委托代理合同(中英文)
- 格式:pdf
- 大小:1.19 MB
- 文档页数:4
销售代理合同范本(中英文)3篇篇1甲方(委托人):____________________乙方(代理人):____________________鉴于甲方委托乙方代理销售其产品,双方本着平等互利、诚实守信的原则,经友好协商,达成如下协议:一、合同目的本合同旨在明确甲、乙双方在销售代理过程中的职责、权利和义务,规范双方的行为,确保双方互利共赢。
二、代理事项乙方同意代理销售甲方的产品,并承担以下职责:1. 宣传与促销:乙方应在代理区域内积极开展宣传、推介、展示等促销活动,提高甲方产品的知名度和市场占有率。
2. 销售目标:乙方应按照甲方的要求完成销售目标,并根据市场情况及时调整销售策略。
3. 客户服务:乙方应提供优质的售后服务,确保客户满意度。
三、甲方的责任和义务1. 甲方应向乙方提供合法、真实、有效的产品资料和销售政策。
2. 甲方应对乙方进行必要的产品知识和销售技巧培训,以提高乙方的销售能力。
3. 甲方应按时向乙方提供产品,确保供货稳定。
4. 甲方应协助乙方处理客户投诉,确保客户权益。
四、乙方的责任和义务1. 乙方应在代理期限内积极开展销售活动,完成销售目标。
2. 乙方应遵守甲方的销售政策,不得擅自调整价格、折扣等销售策略。
3. 乙方应定期向甲方提供销售报告,反馈市场动态和客户需求。
4. 乙方应保护甲方的商业秘密,不得泄露给第三方。
五、代理期限与终止1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为______年。
2. 合同到期后,如双方继续合作,可续签合同;如不再合作,本合同自动终止。
3. 本合同任何一方如有违约行为,另一方有权要求终止合同。
六、保密条款双方应对本合同内容以及履行过程中涉及的商业秘密予以保密,未经对方许可,不得向第三方泄露。
七、争议解决因执行本合同所产生的争议,双方应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。
八、其他条款1. 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份。
篇一:委托代理合同(中英文)委托代理合同agreement of agency沪冉字(2014)第88218号huranzi(2014)no:88218委托方:韩国永泰公司authorizing party (hereinafter referred as party a): young techco;ltd受托方:上海卓冉律师事务所authorized party (hereinafter referred as party b): shanghaibrilliant law office委托方因与常熟市华夏仪表有限公司、常熟市新春电器厂(常熟市环宇仪表有限公司)、常熟市中亚仪表有限公司、常熟市金新自控设备厂,商标侵权纠纷一案,委托上海卓冉律师事务所作为代理人,受托方接受委托方的委托,经双方协商,达成如下委托代理合同:party a hereby authorizes party b to be the attorney-at-law in the case (the first instance) of the both parties agree to enter into the agreement therefore on the following terms.一、受托方指派担任委托方上述案件的代理人,受托方应按照《中华人民共和国律师法》的有关规定,保护委托方的合法权益,参与处理本案有关的活动。
1.party a does hereby grant the legal representatives of theabove-mentioned case. party b shall protect the legally rights and interest s of party a according to “the lawyers law of the people’s republic of china”.二、委托方应向受托方叙述真实案情,并提供有关证据;受托方发现委托方未能阐述真实案情,或提供虚假证据时,有权终止代理。
中英文外贸代理合同范本5篇篇1甲方(代理方):___________________地址:_______________________________法定代表人:_______________________联系方式:___________________________乙方(委托方):___________________地址:_______________________________法定代表人:_______________________联系方式:___________________________鉴于甲方具备外贸代理的专业知识和经验,乙方欲委托甲方代理其进行对外贸易活动,双方经过友好协商,达成如下协议:一、代理事项甲方同意为乙方代理以下对外贸易事项:_____________(包括但不限于进出口货物的报关、运输、结算、签署贸易合同等)。
二、双方权利义务1. 甲方应保证履行代理职责时严格遵守法律法规,执行国家进出口政策,积极维护乙方利益。
2. 乙方应提供合法、真实的经营资质文件及相关资料,确保甲方代理业务的合法性。
3. 甲方应按照乙方的要求,及时汇报代理业务的进展情况,确保乙方对业务有充分的了解和控制能力。
4. 双方应建立紧密的业务联系和沟通机制,共同解决代理过程中出现的问题。
5. 乙方应按照约定支付甲方的代理费用,不得无故拖欠。
三、代理费用及支付方式1. 代理费用计算方式:按代理业务的实际成交金额计算代理费用,具体比例为_____%。
2. 支付方式:乙方在收到甲方提交的合法有效的费用结算单据后_____日内支付代理费用。
3. 甲方需提供合法有效的费用结算单据,乙方应认真审核并妥善保管。
四、违约责任及赔偿1. 若因甲方的过失或违约导致乙方损失,甲方应承担相应的赔偿责任。
2. 若因乙方的欺诈行为或不提供真实信息导致甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。
3. 若因不可抗力因素导致双方无法履行合同,双方应及时沟通协商解决。
委托代理合同英文翻译委托代理合同英文翻译Proxy Agreement委托代理合同This Proxy Agreement (“Agreement”) is entered into by and between [Client Name], with its principal place of business located at [Address], (“Client”), and [Agent Name], with its principal place of business located at [Address], (“Agent”), collectively referred to as the “Parties” in this Agreement.本代理合同(“合同”)由[客户名称],其主要业务场所位于[地址](“客户”),与[代理名称],其主要业务场所位于[地址](“代理”)共同缔结,本合同中称为“双方”。
