投稿英文期刊中国人常犯的错误
- 格式:pdf
- 大小:162.19 KB
- 文档页数:14
国人常犯的英语错误1) 句号后面不空格:接触了点“国内英文”,发现有这个通病。
问了一个朋友才恍然大悟,因为在打中文时,标点符号后面是不用空格的。
但是在太平洋两岸尚未统一之前,劳驾打英文标点时,后面姑且先空一格吧。
2) 喜欢少一点:S.H.E。
不是S.H.EU.S. 不是 U.SP.R.C. 不是 P.R.C3) 不该多加了个介词:Seek help, not “seek for help(s)”。
楼下那位找人帮忙的别生气。
(Don’t take it p ersonally。
)我每年都替我们公司做campus recruiting。
这个错误是在中国留学生中最普遍的。
看到我这张黄面孔,同胞也最喜欢往我的booth 这里递简历,但是半数的简历开头都写着:seeking for a position that offers…老美是不会往下读第二句的,直接丢进made in China的碎纸机里了。
Seek 后面不要(不应)加for。
因为Seeking = looking for所以Seeking for = looking for for (?)4) 不该少了个介词:Back to China, 或者 back in China,不是back China (“情回中国”网站的英文名。
不过这比我以前看到的那个海军迷的网站叫闹的笑话要小些。
)5) 不该大写的别大写:大写往往是代表缩写。
加复数时,s不要大写。
DINKs (or DINK’s),别写成DINKS。
PhD,不是PHD。
(PHD=Permanent head damage)。
Again, 楼下那位找帮忙的别生气。
Nothing personal。
另外,在网络刚普及的时候,美国有约定的nettiquette (net etiquette,或称网络礼仪),全大写的打字被网民视为大声喧哗(shouting),属无礼行为。
当然我理解中文打字的局限,这条不适用于华人。
[投稿英文期刊]中国人常范的错误6常见格式错误段落段落是由一组同一主题或想法的句子所组成的。
每个段落意味着一个想法的结束,另一个想法的开始。
所有英语段落会在启始缩进1英寸或者在每个段落中空一行,后者在商业写作中多见。
中国学生对于分段总是很困惑,总是会范一些小错误。
其中一个是分段时没有空行,新起一段也没有缩进,容易造成读者忽略分段。
另一个就是在一段话前面加上单独一句话的前言,这种另起一段的做法在英语中是不会出现的。
图片和表格图片(figure)和表格(table)的缩写分别是Fig.和Tbl.。
通常缩写的表格形式很少出现在文字中。
你可以选择写fig.或者figure,但是记得在全文中贯彻使用。
另外需要注意的是:句首不使用缩写和在单词/缩写和数字中间需要加空格。
Incorrect Figure.6, Figure6, Fig.6, Tbl10Correct Figure 6, Fig. 6, Tbl. 10变量变量使用时需要用斜体,具体要求不同杂志可能会有不同。
大写在句子中间一般不会出现大写字母。
其它类型的错误:1 有些单词的单数和复数形式是一样,表示复数时不需要加s。
这些词包括:literature (when referring to research) equipment, staff (referring to a group of people) faculty2 有时按照中文用法直译成英文就会出现重复使用的错误重复使用正确正确Research work Research WorkLimit condition Limit conditionKnowledge memory Knowledge MemorySketch map Sketch mapLayout scheme Layout schemeArrangement plan Arrangement planOutput performance Output performanceSimulation results results simulationKnowledge information Knowledge informationCalculation results results calculationApplication results Results Application3 使用了某些形容词后,被其修饰的名词需要使用复数。
中国作者撰写英语论文中的一些常见问题中国作者撰写英语论文中的一些常见问题2015-01-19EndNoteEndNote1. 逗号误用逗号误用是指两个独立单句(即每个句子都可以是一个单独的完整句子)间只用逗号相连。
独立单句可使用适当连接词(例如:and、but)或用分号隔开;或使用句号取代逗号,并开始新的句子。
2. 先行词(antecedent)不清晰我发现很多个句子中,代词(pronoun)的先行词不清晰。
意思就是说读者难于理解代词所指代的是哪一个名词或名词短语。
读者常常会回头看就近出现的名词,但有时会出现指代不明的情况。
如果使用代词代替名词有可能出现误解,则应重复使用该名词而不用代词。
3. 避免使用“most”来描述已证实的研究文献如果你写“大部分研究者发现什么什么(most researchers find such-and-such)”实际上你用了统计学的表达,意思是你知道一半以上的研究者已经发现什么什么。
如果对含有“大部分(most of…)”的句子要求你证实其数量你能做到吗?这就是该单词(most)所蕴含的意思。
你可以使用“many”或“several” 或“a number of”来代替。
4. RESEARCHES(research的复数形式)Research(研究)是一个集合名词,一般理解为包括大量的研究工作。
因此,它实际上不应该使用复数形式,你可以使用“studies”或“investigations”或其他相似词来代替。
5. 拟人化的名词“研究结果(Results)”不会发现(find)任何东西,例如在句子中'our results found that…';“量表(Scales)”也不能观察(observe )任何东西。
而应该是研究者发现结果,由结果引出结论。
所以,结果(Results)往往是用“证实(document)”或“显示(show)”或“表明(demonstrate)”或者是你(由研究结果)得到了什么想法。
英文科技期刊常见的错误英文科技期刊有很多常见的错误,这些错误有哪些呢?下面小编就为大家带来了英文科技期刊常见的错误,感兴趣的朋友可以看一看哦!随着我国综合国力的不断增强,科研水平不断提高,科技成果不断涌现。
我国发表SCI论文数量已连续七年位居世界第二,其中化学领域的论文数量占比17.6%,稳居众学科之首[1]。
但是,我国科学家的研究成果大部分发表在了国外的期刊上。
根据2017年《中国科技期刊引证报告》,我国目前正式出版的期刊共有6154种(不含港澳台地区),其中英文期刊只有223种,化学类英文期刊只有8种[2]。
期刊的发展水平远远落后于我国的科研水平。
中国英文科技期刊的国际化发展,在构筑学科国际学术话语权上有着重要的意义[3]。
在注重内容和学术质量的同时,确保文章的可读性——即编辑的语言润色工作,也是非常重要的。
作为化学类英文科技期刊《中国化学快报》的编辑,笔者总结了近年来编辑加工稿件时遇到的一些常见问题。
英文表达的常见错误主要有以下几个方面:一、冠词“a,an,the”的错误使用由于汉语中没有冠词,因此缺失冠词是文章中常见的语法错误。
此外,冠词混用、冠词滥用也有出现。
例1AnovelZn2+-β-diketonecomplexwithcarbazolemoietywassynthesizedbyenvi ronmentallyfriendlygrindingtechnique.冠词缺失。
应改为:AnovelZn2+-β-diketonecomplexwithacarbazolemoietywassynthesizedbyanenvironmentallyfriendlygrindingtechnique.例2TDESswerepreparedbyheatingthemixturesofthecorrespondin greagentswiththerequiredmolarratioatappropriatetemperat ure(around100℃)for2-4h.冠词缺失。
编辑技艺中国作者英文科技论文写作中的常见错误分析赵凤朝$收稿日期!%&&*(&+(&%修回日期!%&&*(&<(&,中国科学杂志社%!&&'!'$北京东黄城根北街!<号%-(./01P C;A:6/475:0:60;/94D A摘$要$$结合作者多年的英文科技论文审读与编辑工作 搜集了一些中国作者在英文科技写作中经常出现错误和值得商榷的表达 从词法 句法 中式英语 惯用法等方面针对实例进行了整理与分析 并分别提出了改进建议关键词$$科技论文$英文表达$常见错误$中国作者$$在中国作者的英文论文中%我们经常会发现很多不符合英'美英语习惯的表述%给读者阅读上带来不必要的麻烦%甚至影响对论文的理解和交流&!$英文科技论文写作常见错误的研究现状学习一种外国语言%常常会受到母语的影响%中国人学习英语自然也不例外&有许多人学英语学了不少时间%但在使用过程中仍出现很多问题%其主要原因之一是因为受本族语的干扰%也就是用直接翻译的方法表达思想而出现的中国式)英语.*!+&国内一些同行*%%#+在实际编辑工作中%经过认真探究%从不同的角度就这一奇怪现象进行了较为深入的研究&笔者在长期的英文论文审读'编辑过程中%逐步摸索出中国作者的英文论文中普遍存在的一些问题&本文列举了!!个在实际工作中所遇到的具有代表性的实例%并对其进行了剖析%希望能对作者以及英文编辑的学习和工作有所帮助&%$原稿中的常见错误类型新闻出版总署报刊司%&&'年度外文版学术期刊编校质量检查结果*++表明!受检期刊语言规范与编辑质量主要差错分为!&类!语法差错'结构差错'语法搭配差错'用词差错'拼写差错'大小写差错'标点符号差错'格式差错'语言逻辑差错'乱码&这与笔者审稿'编辑的英文论文出现的语言问题基本一致&本文把这些常见错误归纳为以下几种情况!(!"词法方面%包括各种词类用法上的错误-(%"句法方面%包括一致关系'句子连贯性'逻辑思维的错误-(#"用词方面%这类错误主要是同义词混淆或词的搭配不当-(+"中式英语%指句子从语法结构上看并非不通%但不符合英语表达习惯-(,"拼写错误%主要是漏掉字母或增添字母'字母颠倒'随意乱拼等-(<"惯用法%固定词组其意义不能从单词意思来解释&#$实例分析#9!$词法方面例!"H6C D C5L1=5LA A C5=5=6/==6C P D/:=04;.0A6=RC :4;=/0;0;A/;4=6C D0;60R0=4D8:4.>4;C;=D C5>4;5C=6CC;@8.C /:=0N0=89(动词形式错"译文*结果表明介体可能含有另外一种对酶活性敏感的抑制成分&分析*.0A6=RC:4;=/0;0;A虽指现在时%但对所推断的事情把握不大%与原意表达不符&M C5>4;5C是名词不能修饰后面的名词%故应用形容词D C5>4;50N C加=4与后面名词连接构成形容词短语修饰前面的名词&改后*H6CD C5L1=5LA A C5=5=6/==6CP D/:=04;.0A6=:4;=/0; /;4=6C D0;60R0=4D8:4.>4;C;=D C5>4;50N C=4=6C C;@8.C/:=0N0=89例&"H6Cd/;;/;0;=D L50N C:4.>1C J05C J>45C E0;=6C c0J0/;A(d/;@64;AD C A04;%>455C55C E4P=6C/D C//R4L=%+&& B.%9(分词错误"译文*汉南侵入体杂岩出露在西乡(汉中一带%分布面积约%+&&B.%&分析*>455C55C E4P作为过去分词与主语H6Cd/;;/; 0;=D L50N C:4.>1C J不构成被动关系%故应用现在分词形式&现在分词作状语用%含有时间'原因'让步'方式或伴随'结果等意义%但比较含蓄%只能根据上下来仔细琢磨*,+9改后*H6Cd/;;/;0;=D L50N C:4.>1C J05C J>45C E0;=6C c0J0/;A(d/;@64;A D C A04;%:4N C D0;A/;/D C/4P/R4L=%+&&B.%9 #9%$句法方面例+"I=05>/J05O60:6:145C=4=6C.41C:L1/D9/J059(强调结构%固定搭配错"译文*正是>轴靠近分子9轴&分析*I=用于加强语气&其句型是)I=05(或O/5"0=6/= (强调人时也可用O64或O64."0*,+9此句是强调句型%RC :145C=4是固定词组&改后*I=05>/J05=6/=05:145C=4=6C.41C:L1/D9/J059,')<,6==> ??@A B32B839>C D04E0:/159;C=9:;?$中国科技期刊研究 %&&* !) +例$"I=O/5/154E05:L55C E=6C>4550R1C.C:6/;05.4P10A6= C;C D A8E05=D0RL=04;D C A L1/=04;RC=O C C;=O4>64=4585=C.59(形式主语错"译文*同时也讨论了两个光系统间光能分配调节的可能方式&分析*I=作为先行词用&I=先在句中充当形式主语或形式宾语%而将真正的和逻辑上的主语或宾语(通常用不定式短语'动名词短语或从句表示之"移到后面去*,+&显然此句不构成这种句式&改后*H6C>4550R1C.C:6/;05.4P10A6=C;C D A8E05=D0RL=04;D C A L1/=04;RC=O C C;=O4>64=4585=C.5O/5/154E05:L55C E9例'"f0D5=4R=/0;D C A C;C D/=C E>1/;=0;O60:6=O4>/D C;=52 =4R/::4/;E5>0;/A C:6D4.454.C5/D C N050R1C%54E05=/;= 68RD0E0@/=04;RC=O C C;>1/;=P/.010C56/5RC:4.C=D LC9(逻辑混乱"译文*首次获得了同时存在烟草和菠菜两个亲本染色体的再生植株%从而可望使科间杂交变为现实&分析*首先P0D5=4R=/0;放在句首无主语%句子不成立%典型中式英语表达&此句真正主语是D C A C;C D/=C E>1/;=5%再有6/5RC:4.C=D LC无此用法%应是固定搭配6/5:4.C=D LC9改后*M C A C;C D/=C E>1/;=56/N C RC C;4R=/0;C E P4D=6C P0D5==0.C 0;O60:6=O4>/D C;=52=4R/::4/;E5>0;/A C:6D4.454.C5/D C N050R1C% 54E05=/;=68RD0E0@/=04;RC=O C C;>1/;=P/.010C56/5:4.C=D LC9例("H6C D C5L1=54P=6C/;/185054P=6C:C11:8:1C/;E4P=6C /;/185054P1C/P56/>C/;E>1/;==8>C5/;E P14O C D56/>C/;E>1/;= :6C.05=D8O C D C:4.>/D C E/.4;A68RD0E>1/;=5/;E=O4>/D C;=59 (句子内容重复"译文*对亲本和杂交再生植株根尖细胞分裂周期%以及它们的叶型'株型'花型和植物化学分析等来进一步比较它们的差异&分析*句中重复出现=6C/;/185054P相同内容%使人易产生歧义9改后*H6CD C5L1=54P=6C/;/185C54P=6C:C11:8:1C%1C/P 56/>C5/;E>1/;==8>C5/;E P14O C D56/>C5/;E>1/;=:6C.05=D8 O C D C:4.>/D C E P LD=6C D P4D68RD0E>1/;=/;E=O4>/D C;=59例,"I=:/;5C C P D4.f0A9<=6/==6C N C D860A6:4410;A D/=C O/5D C:4D EC E0;=6C:4.>1C JR4E0C5/;E=6C60A6C5=N/1LC:/; :4.>/D CO0=6=6CL>10P=D/=C4P=6C`/R0CL1=D/60A6(>D C55LD C .C=/.4D>60:D4:B59(形式主语'语态'句子结构混乱"译文*根据图<可以发现%岩体冷却速率很大%最大值可以与大别山高压变质岩析折返冷却速率相比&分析*形式主语的动词语态搞错%并且句子结构混乱%使得全句不知所云&根据中文稿做了如下修改&改后*I=:/;RC5C C;P D4.f0A9<=6/==6C:4410;A D/=C4P=6C :4.>1C JR4E0C5O/5N C D860A6/;E0=560A6C5=N/1LC:/;RC :4.>/D C E O0=6=6CL>10P=D/=C4P=6C`/R0CL1=D/60A6(>D C55LD C .C=/.4D>60:D4:B59#9#$中式英语例@"K::4D E0;A=4=6C.C=64E O60:6O/5L5C E R8f4D E/;E -N C;5%54.C:6/;A C5O C D C./EC9(中式主语"译文*我们用f4D E和-N C;5的方法%并做了一些更动&分析*句子语法结构无大毛病%但不符合英语习惯表达&改后*U CL5C E=6C.C=64E4P f4D E/;E-N C;5O0=654.C .4E0P0:/=04;59例#"K14=4P;C O>D4R1C.5/;E2LC5=04;56/N CRC C; >40;=C E4L=9H645CP4D:C=6CD C5C/D:6C D5=LD;=4;C O/==C.>=5 R4=60;=6C4D8/;E0;.C=64E414A89(中式英语"译文*出现了很多新的问题%这些问题迫切需要研究者从研究思想到方法学上进行新的探索&分析*句子问题与例*类似&改后*K14=4P;C O>D4R1C.56/N C/D05C;9K11=605P4D:C5 =6C D C5C/D:6C D5=4=LD;=4;C O/==C.>=5R4=60;0EC414A8/;E0; .C=64E414A89#9+$惯用语例!%"H6C=O4D C541L=04;5/D C/5P4114O!(惯用语"译文*这两种解如下!分析*/5P4114O无此用法%应为惯用语/5P4114O59改后*H6C=O4D C541L=04;5/D C/5P4114O5!例!!"H6C054=4>0:/;/185C54P5/.>1C5>C D P4D.C E0;=6C I54=4>0:S C4:6D4;414A0:/1V/R4D/=4D84P=6C S C414A0:/1I;5=0=L=C4P T60;C5C K:/EC.84P S C414A0:/1W:0C;:C59(语态%惯用语%冠词错"译文*同位素分析在中国地质科学院地质研究所同位素地质年代学实验室完成&分析*此句在动词语态'冠词使用上存在问题%特别是单位名称的固定表达不对&改后*H6C054=4>0:/;/185C54P5/.>1C5O C D C>C D P4D.C E0; =6C I54=4>0:S C4:6D4;414A0:/1V/R4D/=4D84P=6C I;5=0=L=C4P S C414A84P=6C T60;C5C K:/EC.84P S C414A0:/1W:0C;:C59+$结语通过对英文论文写作常出现的错误进行分析%我们可以清楚看到%由于受母语的影响%中国作者在英文论文写作时%很容易犯各种各样的语言表达错误%但归结起来不外乎就是以上提到的那几个方面&只要在用英文写论文或审'编英文论文时%特别留意这些易出问题的地方%我们就可以在写作或修改英文论文时有针对地注意英文的正确表达方式%从而在真正意义上提升英文论文的学术质量和文字质量&参考文献!$张卫族著9中国人使用英语常见错误分析9北京!华夏出版社% !))#!!%$朱丽虹9医学英文论文常见错误评析!名词和冠词的用法9中国科技期刊研究%%&&'%!*(<"!!&''Y!&*&#$薛子俭9与中国地名关联的地学名称的英文表达9中国科技期刊研究%%&&'%!*(<"!!&*!Y!&*#+$晋雅芬9外文版学术期刊编校质量不容乐观9中国新闻出版报% %&&*(&#(%!,$叶永昌主编9科技英语阅读手册(修订第二版"9北京!化学工业出版社%!)*!!!'+Y!)*,*)<,6==> ??@A B32B839>C D04E0:/159;C=9:;?$中国科技期刊研究 %&&* !) +。
