2021厦门大学翻译硕士考研参考书真题经验
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:5
翻译硕士考研调剂经验分享由于自己比较喜欢英语,身旁的同窗考翻译硕士,自己也超级心动,我开始天天上网查询翻译硕士考研的各类资料和学校信息。
最终决定考厦门大学的翻译。
厦大是一所实力很强的院校。
而我又是跨科考研,本科学校也不是重点大学,所以难度比较大。
可是我仍是义无反顾的考了,希望能在自己喜欢的路上走得更远。
人生的一大块乐就是为了梦想而拼搏,所以其中虽艰难万分。
却也是苦中有甜。
只要尽力了就会有收获。
八个月的准备,我对翻译有了更深刻的熟悉。
翻译是一个需要积累的进程,各类技能的运用需要大量的练习来取得。
第一,每周至少做三篇翻译,对照参考译文看看自己的,有哪些需要更正,有哪些还有疑问,感觉参考译文译的不好,多和同窗讨论,不要迷信权威,提高自己的思辩力。
第二,多记多背。
有很多文章翻译的不错,其中有些固定表达用的很贴切,建议大家多积累背诵。
第三,多背单词。
翻译硕士记专八辞汇就够了,若是有能力,最好是把GRE的辞汇也记住。
第四,多看外语文章,如china daily,英语文摘,经济学人等等。
考完试以后,感觉也不怎么难。
寒假回家过了一个平稳的年,中间也没看什么专业书,只是看了考公事和事业编的书。
大年初一的时候,同窗告知我能查分了,可是我没查,等我上网查的时候,只有几个省份出来了,福建是在正月十四左右出的。
分数考的还可以378,那时感觉或许能进复式。
可是今年厦大保研人数也太多了,超过一半,最后留下的名额少的可怜了。
而且口译和笔译是分开划线的,口译是380比笔译整整高了二十分,所以我只能遗憾的以2分之差与口译复试擦肩而过。
在这里想给下届考研的师弟师妹们一个忠告就是必然要谨慎报考,若是保险一点的话,最好选择招生人数多的学校,固然你要减去保送人数,这样复试压力就小一点,成绩在中间一般就可以录取。
最好不要选那些本身录取人数少,保送生又多的学校,除非你考前三名,不然复试很危险。
举一个例子就是我的一个考北航的同窗,他是倒数进的复试,今年北航就刷了两个人,所以他很幸运的就被录取了。
厦门大学翻硕考研复试感想
复试主要两部分,早上笔试下午面试。
笔试内容,听力,翻译,作文。
听力两篇minilecture,形式和专八一样,难度感觉比专八难。
翻译一篇英译汉,一篇汉译英,英译汉难度还好,就是有两个词不认识,翻错了一整句。
汉译英类似政府工作报告,难度比较简单,就是顺着翻下去没啥问题。
作文考了对violence 的看法,感觉比较清奇,也是一段话看完写感想。
面试,今年没有自我介绍,估计人招的多,时间不够了,每个人大概十来分钟的时间,一进去就看一篇英文的,准备视译。
英译汉是老师随机让你翻译其中某一句或某一段,今年考的是关于Bob Dylan的,特别良心的是,居然给一些生词标了翻译!!!然后汉译英,两句,学而时习之还有一句忘记了是什么,也是看完直接翻。
视译完,还问了三个问题,每个考生问的都不一样。
我的是平常做什么类型翻译比较多,英译汉的时候觉得最困难的是什么,接下来五年的规划。
回答完就结束了,战战兢兢了三天,很开心今天没有收到坏结果。
也祝福接下来的小伙伴们。
最后翻译经常用的一些资料推荐:
cte
政府工作报告
领导人讲话(可以上外交部官网下载)
二三笔真题
张培基散文1-4
China daily 新闻热词
etc
经济学人
其他外刊
领导人讲话致辞(网上搜)
二三笔真题
本文摘自群贤厦大考研网。
历年厦门大学211翻译硕士英语考研真题试卷与答案一、考试解读:part 1 学院专业考试概况:①学院专业分析:含学院基本概况、考研专业课科目:厦大英语翻译硕士的考试情况;②科目对应专业历年录取统计表:含厦门大学英语翻译硕士相关专业的历年录取人数与分数线情况;③历年考研真题特点:含厦门大学考研211翻译硕士英语专业课各部分的命题规律及出题风格。
part 2 历年题型分析及对应解题技巧:根据厦门大学211翻译硕士英语各专业考试科目的考试题型(单项选择题、改错题、阅读理解、作文等),分析对应各类型题目的具体解题技巧,帮助考生提高针对性,提升答题效率,充分把握关键得分点。
part 3 2018真题分析:最新真题是厦门大学考研中最为珍贵的参考资料,针对最新一年的厦门大学考研真题试卷展开深入剖析,帮助考生有的放矢,把握真题所考察的最新动向与考试侧重点,以便做好更具针对性的复习准备工作。
part 4 2020考试展望:根据上述相关知识点及真题试卷的针对性分析,提高2020考生的备考与应试前瞻性,令考生心中有数,直抵厦门大学考研的核心要旨。
part 5 厦门大学考试大纲:①复习教材罗列(官方指定或重点推荐+拓展书目):不放过任何一个课内、课外知识点。
②官方指定或重点教材的大纲解读:官方没有考试大纲,高分学长学姐为你详细梳理。
③拓展书目说明及复习策略:专业课高分,需要的不仅是参透指定教材的基本功,还应加强课外延展与提升。
part 6 专业课高分备考策略:①考研前期的准备;②复习备考期间的准备与注意事项;③考场注意事项。