1. Appointment of Agent代理的委任The Client hereby appoints the Agent as its exclusive agent to undertake the following services in accordance with the terms and conditions of this Agreement:客户通过本协议向代理授权进行以下服务:[Insert specific services to be provided by the Agent]【填写代理具体要承担的服务内容】2. Term of Agreement协议期限This Agreement shall commence on [Start Date] and shall terminate on [End Date], unless earlier terminated by either Party under the provisions of this Agreement or by mutual agreement of the Parties.本协议自[开始日期]起生效,至[结束日期]为止,双方可以在协议期满前约定单方面或协商解除本协议。
委托书之委托合同英文版LTfabricates the facts or frauds. the fees which have been charged according to the contract are non-refundable.3.3. 根据本协议按时、足额向乙方支付法律服务费。
party a should, in accordance with this contract, pay the legal service fees in full and on time to party b.4. 乙方义务/responsibility of party b4.1. 乙方应勤勉尽责、谨慎地执行甲方委托的法律事务,依法维护甲方合法权益;party b should be positive and responsible for party a to provide services within the scope of the contract, and to do its utmost to safeguard the interests of party a;4.2. 无论何时,乙方对服务过程中获知的甲方任何秘密均负有保密义务,非由法律规定、司法裁决或者甲方同意,不得向任何第三方披露;whenever, informed of party a’s all information, party b sh ould undertake the duty of confidentiality obligations, and should not disclose them to anythird party without the permission of party a, laws or judicial decisions;4.3. 乙方对甲方业务应当单独建档,应当保存完整的工作记录,对涉及甲方的原始证据、法律文件应当妥善保管。
国际独家代理合同中英文版本中文版:本合同由以下双方于____年____月____日签署:甲方:(以下简称“委托人”),注册地址:____________________,法定代表人:____________________。
乙方:(以下简称“代理人”),注册地址:____________________,法定代表人:____________________。
根据平等互利的原则,经友好协商,双方达成如下协议:一、独家代理权的授予委托人特此授权代理人作为其在指定区域内的独家代理商,负责推广、销售委托人的产品。
二、代理区域代理区域为____________________(具体国家或地区)。
三、代理期限本合同的代理期限为____年,自签署之日起生效。
四、佣金与支付方式代理人应就其推广、销售的产品按照双方约定的佣金比例向委托人支付佣金。
支付方式和时间详见附件。
五、双方的权利与义务(详细列出双方的权利与义务)六、保密条款双方应对本合同的内容及在履行本合同过程中所知悉的对方的商业秘密保密。
七、违约责任如一方违反本合同的约定,应承担相应的违约责任。
八、争议解决因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应首先通过友好协商解决;协商不成的,提交____________________(仲裁机构)仲裁。
九、其他本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。
甲方(委托人):____________________法定代表人:____________________签字盖章:____________________日期:____年____月____日乙方(代理人):____________________法定代表人:____________________签字盖章:____________________日期:____年____月____日英文版:Exclusive Agency AgreementThis Agreement is made and entered into on the ____ day of ____, ____ by and between:Party A (hereinafter referred to as the “Principal”), registered address: ____________________, legal representative: ____________________.Party B (hereinafter referred to as the “Agent”), registered address: ____________________, legal representative: ____________________.In accordance with the principle of equality and mutual benefit, after friendly consultation, both parties have reached the following agreement:Article 1: Grant of Exclusive Agency RightThe Principal hereby grants the Agent the exclusive right to promote and sell the Principals products within thedesignated territory.Article 2: Territory of AgencyThe territory of agency is ____________________ (specific country or region).Article 3: Term of AgencyThe term of agency under this Agreement shall be ____ years, commencing from the date of execution.Article 4: Commission and Payment Method_______Article 5: Rights and Obligations of Both Parties(Detailed listing of the rights and obligations of both parties)Article 6: ConfidentialityBoth parties shall keep confidential the contents of this Agreement and any confidential business information of the other party obtained during the performance of this Agreement.Article 7: Breach of ContractIf any party breaches the provisions of this Agreement, it shall bear the corresponding liability for breach