中国学生在英文写作中最容易犯的典型错误(T ypical Mistakes Committed Most Frequently by ChineseBeginners of English)1. 偏离主题(Straying from the Subject or Point)英文写作中要求必须紧扣主题,否则等于白费力气。
偏离主题严重者,几乎不给什么分。
许多学生往往忽视这一点,不按文章标题和主题句的要求写,容易出现跑题和扣题不紧的问题。
(Y ou must keep to the subject when writing something in English; otherwise your efforts to write will turn out to be useless. He that strays far from the subject may score lowly or zero, the fact of which is likely to be overlooked by many college students who tend to write an essay which drags on and on without making a point.)纠正办法:如果命题作文中有主题句(一般多出现在每一段的段首),应变换一下说法,适当进行扩展,接着就列举至少两个例子或理由;如果命题作文中没有主题句,自己应该根据文章标题的要求确立三个主题句(文章一般以三段式为好),然后再展开。
【例1】Making FriendsEveryone of us needs friends. Friendship is very important. A faithful friend is hard to find. A friend is never known till a man has need. Of course, one’s friend may have some shortcomings. Therefore we should be tolerant towards our friends.上面是“making friends”这篇作文的第一段。
首先,不论是英文论文还是什么语言的论文,都是为了格物致知,所以必须要严谨、平实、精炼、清晰、明确、简洁。
在科技论文当中,你不需要借古讽今,你不需要触景生情,你不需要以物喻人,你不需要感慨,不需要夸张,不需要采用浪漫主义手法。
具体到英语语言的实际应用上,就是你不能写带歧义的句子,不必使用加强语气的感慨或者强调的句式,一般也不会使用超过两重的从句,不需要用精致的修辞手法。
你所需要做的只是以平实的语调来陈述整个研究,英语的五种简单句结构加之以必要的状语、定语、以及从句就已经足够了。
从句一般不用多重复合句,层次不要多;状语位置灵活,可以根据需要放在句子中任何位置,定语用来说明物质的属性,有时会用到介词短语构成的后置定语,但无论如何定语不能过于复杂,那样会增加读者的阅读难度,能用短语来表达的后置定语就尽量不要用从句,能用一重的复合句就尽量不要用两重的;对于从句,个人感觉一般是宾语从句、定语从句、状语从句使用得稍多,其余的从句视情况而定,使用从句的唯一前提是必要。
当简单的定语状语宾语补足语无法满足表达的需要时则采用从句,不能为了追求行文的风格而牵强地使用从句,那样就陷入了唯美主义的陷阱了。
现阶段中国的科研工作者都具有一定的英文水平,足以应付一般意义上的交流。
但是一轮到用地道的英文来表达自己的学术观点的时候,就表现出短板。
他们的英文论文存在的问题主要如下1.书面表达过于口语化,有失严肃。
几千字的文章看下来就像一篇加长版的小学生英文作文,遣词造句过于初等。
虽然同样能达到表达大致意思的目的,但是难免会流于文风简陋。
与文章本身所探讨的严肃学术问题不相搭配。
虽然书面文体也有正式和非正式之分,但是大多数探讨学术的文章都采用相对严肃的语言形式。
举几个例子,在较为严肃的文章中,我们一般不说go up,我们说increase,我们不说find out,我们说discover,我们不说need,我们说require,我们不说a little bit,我们说slightly,我们不说about,我们说concerning或regarding,我们不满篇都说show,我们一般说demonstrate或illustrate,我们也不总是说but,很多时候说however,我们也不总是说I think,我们会说In my opinion或者from my perspective。
[投稿英文期刊]中国人常范的错误4‘Respectively’和‘respective’各自(respectively)指的是两个或以上人或事按照预先描述过的顺序出现。
比如:Nicole and Daren wore red, green and blue coats, respectively.List 1List 2Bobby wore a red coat.Nicole wore a green coat.Daren wore a blue coat.List2中的事物是按照list1中的顺序出现的。
这种做法可以避免写多个短句子,同时也使逻辑显得清晰。
通常,respectively在句子的末尾出现,它总是强调事物出现的顺序,否则没有必要使用。
在以下三种情况下容易混淆这个词的用法。
1 放错位置,放在了所指的名词的前面Incorrect Equations 2 6 can be respectively linearized as:……(equations given)…Correct Equations 2 6 can be linearized as:……(equations given)…, respectively. Incorrect The weights of the two experts are respectively 0.600 and 0.400.19 Correct The weights of the two experts are 0.600 and 0.400, respectively.2 加了等于没加,即使不加这个词,也可以从句子中获得各自对应顺序的信息Incorrect If both the core technology score and core quality score of a bottleneck process are, respectively, below certain scores, then we refer to strategy 1, otherwise, if either is, respectively, above a certain score, then we refer to strategy 2.Similarly, if the core technology and core quality are, respectively, above a certain score, then we refer to strategy 3, otherwise, if either is, respectively, below a certain score, then we refer to strategy 4.Correct If both the core technology score and core quality score of a bottleneck process are below certain scores, then we refer to strategy 1, otherwise, if either is above a certain score, then we refer to strategy 2. Similarly, if the core technology and core quality are above a certain score, then we refer to strategy 3, otherwise, if either is below a certain score, then we refer to strategy 4.Incorrect Then, the rows of vortex due to both of the long and short blades are transformed into two singularities on the -plane and integrate the induced velocity along the blades respectively.Correct Then, the rows of vortex due to both of the long and short blades are transformed into two singularities on the -plane and integrate the induced velocity along the blades.3 不知respectively指的究竟是什么,也可不必用Incorrect The dynamic characteristics of a rotor with asymmetric stiffness or with initial warp have been studied before respectively.Correct The dynamic characteristics of a rotor with asymmetric stiffness or with initial warp have been studied before.Incorrect The inlet and outlet temperature of the air cooler were measured using two thermocouples respectively.Correct The inlet and outlet temperature of the air cooler were measured by using twothermocouples.‘In this paper’, ‘in this study’关于这两个词常范的错误可能会有两个。
The Most Common Habits from more than 200 English Papers written by Graduate Chinese Engineering StudentsBy Felicia BrittmanThis paper presents some of the most common Chinese-English habits observed from over two hundred English technical papers by Chinese writers. The habits are explained and in most cases, example text from an actual paper is given along with preferred text. An attempt is made to explain how to correct and prevent such mistakes. In some cases a possible explanation of why the habit occurs is also given. This paper can serve as an individual guide to editing technical papers especially when a native English-speaking editor is unavailable.IntroductionMost Chinese universities require their doctoral and master candidates in technical and scientific fields to publish at least one English paper in an international journal as a degree requirement. However, many factors make this task difficult to accomplish. First, previous English studies may not have focused enough on writing, let alone technical writing. Current studies may not include English, causing the writers English fluency level to decline. Second, most writers have never lived in an English-speaking country. Third, due to the special aspects of technical writing, even native English-speaking engineering students have a technical writing course as part of their study.Too often, students’ papers are returned unaccepted because of poor English. If available, students may have their papers edited by a native English speaker. However, this can get expensive for a department that has many students with each paper typically needing to be edited twice. Hiring someone to edit papers is difficult, costly and only puts a patch over the problem. A native English speaker can do a good job at getting rid of most of the grammatical mistakes. However, if this person does not have a technical background, particularly in the area of the papers he is editing, he is unable to get rid of all of the mistakes and make sure that the meaning is clear. He cannot recognize the incorrect translation of technical terms for which there is a standard word. Such mistakes will not be picked up by the processor’s spelling and grammar checker. In addition, if they are not familiar with the topic or field, they may not grasp the meaning of the entire article and fail to make critical edits.Hiring a person with a