part 7 章节考点分布表:罗列厦门大学英语翻硕专业的专业课试卷中,近年试卷考点分布的具体情况,方便考生知晓厦门大学考研专业课试卷的侧重点与知识点分布,有助于考生更具针对性地复习、强化,快准狠地把握高分阵地!二、厦门大学历年考研真题与答案详解:2018年厦门大学211翻译硕士英语考研真题(部分不完整,回忆版)2017年厦门大学211翻译硕士英语考研真题(回忆版)2016年厦门大学211翻译硕士英语考研真题(回忆版)2015年厦门大学211翻译硕士英语考研真题(回忆版)2014年厦门大学211翻译硕士英语考研真题及详解2013年厦门大学211翻译硕士英语考研真题及详解2012年厦门大学211翻译硕士英语考研真题及详解2011年厦门大学211翻译硕士英语考研真题及详解2010年厦门大学211翻译硕士英语考研真题及详解真题试卷和答案摘自群贤厦大考研网。
1 / 21全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: 厦门大学翻译硕士考研解析一. 简单介绍由于厦门大学不招生应届生,因此,每年的考生应试能力和水平并不是很高,但是这些考生的基本功和实践能力都很强。
对于百科知识来说,厦门大学考察的难度还是很大的,不过大家可以根据推荐参考书和育明教育内部视频课程进行备考。
二. 考试参考书1-《英汉翻译教程》杨士焯,北京大学出版社,20062-Approaches to Translation,Newmark, P .,Shanghai Foreign Language Education Press ,20013-Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995《口译理论与教学》刘和平,中国对外翻译出版公司,20054-《口译教程》雷天放等,上海外语教育出版社,20065-《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,20066-《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日报出版社2013二.百科知识考点2 / 21全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: 欧美俄日等国家概况第一节 英国地理一、基本概况1.地理名称:不列颠群岛,大不列颠和英格兰。
2.官方正式名称:大不列颠及北爱尔兰联合王国。
3.不列颠群岛由两个大岛-大不列颠岛(较大的一个)和爱尔兰岛,及成千上万个小岛组成。
4.大不列颠岛上有三个政治区:英格兰、苏格兰和威尔士。
(1) 英格兰位于大不列颠岛南部,是最大,人口最稠密的地区。
(2) 苏格兰位于大不列颠的北部。
它有三大自然区:北部高地,中部低地及南部山陵。
首府:爱丁堡。
2012年10月15日,英国首相卡梅伦同苏格兰首席部长萨蒙德在爱丁堡签署了苏格兰独立公投协议。
跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。
以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。
【厦门大学】百科:一、选择1、东罗马帝国首都2、色即是空,空即是色出自哪部佛经3、轴心时代4、第一次人类环球航行是谁5、最古老的文字6、汉字的六书7、奠定欧洲文明的文明是什么8、四书五经9、三权分立指的是什么10、西方音乐史上都有哪些音乐流派二、应用文电力公司修电路踩坏农民朋友菜地,农民朋友没有责怪,还给予很多帮组,写一份感谢信。
三、命题作文互联网时代,手写信息逐渐变少,谈谈你的看法翻译硕士英语:一、英译汉单词句子翻译,好多都是选自英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看。
15分1. The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture, all very well preserved. 房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。
2. Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser. 对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。
3. He is always politically incorrect. 他讲话总是不合时宜。
4. That was not a very happy remark. 那不是很恰当的话。
5. Enjoy the luxury of doing good. 以行善为乐。
6. A. His speech was reported at length in the newspaper. 他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。
7. I remembered mailing the letter.我记得寄了信。
厦门大学的外国语言学及应用语言只招3个人,一个方向一个人,学校还是985、211,专业排名也在二十几名左右,可以说是非常难考了,我是一个普通一本的学生,因为从小就被各种安利厦大一直很向往,高考差的远考研的时候就想努力一把,所以毅然决然的选择了它,抱着赌一赌的心态,报考了这个专业。