of contract.Article 8: Dispute ResolutionAny dispute arising from or related to this Agreement shall first be resolved through friendly negotiation between the parties; if no agreement is reached through negotiation, the dispute shall be submitted to ____________________ (arbitration institution) for arbitration.Article 9: MiscellaneousThis Agreement is made in duplicate,_______(or seal) of both parties.Party A (Principal): ____________________Legal Representative: ____________________SignatureSeal: ____________________Date: ____________Party B (Agent): ____________________Legal Representative: ____________________SignatureSeal: ____________________Date: ____________国际独家代理合同中英文版本(1)中文版本合同由以下双方于____年____月____日签订:甲方:(委托人全称及注册地址)乙方:(代理人全称及注册地址)鉴于甲方希望乙方作为其独家代理,在指定区域内推广和销售甲方的产品,双方经友好协商,达成如下协议:一、代理权限甲方授权乙方为其在____(指定区域)的独家代理,负责该区域内甲方产品的市场推广、销售和售后服务。
中英文外贸代理合同范本8篇篇1甲方(代理方):___________________地址:___________________联系方式:___________________乙方(委托方):___________________地址:___________________联系方式:___________________鉴于甲方拥有国际贸易专业知识和经验,乙方有意委托甲方代理其进行对外贸易业务,双方经过友好协商,达成如下协议:一、合同宗旨本合同旨在明确甲、乙双方之间的外贸代理关系,规定双方的权利和义务,确保双方合法权益,实现互利共赢。
二、代理事项甲方代理乙方进行对外贸易,包括采购、销售、物流等环节的代理服务。
具体代理事项根据乙方的需求和甲方的能力进行协商确定。
三、甲方的义务1. 按照乙方的要求,为其寻找合适的供应商或销售渠道。
2. 负责商务洽谈、签订合同等对外贸易事务。
3. 负责货物的运输、报关、报检等物流事务。
4. 及时向乙方汇报业务进展和订单情况。
5. 确保代理业务中的商业信息保密。
四、乙方的义务1. 提供合法、真实的经营资质和相关证明文件。
2. 明确代理事项的具体要求和目标。
3. 按照约定支付代理费用及相关费用。
4. 负责货物的品质、数量及交货期限等事项的确认。
5. 确保所提供资料的真实性和合法性。
五、代理费用及支付方式1. 代理费用根据具体代理事项和订单金额进行协商确定。
2. 乙方应在甲方完成代理事项后按照约定支付代理费用及相关费用。
3. 支付方式:___________________(如电汇、信用证等)。
六、合同期限及终止1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为____年。
2. 合同到期后,如双方继续合作,可续签合同。
3. 本合同任何一方如欲终止合同,需提前____个月书面通知对方。
七、违约责任1. 如因甲方原因造成乙方损失,甲方应承担相应赔偿责任。
2. 如因乙方原因造成甲方损失,乙方应承担相应赔偿责任。
中英文外贸代理合同范本7篇篇1代理协议本协议于XXXX年XX月XX日在_________(地点)由以下两方签订:甲方:(以下简称“出口代理人”)乙方:(以下简称“委托方”)鉴于甲方具备国际贸易经验和专业资质,乙方委托甲方代理特定商品的外贸业务。
为明确双方权益,特订立此协议。
一、代理事项甲方同意就以下事项为乙方提供外贸代理服务:1. 采购商品:具体商品名称、规格、数量等按照乙方提供的清单为准。
2. 寻找国际市场合作伙伴和客户资源。
3. 负责与外商签订出口贸易合同及相关事宜。
4. 处理物流运输事宜,包括但不限于装箱、运输、报关等。
5. 协助乙方办理支付、收款及相关金融事务。
6. 提供贸易咨询和建议,包括但不限于市场趋势分析。
二、双方责任与义务1. 乙方需提供完整、准确的公司信息及出口商品资料。
2. 甲方需积极履行代理职责,确保外贸业务的顺利进行。
3. 双方应共同遵守贸易法律法规,维护双方利益。
4. 甲方应及时向乙方报告业务进展和存在的问题。
5. 乙方应按照约定支付甲方代理费用及相关费用。
三、费用与支付1. 代理费用:根据代理业务的实际成果和难度,双方另行商定具体金额及支付方式。
2. 其他费用:如报关费、运输费、银行手续费等,由乙方承担,具体金额按照实际发生额计算。
3. 支付方式:所有费用需开具正规发票,通过银行转账或其他双方认可的方式进行支付。
四、保密条款1. 双方应对涉及的知识产权、商业秘密等信息予以保密。
2. 未经对方同意,任何一方不得向第三方泄露本协议内容及相关信息。
五、违约责任1. 若因一方违约导致本协议不能履行或造成对方损失,违约方应承担相应责任。
2. 因不可抗力因素导致协议不能履行的,双方均不承担责任。
六、争议解决任何因执行本协议而产生的争议,双方应首先友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向合同签订地的人民法院提起诉讼。
七、其他条款1. 本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期为_____年。
这是律师出具的类似的授权书POWER OF ATTORNEY授权书This is to authorize __________(人名), ______(职位)of _______________(公司)to act as Legal Representative of the Company to sign the agreement of _________ with such powers, rights, duties and obligations as may be exercised and performed by the Legal Representative as per the Laws of PRC.兹授权_____公司_____(职位)_______(人名)为本司法定代表人代理人,执行中华人民共和国法律规定下公司法定代表人签署_______合同的权利责任及义务。