technical background similar to that of the papers being edited is a better option. Nevertheless, while a person with a technical background may be able to edit the paper sufficiently, he may not be able to explain to the writer how to prevent such mistakes in the future. Besides, it is difficult for most Chinese universities to hire such staff simply for editing. Universities may consider inviting a visiting scholar who will edit papers in addition to doing research or teaching as part of an exchange.Although editing may be the fastest way to publish papers, it does little in the way of teaching the writers how to prevent common mistakes and colloquial habits that prevent a clear understanding of the writer’s ideas. Writers who have already obtained animpressing command of the English language can only truly benefit if they are made aware of their common mistakes and colloquial habits and how to prevent them.PurposeThe purpose of this report is to introduce the most common habits in Chinese-English writing as noted from the over two hundred papers I have edited. The habits include grammar mistakes, colloquialisms, and formatting problems and in most cases prevent a clear understanding of the writer’s ideas. A few of the habits, such as writing extremely long sentences, can be corrected with careful use of the MS Word® grammar and style checker. However, most habits, such as missing articles, go unnoticed by automatic grammar checking devices. Still, Chinese-English colloquial habits are not recognized by such software tools.StructureThe common habits are presented in two sections. The first section lists the habits that, in my opinion, need the most attention. These habits interrupt the flow of the paper making it difficult to understand and occur most frequently. In this section, the habits are explained, example sentences from actual papers are given to show the habits, and the sentences are rewritten to show the correct way to write them. In the case of missing articles, a flow chart is also given to aid in choosing the correct articles.In the second section, an additional list of habits is given. In some cases, example sentences are given. In other cases, advice is given. The second section is very useful in becoming familiar with small nuances.Not all of the common habits I observed are presented mainly because they can only be dealt with on an individual basis. For example, writers had difficulty titling their papers and naming new technical ideas to express their contents and functions concisely. This problem frequently occurred but it can only be addressed individually. Once writers are aware of their habits, they would be able to write better technical English articles. Section 1“a, an, the”The single most common habit is the omission of articles a, an, and the. This occurs because Mandarin has no direct equivalent of articles and the rules for using them are somewhat complicated for a non-native speakers.Articles signal that a noun will follow and that any modifiers between the article and the noun refer to that noun (a big blue bicycle / the first award). A and an are indefinite articles; the is a definite article. Every time a singular noncount noun, a common noun that names one countable item, is used the noun requires some kind of determiner.Mistake: The, a, and an are 1) omitted where they are required, 2) used where they are not needed or contribute to wordiness 3) used wrongly in place of the correct article. Examples of incorrect usages:Incorrect Figure 2 shows the distribution of relative velocity on surface of main and splitter blades.15Correct Figure 2 shows the distribution of relative velocity on the surface of the main and splitter blades.15Incorrect The software PowerSHAPE is chosen to be a 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves.4Correct The software PowerSHAPE is chosen to be the 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves.4There was only one 3D modeling tool used in this study, therefore ‘3D modelingtool’ is specific and requires the article the.Incorrect A theoretical method for calculating the inner flow-field in centrifugal impeller with splitter blades and investigation of the interactionsbetween main and splitter blades is presented in this paper. The vorticesare distributed on the main and splitter blades to simulate the effects offlows. Systematical study of number and distribution of vortices isconducted.15Correct A theoretical method for calculating the inner flow-field in a centrifugal impeller with splitter blades and an investigation of the interactionsbetween main and splitter blades is presented in this paper. The vorticesare distributed on the main and splitter blades to simulate the effects offlows. A systematical study of the number and distribution of vortices isconducted.15Incorrect Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in EOF product thereby minimizing impact on environment tothe greatest extent compared to landfill or recycling of materials;consequently it contributes greatly to resource conservation.16Correct Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in an EOF product thereby minimizing the impact on theenvironment to the greatest extent compared to landfill or recycling ofmaterials; consequently it contributes greatly to resource conservation.16 Definitions:determiners or noun markers, articles are the words a, an, and calledArticles Alsothe. A and an are indefinite articles, and the is a definite article. Articles signal that a。
期刊杂志社编委告诉你论文投稿发表过程中常犯的10大错误今天要分享的是AMA(Association of Medical Editors,医学编辑协会)风格手册的编委们亲自透露的信息,他们在博文中列出处理投稿论文时,经常遇到的10 大问题。
请注意,这不是拒稿的直接原因,但是这些问题绝对会导致审稿时间的延迟。
如果能避免这些问题,文章或被发表的可能性或将大大增加。
以下为问题列表,按照常见程度依序排列:1. 未完全遵守期刊的作者须知:如果作者提出的咨询表现出他们没看过或没有遵守期刊的作者须知,这对AMA 委员会来说是最大的问题。
2. 数据不一致:文中提及的数字经常跟图表的数据不一样或没加上去。
3. 未能保护病患身份:医学案例报告通常有些照片或文字可能泄露病患身份。
根据发表道德,此举极不恰当,而且病人签署了知情同意书,作者就应该确保病患身份不被认出。
4. 一稿多投:作者不可同时将同一篇论文同时投稿到2 家以上的期刊,就算是部分论文内容也不行。
此规定对2 本人系天天论文网就职多年的资深论文编辑;工作中与各大医学期刊杂志社进行学术交流过程中建立了稳定的编辑朋友圈,系多家医学杂志社的特约编辑,常年为医学期刊杂志供稿,负责天天论文网医学论文、分检、编校、推送、指导等工作!工作企鹅1:1550116010 家分属地方与国际、不同读者群的期刊也适用。
虽然很多作者没注意到,不过重复发表是违反发表道德的。
5. 参考文献错误:遗漏参考文献、参考文献和内文引用编号对不上、而参考文献排版错误又是另一个常见的问题,遗漏和不正确的参考文献会影响论文的可信度。
6. 夸大结论:虽然一个强而有力的结论是很重要的,行内人称:杜老师论文编辑发现数据无法完全支持这些夸大的结论。
7. 标点符号及风格错误:包括使用错标点符号、缩写使用不一致。
这个问题虽常见但也不是很严重,通常在论文修改与排版阶段就能修正。
8. 对文字编辑的质疑太过轻率:文字编辑在返还修改后文稿的同时会附上说明信解释原因,但作者经常在了解原因前就先质疑修改。
[投稿英文期刊]中国人常范的错误5数字和方程中国人在使用阿拉伯数字和方程的时候通常会范两个常见的错误。
通常,人们很爱使用阿拉伯数字而不是拼写数字单词,这本身并没有错,但是不能在一个句子的首个单词这么用。
Incorrect12 parameters were selected for the experiment.Correct Twelve parameters were selected for the experiment.另外,就是阿拉伯数字的过度使用。
在技术论文中,阿拉伯数字可在描述数据时使用,但是在给予一些普通的信息时,不必使用。
Incorrect All 3 studies concluded that the mean temperature should be 30°C.Correct All three studies concluded that the mean temperature should be 30°C.生物通会出现这种情况,可能是由于汉字是一种像形文字,而不是拼写文字。
因此作者总是趋于用一个符号而不是单词来表示想法。
(当然,也有其它因素,阿拉伯数字简单易用,如果拼单词还有拼错的危险。
)在表达方程的时候,这种趋于使用符号而不是单词的就会更加不被以英语为母语的人所采纳。
看看以下的例子。
方程应该尽可能的使用介绍的方式,而不是将解释插入到文字中间。
许多杂志,例如:International Journal of Production Research都不鼓励使用文字介绍方程,就算是很简单的方程。
Incorrect If the power battery SOC > SOClo and the driving to rque belongs to the middle load,…Correct If the power battery SOC is greater than SOClo and the driving torque belongs to the middle load,…‘such as’和‘etc.’Such as和etc.常常被中国作者用错。
【投稿英文期刊】中国人常犯的错误【编者按】如今要取得博士学位必需要有SCI文章,许多人因此纷纷投稿英文期刊。
许多人在投稿英文期刊时会遇到这样或那样的问题,生物通将就这个问题为大家提供系列的文章。
首先介绍的是一位审阅过200余篇稿、以英语为母语的审稿人写的中国人常范的错误,相信这些错误具有一定代表性,希望能够帮助各位正在为paper奋斗的莘莘学子们。
如果你是以英语为母语,那么下面所讲的问题可能不会成为问题。
但是,对于学中文出身的人有一个非常麻烦的语法问题,那就是冠词(article)。
这之所以会成为一个问题也是非常容易理解的,因为中文里面根本没有与之相对应的部分,同理,外国人也对量词感到费解。
学英语最初接触的就是"a, an, the",但是,学到最后发现被难住的也是这三个简单的词。
单数前的"a, an, the"是最容易被忽略的。
冠词意味着后面将出现一个名词,在冠词余名词之间的修饰词语都是针对这个名词的(如:a big blue bicycle/the first award),a和an是不定冠词,the是定冠词。