学语言天赋和勤奋是非常重要的,所以一定要做好吃苦的准备啊,下面跟大家分享一下我的考研过程吧。
政治推荐李凡政治新时器,政治不需要很早开始,学习语言是很需要时间的积累的,所以可以节省一些政治的时间来学习专业课,后期多背背李凡老师的四套卷和八套卷就好,每年的大题的命中率都极高,很值得信任。
选择题是特别重要的,千万不要小看,因为大题大家都背了,其实是比较难拉开分数的,选择题我觉得李凡的1000题加上他模拟卷中的选择题就够了,我都是先做一遍,把觉得典型的容易记混的和做错的标出来,在复习的时候再做一遍,直到一看便知道答案为止,到最后我对答案的时候对我的选择题比较满意,印象中是错了2到3个。
二外我选的是法语,二外法语都是各大高校自主命题,题型分值各异,难度各异,所以要根据学校的标准来复习,找到相关的资料。
法语厦大的参考书分为基础法语、法国文学、法国文化、法汉互译四个方面,参考书目很多。
法语考试词汇量很重要,除了参考书的单词还可以背背法四的,因为法语考研试题从大学法语四级真题中借鉴的情况是有的,另外还有不同学校之间的试题也会出现相互借鉴的情况,所以一些经典的题目我们都可以拿过来做,把基础打扎实,见多识广,平时做好充分的准备,以不变应万变,一些重难点的地方,一定要攻破,比如动词变位、时态(复合过去时、简单过去时、条件式第一、第二式、虚拟式现在时)等等,一定要熟练。
学习法语的词汇我喜欢借助和英语词汇比较记忆的方式。
因为法、英有的单词完全相同,有的头相同、词尾不相同,比如英语different,法语是différent(e),有的法语词尾比英语词尾只多一个字母的,比如英语class,法语是classe,还有的词形差别比较大的,或是法文带符号而英语没有的。
考研指导:厦门大学翻译硕士(MTI)考研历程在我考研过程中,论坛给了我很大的帮助。
多谢各位童鞋前辈的无私慷慨。
如愿考上,奉上自制经验帖一篇。
在我的大学时代,考研曾经是个折磨我很长时间的问题。
这事儿到现在算是尘埃落定了。
我曾经想,如果有幸如愿,一定要写出来,中间那么多的曲折,写出来,一是可以给后来的同学一些参考,二算是纪念我为它千回百转的那些时间吧。
由于我是个懒人,这件事情一直搁置着。
现在过去很长时间了,再不写就忘了。
一、考研还是不考研,保研还是不保研刚考上大学那会儿,我斩钉截铁的告诉老妈,我绝对绝对不考研,因为觉得自己再也不想受那样的折磨了。
(河南考生)后来,对自己的学校专业都有意见,前途不明朗,又开始思考,我要不要考研。
各种纠结各种不知道。
这中间问过很多学长学姐,问过家里人,他们都让我问自己。
终于确定下来我要考研的时候已经到了大三上学期期末。
然后专业和学校都没有定。
又是各种问,各种纠结。
中间考虑过跨专业到对外汉语。
还煞有介事的跑到我学汉语的同学那里听了一星期的课,大概是学英语的时间太长了,猛地一接触点博大精深的母语文化,顿时觉得自己一颗红心一定是学汉语的料。
然后大三下学期开始,买资料,上自习,抄课本,听视频讲座,一头扎到了汉语言文化里面。
大三下学期我们开始上口译课,在口译老师杨老师的生拉硬哄之下,我原来挺坚定的远离本专业火炕的心情果断被动摇了。
再加上那段时间新闻说美国驱逐国内孔子学院的老师,更加觉得前途不确定。
到期末的时候,我这个墙头草就转向了口译方向。
我在英语学习上并不出彩,得奖学金什么的都是高中的应试教育逼出来的底子。
对自己口语什么的也不自信。
但是,我脸皮很厚,定目标的时候,喜欢给自己确定一个非常美好的目标,这样才有动力嘛。
像刚开始准备考对外汉语的时候,我就要去考北大。
后来要转回本专业,就选一个英语专业里在我看来最好的专业,选一个我喜欢的学校。
考研本身就是个艰难的抉择,如果你选择一个自己并不是特别感兴趣的专业或者学校,即使辛苦考上了又怎么样。
厦门大学全日制英语翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲一、考试目的本考试旨在全面考察考生的英汉综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元英语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
●《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分;●《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分;●《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
三、考试基本要求具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的英语积极词汇。
具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由厦门大学MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士英语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
六、考试内容见以下分别表述。
