希腊神话有关的西方谚语

  • 格式:rtf
  • 大小:135.33 KB
  • 文档页数:6

下载文档原格式

  / 6
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

or farewell appearance; the last work before death之意;偶尔也可指某中最后残余 的东西。 Swan Song是个古老的成语,源远流长。早在公元前6世纪的古希腊寓言作家伊索 (Aisopos)的寓言故事中,就有"天鹅临死才唱歌"的说法。古罗马政治家、作家西塞罗 (Cicero,公元前106-前43)在其《德斯肯伦别墅哲学谈》等论文中,就使用了"天鹅之 歌"来比喻临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语 典故。如:莎翁的著名悲剧《奥塞罗》(Othello)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关 头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。
作者:Aly23
2006-6-29 00:27 回复此发言
------------------------------------------------------------------------------3 回复:和希腊神话有关的西方谚语 Helen of Troy 直译"特洛伊的海伦",源自荷马史诗《伊利亚特》中的希腊神话故事。 Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯 (Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在
作者:Aly23
2006-6-29 00:26 回复此发言
------------------------------------------------------------------------------2 回复:和希腊神话有关的西方谚语 The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱点;薄弱环节;要害 The Heel of Achilles直译是"阿基里斯的脚踵",是个在欧洲广泛流行的国际性成 语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。 阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗《伊利亚特》里的主要人物 之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基 里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在 冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身像钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲 的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无 敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都 无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕 里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。
爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财 宝。 此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。为 此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨 涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城, 企图用武力夺回海轮。双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。甚至连奥林匹斯 山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,彼此展开了一场持久的 恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的"木马计",里应外合才攻陷了 特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为 奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结实后,希腊将士带着大量战利品回 到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。这就是特洛伊战争的起因和结局。正是由 于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓"倾国倾城",由此产生了Helen of Troy这个 成语。
关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补 充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留 下的东西。他说:"我怕希腊人,即使他们来送礼"这句话后来成了一句拉丁谚语:"Timeo Danaos, et dona ferenteso."(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语 就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可 惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部 队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此,Greek gift成为一个成语,表示a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb等意思,按其形象意义,这个成语相当于英语的俚谚:When the fox preaches, take care of your geese;也与中国民间谚语"黄鼠狼给鸡拜年—— 不安好心"十分类似。
作者:Aly23
2006-6-29 00:27 回复此发言
------------------------------------------------------------------------------5 回复:和希腊神话有关的西方谚语 Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心 Greek Gift(s)直译是"希腊人的礼物",出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗 人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于 特洛伊城陷落经过的叙述。 据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩 论,"他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石 上;有的主张让它留在那里作为景观,来使天神喜悦"。结果是后一说占优势,把那匹木 马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。 维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属 出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯
作者:Aly23
2006-6-29 00:28 回复此发言
------------------------------------------------------------------------------8 回复:和希腊神话有关的西方谚语 Swan Song最后杰作;绝笔 Swan Song字面译做"天鹅之歌",源于希腊成语Kykneion asma. 天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能 游善飞,全身白色。因此,英语成语black swan,用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉语 成语"凤毛麟角"之意。 在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌 与音乐之神,后世奉他为文艺的保护神。天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说 天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。这 是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比喻某诗人, 作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即a last
作者:Aly23
2006-6-29 00:27 回复此发言
------------------------------------------------------------------------------6 回复:和希腊神话有关的西方谚语 A Penelope's Web亦作The Web of Penelope故意拖延的策略;永远做不完的工作 A Penelope's Web或The Web of Penelope,直译为"珀涅罗珀的织物",典故出自荷 马史诗《奥德赛》卷2。 这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽 而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊 将士纷纷凯旋归国。惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了10年,历尽无数艰 险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来 自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚 者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们 中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了 又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合 力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆。
作者:Aly23
作者:Aly23
2006-6-29 00:27 回复此发言
------------------------------------------------------------------------------4 回复:和希腊神话有关的西方谚语 The Trojan Horse木马计;暗藏的危险;奸细 The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。 来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中。 这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最 后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木头做Biblioteka Baidu一匹巨马,放在 特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇 士事先藏进马肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以 为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半 夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开 城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。
和希腊神话有关的西方谚语 1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根 An Apple of Discord直译为"纠纷的苹果",出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事 传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯 (Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加 喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞 成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹 果,上面镌刻着"属于最美者"几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与 美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得"最美者"称号。她们 争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就 要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕 里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和 胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣 誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里 斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达 国王墨涅俄斯的王后——绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。不 和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人 间2个民族之间战争的起因。