下面将举几个错误的例子: Incorrect Figure 2 shows the distribution of relative velocity on surface of main and splitter blades.Correct Figure 2 shows the distribution of relative velocity on the surface of the main and splitter blades.Incorrect The software PowerSHAPE is chosen to be a 3D modeling tool; it isgood at dealing with free surfaces and curves.Correct The software PowerSHAPE is chosen to be the 3D modeling tool; it isgood at dealing with free surfaces and curves.因为在文章中仅提到一次“3D modeling tool”,因此3D modeling tool是特指且唯一的,需要用定冠词the。
中国人写英语作文易犯错的点When it comes to writing English essays, Chinese students often face unique challenges that can lead to common mistakes. As a native Chinese speaker learning English as a second language, I have personally experienced and observed these pitfalls. In this essay, I will discuss some of the most prevalent errors Chinese people tend to make when writing in English.One of the primary issues is the influence of the Chinese language structure and grammar on English writing. In Chinese, the sentence structure typically follows a subject-object-verb (SOV) pattern, whereas English adheres to a subject-verb-object (SVO) structure. This fundamental difference can lead Chinese writers to construct sentences in a way that sounds unnatural or grammatically incorrect in English. For example, a Chinese student might write "I yesterday went to the park" instead of the correct English structure "I went to the park yesterday."Another common mistake is the improper use of articles (a, an, the) in English. In the Chinese language, articles are not as prevalent, andtheir usage is often more flexible. However, in English, the correct application of articles is crucial for conveying the intended meaning. Chinese writers may omit articles entirely or use them incorrectly, such as writing "I saw dog in the park" instead of "I saw a dog in the park."Closely related to the article issue is the confusion surrounding countable and uncountable nouns. In Chinese, the concept of singular and plural nouns is not as clearly defined, and the same word can be used to represent both. This can lead Chinese writers to make mistakes when determining whether to use a singular or plural noun in English. For instance, they might write "I bought many furnitures for my new apartment" instead of "I bought many pieces of furniture for my new apartment."Another area where Chinese students often struggle is with the correct use of prepositions. Prepositions in English can be quite nuanced and context-dependent, whereas in Chinese, the same preposition may have multiple meanings. This can result in Chinese writers using the wrong preposition or omitting it altogether, such as writing "I am interested in learn English" instead of "I am interested in learning English."Tense usage is another challenge for Chinese writers. In Chinese, the concept of tenses is less emphasized, and the same verb form can beused to express different time frames. However, in English, the proper use of verb tenses is crucial for conveying the correct timeline of events. Chinese students may inadvertently mix up tenses or use the wrong one, leading to sentences like "I went to the park yesterday and I will buy an ice cream" instead of "I went to the park yesterday and I bought an ice cream."Additionally, Chinese writers often have difficulty with subject-verb agreement. In Chinese, the verb form remains the same regardless of the subject, whereas in English, the verb must agree with the subject in number (singular or plural). This can result in errors such as "The students was very excited about the field trip" instead of "The students were very excited about the field trip."Another common mistake is the misuse of idiomatic expressions and phrasal verbs. These nuanced linguistic constructions in English can be particularly challenging for Chinese learners, as they do not have direct equivalents in the Chinese language. Chinese writers may attempt to translate these expressions literally, leading to sentences that sound unnatural or confusing to native English speakers.Finally, Chinese writers often struggle with the appropriate use of punctuation in English. The punctuation system in Chinese differs from that of English, and the placement of commas, periods, and other marks can be a source of confusion. This can result insentences that are either over-punctuated or lacking the necessary punctuation, which can affect the clarity and flow of the written text.In conclusion, the process of writing in English can be a daunting task for Chinese learners due to the fundamental differences between the two languages. From sentence structure and grammar to the use of articles, prepositions, tenses, and punctuation, Chinese writers must navigate a complex web of linguistic nuances to produce coherent and effective English essays. However, with dedicated practice, exposure to authentic English writing, and a deep understanding of these common pitfalls, Chinese students can steadily improve their English writing skills and minimize these errors over time.。
The Most Common Habits from more than 200 English Papers written by Graduate Chinese Engineering StudentsBy Felicia BrittmanThis paper presents some of the most common Chinese-English habits observed from over two hundred English technical papers by Chinese writers. The habits are explained and in most cases, example text from an actual paper is given along with preferred text. An attempt is made to explain how to correct and prevent such mistakes. In some cases a possible explanation of why the habit occurs is also given. This paper can serve as an individual guide to editing technical papers especially when a native English-speaking editor is unavailable.IntroductionMost Chinese universities require their doctoral and master candidates in technical and scientific fields to publish at least one English paper in an international journal as a degree requirement. However, many factors make this task difficult to accomplish. First, previous English studies may not have focused enough on writing, let alone technical writing. Current studies may not include English, causing the writers English fluency level to decline. Second, most writers have never lived in an English-speaking country. Third, due to the special aspects of technical writing, even native English-speaking engineering students have a technical writing course as part of their study.Too often, students’ papers are returned unaccepted because of poor English. If available, students may have their papers edited by a native English speaker. However, this can get expensive for a department that has many students with each paper typically needing to be edited twice. Hiring someone to edit papers is difficult, costly and only puts a patch over the problem. A native English speaker can do a good job at getting rid of most of the grammatical mistakes. However, if this person does not have a technical background, particularly in the area of the papers he is editing, he is unable to get rid of all of the mistakes and make sure that the meaning is clear. He cannot recognize the incorrect translation of technical terms for which there is a standard word. Such mistakes will not be picked up by the processor’s spelling and grammar checker. In addition, if they are not familiar with the topic or field, they may not grasp the meaning of the entire article and fail to make critical edits.Hiring a person with a technical background similar to that of the papers being edited is a better option. Nevertheless, while a person with a technical background may be able to edit the paper sufficiently, he may not be able to explain to the writer how to prevent such mistakes in the future. Besides, it is difficult for most Chinese universities to hire such staff simply for editing. Universities may consider