语原版小说、新闻报道、科技文章等进行阅读。
通过大量的阅读,可以增加对英语词汇和语法的了解,也可以提升对英语表达方式和文化背景的理解。
其次,要学会分析和概括英语文本的内容。
在翻译时,了解原文整体结构、段落结构和句子结构可以帮助理解原文的意思。
学生可以尝试将原文内容以自己的话进行总结,并提炼出关键信息和观点,然后再进行翻译。
第三,进行大量的练习是提高翻译能力的关键。
学生可以找一些适合自己水平的英语文章进行翻译练习。
可以从简单的句子开始,然后逐渐增加难度。
在练习时,可以先进行逐句翻译,再将各个句子组织成一段话。
同时,可以使用词典和在线翻译工具进行参考,但要注意使用得当,避免简单地依赖机器翻译。
此外,学生也可以参考一些翻译的范例和教材,学习一些常用的翻译技巧和策略。
熟悉一些常见的翻译问题,如词义歧义、文化差异等,并学习如何解决这些问题,可以提高翻译的准确性和流畅度。
最后,要通过练习提高对英语语言的感知和把握能力。
可以注意观察英语中一些常见的表达方式和习惯用语,并了解其在不同语境中的用法和含义。
通过多听、多说、多写英语,可以提高语感和灵活运用语言的能力,从而更好地进行翻译。
总之,四级翻译的练习需要通过多阅读、分析和练习来提高翻译能力。
只有不断地积累知识、技巧和经验,才能够在考试中更好地应对翻译内容,取得好的成绩。
矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。
如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。
㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。
(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。
如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。
对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。
二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。
2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。
㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。
2、矿产品价格稳定性及变化趋势。
三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。
2、矿区矿产资源概况。
3、该设计与矿区总体开发的关系。
㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。
2、矿床开采技术条件及水文地质条件。