1月上旬,曾代表股东对一些上市公司提起诉讼的严义明,请求财政部公布2008年支出和今年预算的细节。他还请求中国主要经济规划机构——国家发改委公布经济刺激方案的细节。
严义明表示:人大代表需要做好准备,才能讨论预算……保密是导致腐败的原因之一。而且人民希望看到钱花得合理。
中国政府已试图挡回网上的批评。政府昨日表示,全国人大会议后将会提供更多细节。政府还承诺建立热线服务,让公民索取更多信息。
Other private individuals are campaigning for transparency. After the State Council, China's cabinet, announced in 2007 that governments should publicise relevant budget information, Wu Junliang, a financial consultant, started filing requests for access to budget documents. Although most were refused, the city of Shenzhen invited him to examine its budget, although he says he was shown a book which “looked like a make-up catalogue”.
其他个人正为争取透明度而努力。中国国务院曾在2007年宣布,各级政府应发表相关的预算信息。此后,财务顾问吴君亮便开始提交申请,要求查看相关预算文件。虽然多数请求都遭到拒绝,但深圳市邀请他查看该市预算,不过他表示,他看到的账目“像一本化妆品目录”。
自那以来,还有一些官僚部门也让他查看预算信息。
“Delegates at the NPC need to be prepared so they can discuss the budget,” he said. “Secrecy is one reason for corruption. And people want to see the money is spent properly.”
Part of the concern centres on the government's Rmb4,000bn ($584bn) stimulus plan. Although it was announced in November, it is still not clear how much of it is really new and precisely how the funds will be invested.
In early January, Mr Yan, who has launched shareholder lawsuits against listed companies, petitioned the finance ministry to release details about expenditure in 2008 and the budget for this year. He also petitioned the National Development and Reform Commission – the main economic planner – to release details of the stimulus package.
“事情渐渐变得容易了,”吴君亮表示。“这是真正的社会进步,让人更多了解税收资金的支出情况。”
译者/和风
This uncertainty, combined with growing concern among Chinese citizens about waste and corruption, has prompted a vigorous internet debate and a campaign by a well-known lawyer for the release of more information.
Internet campaigns push Beijing for greater economic disclosure By Geoff Dyer in Beijiaders are facing rare public pressure to reveal more details of their public spending plans ahead of this week's opening of the annual session of the National People's Congress.
Since then, a handful of other bureaucracies have let him examine budget information.
“It is gradually getting easier,” said Mr Wu. “This is real progress for society, finding out more about how tax money is spent.”
中国网民要求政府披露更多预算信息英国《金融时报》杰夫·代尔(Geoff Dyer)北京报道 2009-03-03
中国领导人正面临罕见的公众压力,要求他们在本周全国人大年会之前,披露公共支出计划的更多细节。
人们的关切有一部分针对的是政府的4万亿元人民币(5840亿美元)经济刺激方案。尽管此项方案于去年11月份宣布,但迄今仍不清楚这一金额中究竟有多少是新的支出,以及这些资金具体将如何投资到位。
这种不确定性,加之中国公民对于浪费和腐败日趋上升的关切,已引发了一场活跃的互联网辩论,以及一位知名律师发起的要求发布更多信息的运动。
上海律师严义明牵头发起了这场运动,要求官方在中国立法机构——全国人大会议前透露有关财政刺激方案及预算的更多细节。他表示:我们现在都是纳税人,所以有权利知道自己的钱是怎么花掉的…… 我们对政府给的粗略估算不满意,我们需要得到更多的细节,我们不想被忽悠。
“We are all taxpayers now so we have the right to know how our money is being spent,” said Yan Yiming, a Shanghai-based lawyer leading a campaign for more details of the fiscal stimulus and budget ahead of the meeting of the NPC, the country's legislature. “We are not satisfied with the rough estimates the government has thrown to us. We need more details. We do not want to be fooled around.”
The government has tried to head off the online criticism. Yesterday, it said more details would be forthcoming after the NPC. It also pledged to set up a hotline for citizens to request more information.