inviting a visiting scholar who will edit papers in addition to doing research or teaching as part of an exchange.Although editing may be the fastest way to publish papers, it does little in the way of teaching the writers how to prevent common mistakes and colloquial habits that prevent a clear understanding of the writer’s ideas. Writers who have already obtained animpressing command of the English language can only truly benefit if they are made aware of their common mistakes and colloquial habits and how to prevent them.PurposeThe purpose of this report is to introduce the most common habits in Chinese-English writing as noted from the over two hundred papers I have edited. The habits include grammar mistakes, colloquialisms, and formatting problems and in most cases prevent a clear understanding of the writer’s ideas. A few of the habits, such as writing extremely long sentences, can be corrected with careful use of the MS Word® grammar and style checker. However, most habits, such as missing articles, go unnoticed by automatic grammar checking devices. Still, Chinese-English colloquial habits are not recognized by such software tools.StructureThe common habits are presented in two sections. The first section lists the habits that, in my opinion, need the most attention. These habits interrupt the flow of the paper making it difficult to understand and occur most frequently. In this section, the habits are explained, example sentences from actual papers are given to show the habits, and the sentences are rewritten to show the correct way to write them. In the case of missing articles, a flow chart is also given to aid in choosing the correct articles.In the second section, an additional list of habits is given. In some cases, example sentences are given. In other cases, advice is given. The second section is very useful in becoming familiar with small nuances.Not all of the common habits I observed are presented mainly because they can only be dealt with on an individual basis. For example, writers had difficulty titling their papers and naming new technical ideas to express their contents and functions concisely. This problem frequently occurred but it can only be addressed individually. Once writers are aware of their habits, they would be able to write better technical English articles. Section 1“a, an, the”The single most common habit is the omission of articles a, an, and the. This occurs because Mandarin has no direct equivalent of articles and the rules for using them are somewhat complicated for a non-native speakers.Articles signal that a noun will follow and that any modifiers between the article and the noun refer to that noun (a big blue bicycle / the first award). A and an are indefinite articles; the is a definite article. Every time a singular noncount noun, a common noun that names one countable item, is used the noun requires some kind of determiner.Mistake: The, a, and an are 1) omitted where they are required, 2) used where they are not needed or contribute to wordiness 3) used wrongly in place of the correct article. Examples of incorrect usages:Incorrect Figure 2 shows the distribution of relative velocity on surface of main and splitter blades.15Correct Figure 2 shows the distribution of relative velocity on the surface of the main and splitter blades.15Incorrect The software PowerSHAPE is chosen to be a 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves.4Correct The software PowerSHAPE is chosen to be the 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves.4There was only one 3D modeling tool used in this study, therefore ‘3D modelingtool’ is specific and requires the article the.Incorrect A theoretical method for calculating the inner flow-field in centrifugal impeller with splitter blades and investigation of the interactionsbetween main and splitter blades is presented in this paper. The vorticesare distributed on the main and splitter blades to simulate the effects offlows. Systematical study of number and distribution of vortices isconducted.15Correct A theoretical method for calculating the inner flow-field in a centrifugal impeller with splitter blades and an investigation of the interactionsbetween main and splitter blades is presented in this paper. The vorticesare distributed on the main and splitter blades to simulate the effects offlows. A systematical study of the number and distribution of vortices isconducted.15Incorrect Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in EOF product thereby minimizing impact on environment tothe greatest extent compared to landfill or recycling of materials;consequently it contributes greatly to resource conservation.16Correct Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in an EOF product thereby minimizing the impact on theenvironment to the greatest extent compared to landfill or recycling ofmaterials; consequently it contributes greatly to resource conservation.16 Definitions:determiners or noun markers, articles are the words a, an, and calledArticles Alsothe. A and an are indefinite articles, and the is a definite article. Articles signal that anoun will follow and that any modifiers between the article and the noun refer to that noun. ( a cold , metal chair/ the lightning-fast computer).Determiners A word or word group, traditionally identified as an adjective, that limits a noun by telling how much or how many about it. (expression of quantity, limiting adjective, marker) They tell whether a noun is general (a tree) or specific (the tree). The is a definite article. Before a noun, the conveys that the known refers to a specific item (the plan). A and an are indefinite articles. They convey that a noun refers to an item in a nonspecific or general way (a plan).Common nouns A noun that names a general group, place, person, or thing: dog, house.Count noun A noun that names an item or items that can be counted: radio,fingernails.streets,idea,Noncount nouns A noun that names a thing that cannot be counted: water, time. Specific noun A noun understood to be exactly and specifically referred to; usesarticlethe.definitetheNonspecific noun A noun that refers to any of a number of identical items; it takesa , an.articlestheindefiniteVery long sentencesVery long sentences are especially common in Chinese-English writing because the writers often translate directly from Chinese to English. Although, in Chinese writing it is acceptable to put several supporting ideas in on sentence to show their relationship, in English, the main idea and each supporting idea is typically written in separate sentences.One can usually recognize a very long sentence by its length – sixty words or more. However, sentences of smaller lengths can also be too long if they contain multiple statements that confuse the main idea. Long sentences can be avoided by limiting each sentence to one or two topics. Semicolons should be used where the writer really wants to emphasize the relationship between ideas.Too long According to the characteristic of fan-coil air-conditioning systems, this paper derives the cooling formula of fan-coil units based on the heat transfer theories andputs forward a new method to gauge cooling named Cooling Metering on the Air-side, which can monitor the individual air-conditioning cooling consumptionduring a period of time by detecting the parameters of inlet air condition –temperature and humidity – of the fan-coil air-conditioning system as well as theparameters of inlet cooling water provided by the chiller.Correct This paper derives the cooling formula of fan-coil units based on the characteristics of fan-coil air-conditioning systems and heat transfer theories, and puts forward anew method to gauge cooling called Cooling Metering on the Air-side . The newmethod can monitor individual