____________(法人代表)Legal Representative(公司)(日期)---------------------------------------------------------SPECIAL POWER OF ATTORNEY特别授权书KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:下列为双方所议定事项:Name of Taiwan Employer/Principal:台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):Address地址:Name of Representative (if applicable)法定代理人(若适用):Position of Representative (if applicable)代理人职称(若适用):DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授权、指派Name of Philippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES & MANAGEMENTAddress地址:Suite 406, 4/F, A.P. Building, 1563 F. Agoncillo St., Malate, ManilaName of Agency Representative公司法定代理人:ANGIE Y. SANTIAGOPosition in Agency代理人职称:PresidentAs its true and legal representative to act for and in my name and stead and to perform the following:为甲方之法定代表人,以甲方之名义执行下列事情:To represent my name before any government and/ or private offices/ agencies in Taiwan and the Philippines for the purpose of recruiting, hiring and employment of Filipino workers;代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;To recruit Filipino workers in my behalf ;代表甲方进行菲律宾招募程序工作;To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary to accomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。
IMPORT AGENT SERVICE AGREEMENT委托代理进口协议甲、乙双方本着平等互利、共同发展的原则,经友好协商,自愿签定本协议:After friendly negotiations between the Parties and according to the “Tentative Provisions on System of Foreign Trade Agency” promulgated bythe former PRC Ministry of Economic and Trade, Party A and Party B have reached the following agreement:一、甲方全权委托乙方代理进口产品及报关,承担乙方按照其指示或经其同意而进行操作的一切后果。
Party A hereby appoints Party B as Party A's import agent to provide import agent services .二、甲方应在实际进口之前将进口详细计划告之乙方,并提供产品的品名、数量、重量、价格、产地、贸易国及HS编码,以便乙方及时开始准备工作。
甲方应保证上述资料完整准确,并做到单货相符、单单相符、单证相符。
若因甲方提供信息有误或延迟而造成额外费用,甲方应承担全部责任。
Party A shall provide to Party B such detailed documents as the bill of lading and list of Goods to be imported indicating the prices, quantity, specifications, purposes and additional documents as requested by the competent authorities on a case by case basis. Party A shall immediately after arrival of the Goods at the port provide the relevant documents to Party B. Party A shall instruct the exporter and ensure that the exporter issues a proper and complete set of customs clearance documents such as commercial invoices, packing lists, bills of lading (or airway bills, etc.to the effect that all documents are consistent with each other and thatall documents are consistent with the conditions of the Goods. The customs clearance shall be made according to the facts. If it is found that the documents are not consistent with the Goods, Party A shall bear therelevant liabilities.三、甲方应积极配合乙方做好通关手续(随时提供海关所需资料),并提供必要协助。
竭诚为您提供优质文档/双击可除委托合同中英文篇一:业务委托合同,英文篇一:清算业务委托合同(中英对照)财务及清算代理服务合同financialandliquidationagentcontract甲方:aa有限公司partya:aa乙方:bb有限公司partyb:bbco.,ltd.甲乙双方对以下业务签订合约。
partyasignsthecontractwithpartybinvolvingthefollowi ngengagement第一条(目的)articleone:(aim)甲方和乙方在互相信任的基础上,以确立公正的交易关系,谋求互相的利益和业务的发展为目的,签订本合约。
thiscontractbasedonmutualtrustandfairdealaimedtothe mutualinterestandservicedevelopment.本合约未规定事项发生时,甲乙双方协商决定。
ifanythingnotprescribedinthiscontracthappensinthefu ture,theagreementshouldbereachedthroughnegotiationb etweentheparties.第二条乙方的责任和义务articletwo:(resposibilityandobiligationofpartyb)1、乙方接受甲方委托,为甲方提供清算前代理记账及清算期间代理记账服务1.partybprovidesbookkeepingagencyservicebeforeandin theperiodofliquidationofpartya.(1)根据甲方提供的清算期间现金流水账和银行流水账清单以及原始票据、凭证,负责审核并制作会计记账凭证、设置会计科目和账簿,登记财务账簿;(1)checkthecashdaybook(2)在甲方清算期间代理甲方税务事项包括每月应纳税额的计算,代理填写纳税申报表和税务申报手续(包括增值税和企业所得税、个人所得税等);(3)根据中国《企业会计制度》有关规定,编制清算期间中英文月度清算资产负债表和清算损益表。
