英汉句子比较与翻译2012
英汉句子比较与翻译2012

定语组位置比较 一张红木小圆桌 a small round red wooden table 一位中国现代优秀作家 an outstanding contemporary Chinese writer 繁荣昌盛的社会主义现代化强国 a

2020-01-10
第2章英汉对比与翻译分析解析
第2章英汉对比与翻译分析解析

第2章英汉对比与翻译分析解析

2020-01-26
第三讲英汉句式对比与翻译讲义
第三讲英汉句式对比与翻译讲义

第二讲英汉句式结构对比与翻译 如果说词是最小的可以独立运用的意义单位,那么句子是语言的基本运用单位。一般情况下,进行语篇翻译时,无论是英译汉还是汉译英,基本上都是以句子为翻译单位的。尤其是英译汉时,即使是一个很长的句子,一般也要将整个句子通

2020-04-28
英汉句子比较与翻译
英汉句子比较与翻译

英汉句子重心的差异 汉语的习惯是叙事在前,表态在后。 英语的习惯是表态在前,叙事在后。We believe that it is right and necessary that people with different politica

2024-02-07
【最新】英汉句子比较与翻译
【最新】英汉句子比较与翻译

2021/2/212汉语:头重脚轻,属于主题显著(topicprominent)语言语言学家赵元任:在汉语中,主语与谓语之间 的语法关系与其说是施事和动作的关系,不如 说是话题和说明的关系,施事和动作可以看作 是话题和说明的一个特例。202

2024-02-07
英汉句式对比与翻译
英汉句式对比与翻译

• If he does not come, I will not go. • I will not go unless he comes.• • 这句中两个动作之间的关系由一个连接词if/until明确表示出来,不可能有误解。 同样表达这

2024-02-07
英汉句子比较与翻译
英汉句子比较与翻译

英汉句子比较与翻译(1)Lecture twoThe Comparison of English and Chinese Sentences in Translation(1)英汉句子结构比较英语重形合(hypotaxis),汉语重意合 (

2024-02-07
英汉句子比较与翻译
英汉句子比较与翻译

英汉句子比较与翻译(1)英汉句子结构比较英语重形合(hypotaxis),汉语重意合(parataxis)形合主要靠语言本身语法手段(形式手段),意合主要靠句子内部逻辑联系✓奈达《译意》Translating meaning:就汉语和英语而

2024-02-07
英汉句子比较与翻译
英汉句子比较与翻译

卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬 下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉市,又经 过一些平房,然后突然朝着一大片绿色草地中 止了。a7Inadequate training fo

2024-02-07
3英汉句子比较与翻译(1)
3英汉句子比较与翻译(1)

看电视、唱歌、跳舞这类活动他都不感兴趣。 This is a magnificent stretch of pale yellow sand, overlooked by bamboo and a few trees, which stre

2024-02-07
英汉句子比较与翻译
英汉句子比较与翻译

Inadequate training for farmers and the low productivity of many farms place the majority of country dwellers in a disad

2024-02-07
英汉句子比较与翻译
英汉句子比较与翻译

• 英语:end-weight头轻脚重,属于主 语显著(subject-prominent)语言 • It is….to…; there… • 英语重视主语的位置及其统帅全局的作 用。因此在汉译英中,如何找准句子重 心,确定主语常常是翻译成

2024-02-07
第七讲+英汉句子比较与翻译3
第七讲+英汉句子比较与翻译3

3汉语基本句型的翻译1.主谓单句 汉语主谓单句的英语翻译一般并不复杂,但应该注意主 语的灵活选择与对应。如: 珠海近年来发生了巨大变化。 此例中,英语句子的主语可以有多种选择。如:

2024-02-07
Unit  英汉对比与翻译 (二)
Unit 英汉对比与翻译 (二)

➢顷刻间,“嗖”的一声,火箭飞向 太空。➢4) Then came the day we had been looking forward to.➢我们期盼的这一天终于到来了!➢

2024-02-07
第二讲 英汉句子比较与翻译(1)
第二讲 英汉句子比较与翻译(1)

5 出于礼貌,使措辞得当,语气委婉 Visitors are requested to show their tickets. 来宾请出示入场券。 Passengers are

2024-02-07
第二章英汉对比与翻译,..
第二章英汉对比与翻译,..

a cluster of stars/flowers/animals 一群星/一束花/一群动物汉语中有大量有趣而生动的量词,但由于英语中量词的缺乏,翻译时很难完全将汉语所展现的语言

2024-02-07
第三讲 英汉句子比较与翻译(2)adapted
第三讲 英汉句子比较与翻译(2)adapted

英汉句子比较与翻译(2) 英语时态的汉译 汉语主要通过词汇和句法手段来表示“时”的 变化,如用“了”、“着”、“过”、“已 经”、“就要”、“现在”、“将来”、“正 在”、“过去”

2024-02-07
英汉语言对比与翻译
英汉语言对比与翻译

Feature of Chinese as an Analytic Language汉语基本没有形态变化,主要靠词语、词序及暗 含逻辑关系来表达句子的语言意义。Practice1.

2024-02-07
汉英句子比较与翻译
汉英句子比较与翻译

• 3. 运用there be 结构 • 在确定切削速度时,要考虑许多因素。 • There are many things to be considered in determi

2024-02-07
英汉句子比较与翻译
英汉句子比较与翻译

英汉句子比较与翻译在线下载,格式:ppt,文档页数:49

2024-02-07