air-conditioning cooling consumption during aperiod of time by detecting the condition of inlet air – temperature and humidity –of the fan-coil air-conditioning system as well as the parameters of the inlet coolingwater provided by the chiller.Too long The gear transmission is grade seven, the gear gap is 0.00012 radians, the geargap has different output values corresponding to any given input value, non-linearity of the gear gap model can be described by using the phase functionmethod, the existing backlash block in the non-linear library of theMatlab/zdimulink toolbox can be used, the initial value of gear gap in thebacklash block is set to zero.9Correct The gear transmission is grade seven. The gear gap, which is 0.00012 radians,has different output values corresponding to any given input value. The non-linearity of the gear gap model can be described by using the phase functionmethod. The existing backlash block in the non-linear library of theMatlab/zdimulink toolbox can be used; the initial value of gear gap in thebacklash block is set to zero.Another type of super-long sentence that frequently occurs in technical papers is that of a list. The writer wants to give a large amount of data, usually parameter values, and puts this information into one long, paragraph-sized sentence. However, the best way to give such type and quantity of information is to tabulate it (put it in a bulleted list).Too long …where m is the mass of the heavy disk mounted at the mid-span of amassless elastic shaft, e is the eccentricity of the mass center from thegeometric center of the disk, φ is the angle between the orientation of theeccentricity and the ξ axis, ξk and ηk are the stiffness coefficients in twoprincipal directions of shaft respectively, c is the viscous damping coefficientof the shaft and the disk, i c is the inner damping coefficient of shaft, ω is therotating speed, s ξ and s η are the components of initial bend in directions ofξ,η axes respectively: θξcos b s r =,θηsin b s r =.1Correct Wherem is the mass of the heavy disk mounted at the mid-span of a masslesselasticshaft,e is the eccentricity of the mass center from the geometric center ofthe disk,φ is the angle between the orientation of the eccentricity and the ξaxis,ξk and ηk are the stiffness coefficients in the two principal directionsof theshaft,c is the viscous damping coefficient of the shaft and the disk,i c is the inner damping coefficient of the shaft,ω is the rotating speed,s ξ and s η are the components of initial bend in directions of ξ,ηaxes, respectively: θξcos b s r =,θηsin b s r =.Too long The clear height of the case is 6.15 meters; the thickness of the roof is 0.85 meters; the thickness of the bottom is 0.90 meters, the overall width is 26.6 meters, the overall length of the axial cord is 304.5 meters, the length of the jacking section is about 148.8 meters; the weight of the case is about 24127 tons.3Clear • Case clearance height 6.15 meters• Roof thickness 0.85 meters• Bottom thickness 0.90 meters• Overall width 26.6 meters• Overall length of the axial cord 304.5 meters • Length of the jacking section 148.8 meters (approx.)• Weight of the case 24127 tons (approx.)Prefacing the main idea of a sentence by stating the purpose,location or reason firstChinese writers often preface the main topic of a sentence by first stating the purpose, location, reason, examples and conditions as introductory elements. However, this has the effect of demoting the importance of the main idea and making the reader think the author is indirect. Bring the main idea to the beginning of the sentence stating any locations, reasons, etc., afterwards.Incorrect For the application in automobile interiors, this paper studies the nestingoptimization problem in leather manufacturing. 5Correct This paper studies the nesting optimization problem in leather manufacturingfor application in automobile interiors.Incorrect Especially when numerical control (NC) techniques [4] are widely used in industry and rapid prototype methods [5][6] bring a huge economical benefits, the advantage of constructing 3D model [7][8][9] becomes extremely obvious.2Correct The advantage of constructing a 3D model [7][8][9] becomes extremely obviousespecially when numerical control (NC) techniques [4] are widely used inindustry and rapid prototype methods [5][6] bring a huge economical benefits.Incorrect Inside the test box, the space was filled with asbestos.15Correct The space inside the test box was filled with asbestos.Incorrect In practice, we employed this approach to dispose of a wheelhouse subassembly of one kind of auto-body, and the results show that this method is feasible.16Correct We employed this approach to dispose of a wheelhouse subassembly of one kind of auto-body, and the results show that this method is feasible.Incorrect To ensure sheet metal quality as well as assembly quality, CMMs are widely used in automotive industry production.16Correct CMMs are widely used in automotive industry production to ensure sheet metal quality as well as assembly quality.Tendency of placing phrases which indicate time at the beginning of a sentenceIncorrect When U is taken as the control parameter, the BDs for ∆=0.0, 0.001, 0.005 are shown in Fig. 8.Correct Figure 8 shows the BDs for ∆=0.0, 0.001, and 0.005 when U is taken as the control parameter.Place the most important subject at the beginning of the sentence for emphasisIncorrect Based on the triangulation structure built from unorganized points or a CAD model, the extended STL format is described in this section.4Correct The extended STL format is described in this section based on the triangulation structure built from unorganized points or a CAD model.Incorrect The 3D dentition defect and restoration element models are designed precisely with complicated surfaces.4Correct The 3D dentition defect and restoration element models with complicated surfaces are designed precisely.“w hich/ that”The antecedent (noun or pronoun) to which which refers is not specific, causing confusion.Antecedent The noun or pronoun to which a pronoun refers.‘The Shijiazhuang south road underground bridge possesses the largest jacking force, which is built at 1978(10680t).’ [‘Shijiazhuang south road underground bridge possesses the largest jacking force which is built at 1978(10680t).’Absolute truths in paleontology are often elusive, and even the filmmakers were surprised at the fierce arguments that split the scientists when an initial brainstorming session was else.‘Respectively’ and ‘respective’Respectively refers back to two or more persons or things only in the order they were previously designated or mentioned. If two lists are given, respectively pairs the list entries according to the order in which they are given. In this case the use of respectively is to allow the writer to give a lot of information without confusing the reader or writing several short sentences. Respectively is usually at the end of the sentence. In both cases, mentioning the order must be important to the meaning of the sentence otherwise it is not used.For example: Bobby, Nicole and Daren wore red, green and blue coats, respectively.List 1 List 2Bobby wore a red coat.Nicole wore a green coat.Daren wore a blue coat.Respective to two or more persons or things only in the order they were previously designated or mentioned.The uses of these two words are usually incorrect or confusing as in the following examples.1. Respectively is misplaced in the sentence; it is put before the nouns to which it refers. Incorrect Equations 2~6 can be respectively linearized as:......