委托代理记账协议书Agent Engagement of AccountingDate: 编号:甲方:Party A:乙方:上海托特财务咨询有限公司Party B: Shanghai THOTH Consulting Co., Ltd.委托事由 Recitals1. 甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作;Party A wishes to entrust Party B as its accounting and tax agent.2.乙方接受甲方的委托,根据《企业会计准则》、《中华人民共和国外商投资企业会计制度》、《中华人民共和国会计法》及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提供代理记账、财税咨询和税务申报代理服务。
Party B agrees to act as Party A’s accounting and tax agent to provide bookkeeping, finance consulting andtax agency services to Party A in according with the terms and conditions set out in this Agent Engagement (hereinafter referred to as “Agreement”) under Accounting Law of P.R. China and relevant rules andregulations.1. 权限申明 Authority and Jurisdiction1.1甲方委托并授权乙方完成下述协议条款2中所规定内容(以下称“委托项目”);Party A entrusts and authorizes Party B to act as its agent to accomplish the items set out in Article 2below (hereinafter referred to as “entrusted items”).1.2以上条款规定的委托和授权任何时候都不被视为是本协议双方的合伙关系;The entrustment and authorization as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the partnership relationship between the parties of this Agreement.1.3本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。
中英文外贸代理合同范本外贸代理合同(中英文版)【中文】甲方:(委托方)地址:电话:传真:邮编:乙方:(代理方)地址:电话:传真:邮编:鉴于甲方拟委托乙方代理与海外客户进行贸易活动,双方经友好协商,达成以下协议:一、委托内容1. 甲方委托乙方作为其专属代理,负责开展与以下海外客户的贸易活动:- 客户名称:- 地址:- 联系人:- 联系电话:2. 乙方应根据甲方的要求进行产品销售、报价、样品寄送、订单处理、支付款项等相关业务,并努力促成交易的顺利进行。
二、权利义务1. 乙方有权根据甲方的委托代表其与海外客户进行谈判、签订合同,并代表甲方处理合同履行过程中的问题。
2. 乙方应保证其代理活动严格遵守相关法律法规,确保贸易活动合法、公正、诚信进行。
3. 乙方应尽全力保护甲方的商业利益,维护甲方的商誉,不得以任何方式损害甲方的利益。
4. 甲方应提供准确、完整的产品信息和要求,确保乙方能够顺利开展代理工作。
5. 甲方应按时支付乙方相应的代理费用,具体费用标准另行约定。
三、保密条款1. 双方应互相保密对方披露的商业秘密和商业信息,不得向任何第三方透露。
2. 本合同终止后,双方仍对对方披露的商业秘密和商业信息承担保密义务。
四、违约责任1. 乙方如未按时履行代理义务或违反相关法律法规,甲方有权解除本合同,并有权要求乙方承担相应的违约责任。
2. 甲方如未按时支付代理费用,乙方有权解除本合同,并有权要求甲方承担相应的违约责任。
五、争议解决本合同的订立、效力、解释、履行和争议解决均适用中华人民共和国法律。
如双方就本合同的实施发生争议,应友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。
六、其他条款1. 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,自双方签字盖章之日起生效。
2. 本合同未尽事宜,双方可协商订立补充协议。
补充协议与本合同具有同等效力。
(以下为正文继续页)【英文】Foreign Trade Agency ContractParty A: (Principal)Address:Phone:Fax:Post Code:Party B: (Agent)Address:Phone:Fax:Post Code:Considering Party A's intention to entrust Party B to act as its exclusive agent for conducting trade activities with overseas clients, both parties have reached the following agreement through friendly negotiations:I. Entrusted Services1. Party A entrusts Party B as its exclusive agent to conduct trade activities with the following overseas clients:- Client Name:- Address:- Contact Person:- Contact Phone:2. Party B shall carry out product sales, quotation, sample delivery, order processing, payment, and other related business activities based on Party A's requirements, and shall endeavor to facilitate the smooth progress of transactions.II. Rights and Obligations1. Party B has the right to negotiate and sign contracts with overseas clients on behalf of Party A, as authorized by Party A, and to handle any issues related to contract performance on behalf of Party A.2. Party B shall ensure that its agency activities strictly comply with relevant laws and regulations, and that trade activities are conducted in a legal, just, and honest manner.3. Party B shall make every effort to protect Party A's business interests and reputation, and shall not in any way harm Party A's interests.4. Party A shall provide accurate and complete product information and requirements to ensure Party B can carry out agency work smoothly.5. Party A shall make