(equations given) (13)Correct Equations 2~6 can be linearized as:……(equations given)…, respectively. Incorrect The weights of the two experts are respectively 0.600 and 0.400.19Correct The weights of the two experts are 0.600 and 0.400, respectively.2. Respectively is inserted to express that there is a certain order in which something was done. However, the order is already implied elsewhere in the sentence or does not need to be expressed because it does not add value to meaning of the sentence.Incorrect I f both the core technology score and core quality score of a bottleneck process are, respectively, below certain scores, then we refer to strategy 1, otherwise, ifeither is, respectively, above a certain score, then we refer to strategy 2.Similarly, if the core technology and core quality are, respectively, above acertain score, then we refer to strategy 3, otherwise, if either is,respectively,below a certain score, then we refer to strategy 4.19Correct I f both the core technology score and core quality score of a bottleneck process are below certain scores, then we refer to strategy 1, otherwise, if either isabove a certain score, then we refer to strategy 2. Similarly, if the coretechnology and core quality are above a certain score, then we refer to strategy3, otherwise, if either is below a certain score, then we refer to strategy 4.Incorrect Then, the rows of vortex due to both of the long and short blades aretransformed into two singularities on the ζ-plane and integrate the inducedvelocity along the blades respectively.20Correct Then, the rows of vortex due to both of the long and short blades aretransformed into two singularities on the ζ-plane and integrate the inducedvelocity along the blades.3. In addition to 2, it is unclear to what ‘respectively’ refers.Incorrect The dynamic characteristics of a rotor with asymmetric stiffness or with initial warp have been studied before respectively [1-4]Correct The dynamic characteristics of a rotor with asymmetric stiffness or with initial warp have been studied before [1-4].Incorrect The inlet and outlet temperature of the air cooler were measured using two thermocouples respectively.17Correctthermocouples.‘In this paper’, ‘in this study’Two errors occur when these phrases are used. The first is overuse. In some papers written by Chinese, these phrases can occur as much as twice per page. In papers written by native English writers these phrases are reserved for primarily two uses1.In the introduction and conclusion to emphasize the content of the paper.2.In the body of the paper, after referring to work not done by the author such as inother journal articles or in standard.Therefore, if either phrase occurs more than three times in a paper, its use is questionable. Actually, the reader is aware that the work presented is by the author (unless the author states otherwise) so there is no reason to repeat these phrases.The second error is more subtle. The two phrases are interchanged.Awkward In this paper, IDEAS was used to ….Correct In this study, IDEAS was used to….Awkward In the paper, a SZG4031 towing tractor is used as the sample vehicle, itcomponents equivalent physical parameters are obtained by UG design andtesting.9Correct In this study, a SZG4031 towing tractor is used as the sample vehicle, itcomponents equivalent physical parameters are obtained by UG design andtesting.The ‘study’ is the work the author/s did. The paper is the mode to present this work andis what the reader is holding/ reading. Keep in mind the writer can also use other phrases such as ‘in this research’, and ‘this paper present’.N umbers and EquationsTwo very common errors are those concerning the presentation of Arabic numerals, and equations. Chinese writers usually write Arabic numerals instead of spelling out the word. The use of Arabic numerals, itself, is not an error however; they should never be used at the beginning of sentences.Incorrect 12 parameters were selected for the experiment.Correct Twelve parameters were selected for the experiment.In addition, Arabic numerals are overused. Arabic numerals should be used to give datain technical papers, however they should not be used to give general information. Incorrect All 3 studies concluded that the mean temperature should be 30°C.Correct All three studies concluded that the mean temperature should be 30°C.This probably stems from the fact that Mandarin is a symbolic language and not alphabetic. Thus, the writer will find it easier to write a symbol that expresses the idea instead of the word. This problem is even more serious when equations are used in place of words in a way that is not practiced by native English speakers. Consider the following examples.Equations should be introduced as much as possible, not inserted in place of words. Most journals, like the International Journal of Production Research, discourage the use of even short expressions within the text.Incorrect If the power battery SOC > SOC lo and the driving torque belongs to themiddle load,…Correct If the power battery SOC is greater than SOC lo and the driving torquebelongs to the middle load,…Incorrect All 3 studies concluded that the mean temperature should be 30°C.Correct All three studies concluded that the mean temperature should be 30°C.FormatParagraphsA paragraph is a group of sentences that develop one topic or thought. Paragraphs are separated to indicate the end of one idea or thought and the beginning of another. All English paragraphs start on a new line with an indent of about one inch orwith an extra line between the two paragraphs. The latter is more typical for business writing.Chinese students are often puzzled by separating paragraphs; the may perform one of two error. One error occurs when the writer fails to distinguish between two paragraphs. Although the new paragraph starts on a new line, there is no indentation, therefore, the reader in is not aware of the change in paragraphs or ideas. The second error occurs when a paragraph is preceded by a single sentence on a single line. The single line is indented along with the succeeding paragraph as in example #. This commonly occurs in Chinese texts but is never done in English.‘Figure’ and ‘Table’The abbreviations for figure and table are Fig. and Tbl, respectively. However, the abbreviation of table is rarely seen in text. One can also write fig. for figure. However, one should choose one convention and use it throughout the paper. You should not switchnumber.Incorrect Figure.6, Figure6, Fig.6, Tbl10Correct Figure 6, Fig. 6, Tbl. 10VariablesVariables, especially those of the English alphabet, should be italicized in technical papers to distinguish them from English words. Of course, this depends on the style required by the journal.CapitalsBe careful that capitals are not in the middle of the sentence.Incorrect In table 1, The mark…Correct In table 1, the mark…‘such as’ and ‘etc.’Such as and etc. are commonly misused by Chinese-English writers. Such as means ‘for example’ and implies that an incomplete list will follow; etc. means ‘and so on’ and is used at the end of a list to show it is not complete. Therefore, using such as and etc. together is redundant.Incorrect Studies of methodology and process of implementing remanufacturing mainly focus on durable products such as automobile motors, printers, and etc.11Correct Studies of methodology and process of implementing remanufacturing mainly focus on durable products such as automobile motors, and printers.Such as means that an incomplete list will be given and should not be used when a complete list is given.Incorrect Compared to traditional industry, Micro-electronic fabrication has threecharacteristics such as high complexity, high precision and high automation. Correct Compared to traditional industry, Micro-electronic fabrication has threecharacteristics: high complexity, high precision and high automation.Section 21) Some words have identical singular and plural forms and do not need an s added on to make them plural. These words include:•literature (when referring to research)•equipment,•staff (referring to a group of people)•faculty2) Avoid redundancy in the following types of phrases frequently used by Chinese English writersInstead of Say Or say Research work Research WorkLimit condition Limit conditionKnowledge memory Knowledge MemorySketch map Sketch mapLayout scheme Layout schemeArrangement plan Arrangement planOutput performance Output performanceSimulation results results simulationKnowledge information Knowledge informationCalculation results results calculationApplication results Results Application3) Certain words demand that the noun they modify is plural. These include different, various, and number words.Don’t write Instead writeDifferent node Different nodesVarious method Various methodsTwo advantage Two advantagesFifteen thermocouple Fifteen thermocouples4) Never begin an English sentence with abbreviations and Arabic numerals such as Fig. and 8. Instead write Figure and Eight.5) Do not write ‘by this way’. Instead write ‘by doing this’, or ‘using this method’.6) Never write ‘How to…’ at the beginning of a sentence. (Don’t say it ither.)。
这些常见的SCI错误可不能犯广州科言译生物科技有限公司:明明投稿的期刊就明确要求作者要按特定的格式投稿,但你却没有那样做;明明期刊的要求是图表要在附件中显示,但你却也没有那样做。
这些说是常见的错误,但你依旧犯错了,这可不行。
除了这些,还有哪些常见的SCI错误是不可以犯的呢?一、未完全遵守期刊的来稿须知:由于每个期刊刊发稿件的不同,故而每个期刊都会针对自己期刊的特色和要点对稿件提出一定的要求,而这些都会在来稿须知中提出,所以我们投递期刊的时候需要了解来稿须知,避免写着写着就脱离期刊要求,进而导致稿件被拒。
那么,对于期刊的来稿须知,我们需要从哪些内容着手?1.读刊头(masthead statement,通常放在期刊前面的文题页上),以了解刊名、简单的办刊宗旨、编辑委员会组成、编辑部成员、出版商及其联系地址等。
2.浏览目录(table of contents),确定该刊物是否发表你研究领域的文章及发表的比例有多大。
3.注意栏目设置,确定拟投稿件的栏目。
4.看拟投栏目文章的范例,了解写作要求及格式。
5.某些期刊刊登投稿和接收日期(submitted and accepted dates),可据此计算论文发表周期。
6.广告数量可间接判断期刊质量。
因为广告公司都愿意将金钱投到质量高、影响大的期刊上。
7.通过11或12月份出版的杂志最后几页上的“所有权、管理和发行声明”(statement of ownership,management,and circulation)查找期刊发行量。
8.核查有无北美和欧洲以外国家作者写作的文章。
9.有些期刊还刊登报道计划,作者可依此拟订自己的投稿计划。
10.由于学术期刊的版免费收费标准并没有一个统一的定价。
只能说,不同的学术期刊,不同的价格。
所以一定要先说明自己文章的情况。
二、关于图表写作的问题:一篇SCI文章中,图表是审稿者最初关注的点,故而图表上的细微差错也是造成文章被拒,写着写着就错了的关键一点。
中青校园稿子语法错误的影响
中青校园是中小学常见的一个学术类活动,很多中小学生在校园中都会投稿到中青校园练习和提高英语写作能力。
但是,由于语法错误,在投稿过程中,很容易影响投稿文章的可读性和正确性,从而也影响到投稿稿件的收录率。
首先,稿子语法错误会影响可读性。
不正确、腔调不对的语法使得文章的阅读变的十分困难,给读者带来不好的体验,让阅读者望而却步。
良好的单词使用和语法结构能够使文章流畅易读,从而使读者有兴趣一读,从而的知识的消化和深入的理解,这会提高文章的可读性和受众的收获。
其次,稿子语法错误会影响稿件的正确性。
语法错误会导致文章中所表达的思想及内容不尽正确,甚至可能出现误读,从而影响稿件的正确性。
正确的语法结构可以把文章中的思想和观点正确表达出来,从而使稿件的正确性得到提高。
最后,稿件语法错误会影响收录率。
投稿文章存在语法错误,易导致稿件被拒,减少收录率,从
而影响到投稿者个人积极性和积极参与校园活动;也影响中青校园整体稿件质量的提升。
综上所述,稿子语法错误会对投稿文章的可读性,正确性,以及收录率产生不可估量的影响。
而学好正确的语法结构对投稿活动有更好的效果。
因此,文章投稿之前,学生要仔细审阅,将稿件语法上的错误进行修正,以期能有效减少投稿稿件出现因语法错误而被拒的情况,取得更好的投稿成绩!。
sci论文投稿忌讳有哪些?文章撰写完毕之后,我们经过润色修改就可以开进入投稿环节了。
但是投稿不是简简单单的在目标期刊的投稿系统中上传文件就可以了,有些投稿的忌讳是需要作者了解的,下面就给大家介绍四点常见的投稿忌讳。
1.语法混乱对于非英语母语者,投稿前需要反复检查语法。
最好多找几个人帮忙检查拼写错误,并请一位母语为英语的人帮忙审阅论文。
另外有些期刊对语言的时态有要求,所以要多加注意,不是语法正确就是一切。
常犯错误的语法有:误用主动语态和被动语态;滥用名词作为形容词;句子中多个动词的并列等。
2.不了解投稿期刊每本杂志都有自己的宗旨号和发表的学科范围,这些信息在他们的网站上有介绍。
近年来,新期刊如雨后春笋般涌现,电子投稿逐渐成为主流。
作者很容易忽略不同期刊的投稿指南,不做针对性的修改。
说实话,没有什么比这种事情更让编辑们头疼的了,而且了解期刊是投稿前的必修课。
3.没有投稿信投稿信连同sci论文的标题和摘要,是编辑首先看到的内容之一。
如果你在投稿信中突出了你论文的价值,给编辑留下了好印象,你的sci论文就会获得更多的机会,而不是一眼就被搁置一旁。
投稿信的内容要突出你的sci论文的创新点,尽量用简单的术语来解释编辑为什么要考虑你的文章,避免重复摘要和太长,用简短直接的语言,让编辑记住你想要的重点。
4.一稿多投一篇稿件多次投稿相当于重复发表,意味着会涉及版权问题。
这种情况的处理可以从拒稿,到一定期限内禁止投稿,将导师以及科研单位列入黑名单。
这种做法有违学术道德,是会受到科研界同行谴责的行为,也不利于个人的长远发展,这种损人利己的事情还是不要做为好。
【投稿英文期刊】中国人常犯的错误【编者按】如今要取得博士学位必需要有SCI文章,许多人因此纷纷投稿英文期刊。
许多人在投稿英文期刊时会遇到这样或那样的问题,生物通将就这个问题为大家提供系列的文章。
首先介绍的是一位审阅过200余篇稿、以英语为母语的审稿人写的中国人常范的错误,相信这些错误具有一定代表性,希望能够帮助各位正在为paper奋斗的莘莘学子们。
如果你是以英语为母语,那么下面所讲的问题可能不会成为问题。
但是,对于学中文出身的人有一个非常麻烦的语法问题,那就是冠词(article)。
这之所以会成为一个问题也是非常容易理解的,因为中文里面根本没有与之相对应的部分,同理,外国人也对量词感到费解。
学英语最初接触的就是"a, an, the",但是,学到最后发现被难住的也是这三个简单的词。
单数前的"a, an, the"是最容易被忽略的。
冠词意味着后面将出现一个名词,在冠词余名词之间的修饰词语都是针对这个名词的(如:a big blue bicycle/the first award),a和an是不定冠词,the是定冠词。
下面将举几个错误的例子: Incorrect Figure 2 shows the distribution of relative velocity on surface of main and splitter blades.Correct Figure 2 shows the distribution of relative velocity on the surface of the main and splitter blades.Incorrect The software PowerSHAPE is chosen to be a 3D modeling tool; it isgood at dealing with free surfaces and curves.Correct The software PowerSHAPE is chosen to be the 3D modeling tool; it isgood at dealing with free surfaces and curves.因为在文章中仅提到一次“3D modeling tool”,因此3D modeling tool是特指且唯一的,需要用定冠词the。
Incorrect A theoretical method for calculating the inner flow-field in centrifugal impeller with splitter blades and investigation of the interactions between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects of flows. Systematical study of number and distribution of vortices is conducted.Correct A theoretical method for calculating the inner flow-field in a centrifugal impeller with splitter blades and an investigation of the interactions between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects of flows. A systematical study of the number and distribution of vortices is conducted.Incorrect Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in EOF product thereby minimizing impact on environment to the greatest extent compared to landfill or recycling of materials;consequently it contributes greatly to resource conservation.Correct Theoretically, remanufacturing could fully take advantage of resources contained in an EOF product thereby minimizing the impact on the environment to the greatest extent compared to landfill or recycling of materials; consequently it contributes greatly to resource conservation.冠词是英语当中最典型的限定词,包括定冠词、不定冠词和零冠词。
通过限定词我们可以了解后面的名词是范指(a tree)还是特指(the tree)。
冠词使用指南:在中国式英语里面最经常会看到非常长的句子,因为作者总是用中文思考后直接翻译成为英文。
要写英文长句子需要有很扎实的英文基础,而且科技论文的目的是让审稿人明白文章内容,越简单明了越好。
中文可以接受一个句子里放入多个支持观点以体现之间的关系;在英文中最好讲主要观点与每个支持观点放在不同的句子里面。
如果一个句子超过60个单词,那么可以认为找个句子有点长了。
尽管有些句子并没有超过60个单词,但是想表达太多内容,以至混淆了主要的意思,那么这也可以定义为一个long sentence。
想要克服这个毛病,最关键的就是不要心急的想在一个句子中写太多的意思,一个句子有一到两个主题就足够了。
曾经看过一位同学的Self-statement,一句话就把一件事情全写完了。
感觉就是前言不搭后语,根本不知道想说什么。
因此,感觉有千言万语,最好也是从头慢慢说起。
在想强调的时候可以使用分号(")。
下面看看资深审稿人是如何修改这些长句子的吧。
Too long According to the characteristic of fan-coil air-conditioning systems, this paper derives the cooling formula of fan-coil units based on the heat transfer theories and puts forward a new method to gauge cooling named Cooling Metering on the Airside,which can monitor the individual air-conditioning cooling consumption during a period of time by detecting the parameters of inlet air condition-temperature and humidity-of the fan-coil air-conditioning system as well as the parameters of inlet cooling water provided by the chiller.Correct This paper derives the cooling formula of fan-coil units based on the characteristics of fan-coil air-conditioning systems and heat transfer theories, and puts forward a new method to gauge cooling called Cooling Metering on the Air-side. The new method can monitor individual air-conditioning cooling consumption during a period of time by detecting the condition of inlet air-temperature and humidity-of the fan-coil air-conditioning system as well as the parameters of the inlet cooling water provided by the chiller.Too long The gear transmission is grade seven, the gear gap is 0.00012 radians, the gear gap has different output values corresponding to anygiven input value, nonlinearity of the gear gap model can be described by using the phase function method, the existing backlash block in the non-linear library of the Matlab/zdimulink toolbox can be used, the initial value of gear gap in the backlash block is set to zero. Correct The gear transmission is grade seven. The gear gap, which is 0.00012 radians,has different output values corresponding to any given input value. The nonlinearity of the gear gap model can be described by using the phase function method. The existing backlash block in the non-linear library of the Matlab/zdimulink toolbox can be used; the initial value of gear gap in the backlash block is set to zero. 另一类型在科技论文中长出现的长句子就是清单。