timely payment of the corresponding agency fees to Party B, with specific fee standards as mutually agreed.III. Confidentiality1. Both parties shall mutually keep confidential any business secrets and commercial information disclosed by the other party, and shall not disclose them to any third party.2. Even after the termination of this contract, both parties shall continue to be bound by the obligation of confidentiality regarding business secrets and commercial information disclosed by the other party.IV. Breach of Contract1. If Party B fails to perform its agency obligations in a timely manner or violates relevant laws and regulations, Party A has the right to terminate this contract and may demand that Party B bear corresponding liability for breach of contract.2. If Party A fails to make timely payment of agency fees, Party B has the right to terminate this contract and may demand that Party A bear corresponding liability for breach of contract.V. Dispute ResolutionThe conclusion, effectiveness, interpretation, performance, and dispute resolution of this contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China. In the event of a dispute arising from the implementation of this contract, both parties shall resolve it through friendly consultation. If the consultation fails, either party shall have the right to file a lawsuit with the people's court of the place where the contract is signed.VI. Miscellaneous Provisions1. This contract is made in duplicate, with Party A and Party B each holding one copy, and it shall become effective from the date of both parties' signatures and seals.2. Matters not covered in this contract may be supplemented by a separate agreement reached through negotiation between both parties. Supplementary agreements shall have equal legal effect as this contract.(Continuation on the next page)。
委托代理合同英文英文委托代理合同Agency AgreementThis Agency Agreement (the "Agreement") is made and entered into on [Date] by and between:[Party A], a company incorporated in [Country], with headquarters located at [Address], represented by [Representative], (hereinafter referred to as "Principal" or "Party A");And[Party B], a law firm organized and registered under the laws of [Country], with headquarters located at [Address], represented by [Representative], (hereinafter referred to as "Agent" or "Party B").Whereas, the Principal desires to retain the services of the Agent to act as its attorney and/or agent with regard to certain legal matters in [Country], as outlined in Exhibit A attached hereto and incorporated herein by reference.Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein, the parties agree as follows:I. Scope of RepresentationThe Principal hereby engages the Agent to represent and act on its behalf, within the scope of the following:[insert specific legal matter(s) to be handled by the Agent].The Agent shall use its best efforts to carry out the services within the scope of representation in accordance with the detailed instructions provided by the Principal.II. Obligations of the Agent1. The Agent shall perform the services described in Exhibit A with the degree of skill and care that is customary for lawyers practicing in [Country]. The Agent shall comply with all applicable laws, regulations, and ethical obligations in providing the services.2. The Agent shall promptly inform the Principal of any material developments in the matter(s) for which it has been retained and shall keep the Principal informed of the progress of the matter(s) and of any significant communications with third parties.3. The Agent shall maintain the confidentiality of all information related to the Principal and its affairs, and shall not disclose such information to any third party without the express written consent of the Principal, except as required by law.4. The Agent shall not undertake any other obligations that would be in conflict with the performance of its duties to the Principal under this Agreement.III. Obligations of the Principal1. The Principal shall provide the Agent with all documents, information, and instructions necessary or useful to enable the Agent to perform the services within the scope of representation.2. The Principal shall pay the Agent the fees and expenses for services as set forth in Exhibit A attached to this Agreement and shall reimburse the Agent for all reasonable expenses incurred in connection with the performance of the services.3. The Principal shall cooperate with the Agent in all aspects related to the Agent's performance of services and shall promptly respond to the Agent's requests for information or instruction.IV. Term and Termination1. This Agreement shall commence on the date first set forth above and shall continue until the services have been completed or until terminated by either party upon written notice to the other party.2. In the event of termination, the Agent shall cease providing services to the Principal and shall provide the Principal with a final invoice for all fees and expenses incurred up to the date of termination.V. Governing Law and Dispute Resolution1. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country], without giving effect to any choice of law provisions.2. Any disputes arising from or related to this Agreement shall be resolved by arbitration administered by [Arbitration Institution] in accordance with its rules, and judgment on the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any court having jurisdiction thereof.VI. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements, whether written or oral, with respect to the subject matter hereof.VII. Counterparts and Electronic SignaturesThis Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument. This Agreement may also be executed electronically or by facsimile, and any electronic or facsimile signature shall be deemed an original.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement on the date and year first above written.[Party A]By: _________________________________Name: _______________________________ Title: ________________________________ Date: ________________________________ [Party B]By: _________________________________ Name: _______________________________ Title: ________________________________ Date: ________________________________。
中英文对照销售代理合同3篇篇1销售代理合同Sales Agency Contract甲方(委托方): ________________________Party A (Principal): ________________________乙方(代理方): ________________________Party B (Agent): ________________________鉴于甲方希望扩大产品市场占有率,提升品牌影响力,特此委托乙方作为其产品在指定区域内的独家销售代理商;乙方愿意接受甲方的委托,依据本合同约定的内容开展代理活动。
双方经友好协商,达成如下协议:PreambleGiven that Party A wishes to expand the market share and enhance the brand influence of its products, Party A hereby appoints Party B as the exclusive sales agent for its products in the designated territory. Party B is willing to accept the appointment by Party A and undertake agency activitiesaccording to the terms and conditions set forth herein. Both parties have reached the following agreement through friendly consultations:第一条合同双方Article 1 The Parties to the Contract1.1 甲方(委托方): 公司名称、注册地址、法定代表人等详细信息。
1.1 Party A (Principal): Company name, registered address, legal representative, etc., detailed information.1.2 乙方(代理方): 公司名称、注册地址、法定代表人等详细信息。
篇一:委托代理合同(中英文)委托代理合同agreementofagency沪冉字(2014)第88218号huranzi(2014)no:88218委托方:韩国永泰公司authorizingparty(hereinafterreferredaspartya):youngtechco;ltd受托方:上海卓冉律师事务所authorizedparty(hereinafterreferredaspartyb):shanghaibrilliantlawoffice委托方因与常熟市华夏仪表有限公司、常熟市新春电器厂(常熟市环宇仪表有限公司)、常熟市中亚仪表有限公司、一、,保护委二、证据时(膳宿费、三、;如四、,五、代理费:每个案件固定收费为元;四个案件共计元;上述律师费不包括为办理本案件所花费的膳宿费、差旅费、翻译费、通讯费和其他办案杂费及法院的诉讼费。
委托方未及时支付律师费或对工作时间有异议的,受托方有权暂时停止工作。
ifpartyadoesnotpaytheamountaccordingly,partybwouldsuspendthework.六、委托代理合同一经签订,任何一方不得无故解除。
因客观情况发生变化,致本合同的代理事项已不复存在(如:诉讼案件法院不予受理、当事人死亡等),委托方提出解除本合同要求的,经受托方同意,可以解除本合同。
在此情况下,委托方同意根据律师工作量、办案进程、案件处理效果等因素支付与之相当的律师费和其他费用,受托方业已收取的律师费之超出部分应予退还。
受托方尚未开始工作的,退还部分不超过全部律师的80%;受托方业已开始工作的,退还部分不超过全部律师费的50%。
委托方因其他正当理由提出提前解除本合同的,经受托方同意可以解除本合同,在考虑律师的工作量、办案进程、案件处理效果等因素后,委托方同意支付与之相当的律师费和其他费用,受托方业已收取的律师费之超出部分应予退还。
退费限额为全部律师费的50%。
代理合同中英文范本3篇委托代理是指代理人依据被代理人的委托,以被代理人的名义实施的民事法律行为。
其效力直接归属于被代理人。
以下是店铺为大家精心准备的:代理合同中英文范本3篇,欢迎参考阅读!代理合同中英文范本一Between_______whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________其注册登记营业处设在 (以下简称为“委托人” 与whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS其注册登记营业处设在 (以下简称为代理人)就以下达成协议:Art. 1 Territory and Products第一条地区与产品1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品( 以下简称“产品”)。
1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。
代理合同范本中英文对照---Agency Agreement 范本中英文对照Article 1: Definition of arties第一条:双方定义This agreement is made and entered into y and etween [rincial’s Name], with its registered office at [Address], hereinafter referred to as "rincial", and [Agent’s Name], with its registered office at [Address], hereinafter referred to as "Agent".本协议由位于 [地址] 的 [委托人名称](以下简称“委托人”)和位于 [地址] 的 [代理人名称](以下简称“代理人”)签订。
Article 2: Aointment of Agent第二条:代理人的任命The rincial aoints the Agent as its exclusive/non-exclusive agent for the urose of sellingromoting/marketing the roducts in the Territory, suject to the terms and conditions set forth in this Agreement.委托人根据本协议规定的条款和条件,任命代理人为销售/推广/市场营销产品的独家/非独家代理。
Article 3: Authority of Agent第三条:代理人权限The Agent shall have the authority to ind the rincial in accordance with the terms of this Agreement within the scoe of its aointment.代理人应根据本协议条款,在其任命范围内对委托人具有约束力。
外贸代理合同Sales Agency Agreement合同编号:****NO: *****甲方(供货人):*******公司Party A (Supplier): ********* company乙方(销售代理人):*****公司Party B(Agent): ****company本协议在双方平等互利的基础上,为发展贸易,按下列条件签定本协议。
This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:一、地域及权限:甲方委托乙方为****地区销售代理人,负责在该地区甲方产品的销售,售后服务,信息反馈等工作。
Ⅰ Territory and AuthorityParty A hereby appoints Party B to act as his selling agent in Territory of ****** only. Party B should be responsible for sales, after-sales service, information feedback and so on.二、商品及数量或金额双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于*********的甲方产品。
Ⅱ Commodity and Quantity or amountIt is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than********* of the Party A’s commodity in the duration of this Agreement.三、定单的确认乙方在授权地区内每笔交易的数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。