厦门大学全日制英语翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士英语》作为全日制英语翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的英语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
2021翻译硕士《212翻译硕士俄语》专业硕士考研资料一、词汇谓语副词谓语副词(предикативноенаречие)表示各种静止的状态和应该不应该,能够不能够等意义,通常在无人称句中作主要成分。
例如:Мнежарко. Вкомнатетемно.1谓语副词的构成在谓语副词中有一部分与性质副词或形容词短尾中性形式不相对应,即只能作谓语副词用,如должно, можно, нельзя, надо, стыдно, совестно, тошно等。
但有一部分与性质副词对应,即既可作性质副词,也可作谓语副词用,但意义和用法不同。
试比较:Вкомнатебылотихо. Онговорилтихо. Больномуоченьплохо. 有些名词转化为谓语副词,试比较:Насталагорячаяпоражатвывдеревне. Порасобиратьурожай. 某些谓语副词和性质副词一样,可以构成比较级形式。
例如:Больномусталолучше.2谓语副词的意义(1)表示人的感觉和心理状态。
例如:холодно, жарко, хорошо, плохо, скучно, весело, радостно, приятно等。
(2)表示自然现象和周围环境。
例如:чисто, грязно, шумно, тихо, светло, темно等。
(3)表示情态意义。
例如:надо, нужно, можно, нельзя, необходимо, невозможно等。
(4)表示其他意义。
例如:время, пора, охота, видно, жаль, лень等。
3谓语副词的用法(1)作无人称句的主要成分,主体用第三格形式表示。
例如:Сегоднябольномуплохо. Мнеприятновкругудрузей.(2)谓语副词和动词不定式连用,共同作无人称句主要成分。
厦门大学翻硕初复试各科题型回顾+复习书目前天已结束复试,现在把自己知道的晒出来,希望对大家能有一点点帮助。
翻硕很头疼的是没有指定的参考书目,我用的书都是靠查资料、逛论坛一点点收集信息后买齐的,现在回忆下题型以及我复习每科用的书(这些书都经过了实战考验的)。
初试:基础英语:part1A 语法词汇选择题20 题,前半部分是语法,考到了特殊句型,虚拟时态,比较级,复合句等;后半部分是词汇,难度不大;B 改错10 题,用八级改错水平足以应对;part2 阅读5 篇,每篇5 个问题加一个小问答,大家平时做惯了选择题,问答题需要练练总结回答的能力;阅读5 个段落的内容大致是博物馆,智利旅游,太阳的构造,丹麦人的性格和狮心Richard 。
part3 作文。
题目是more and more university graduates seek their fortune in big cities, the problems behind it and solutions.我复习的时候用的是星火的《改错满分突破60 篇》和《写作话题100 篇》(有各题材的话题和范文),还有外教社出版的《最新英语专业考研名校真题-基础英语》,这里面都是些好学校历年基础英语的真题,题型和翻硕的基础英语很像,囊括了语法词汇阅读(包括问答题题型)改错翻译写作等等,而且难度比厦大卷子大。
把这三本教材做熟了做好了,做厦大的就觉得很顺手。
词汇手册我用的是星火的《全新英语专业8级-词汇周计划》,里面的词汇不仅有分层次难易,还有帮你订好每天的计划量,让你不会背了开头就坚持不到结尾,很有规划性。
翻译硕士英语:第一题是翻译30 个词汇。
积累China Daily 的新词。
我只能简单记录下我能记起的单词,已记不全了。
汉译英:小道消息,种瓜得瓜种豆得豆,世博会吉祥物海宝,布达拉宫,《论语》,不以物喜不以己悲,第九次上海五国峰会,补缺选举;英译汉:UCLA , infortainment, the Mathew Effect, forewarned is forearned. European Currency In tegration, Memorandum of the Undearstanding for the Cooperative Programme on Emerging and Re-emerging Infectious Diseases between the Department of Health and Human Service of the U.S. and the Department of Health in China, concept album, sock puppet, write unsolicited testimonials, Chinese rose, possible repercussion of our actions, honor system, IAEA.第二题是英汉互译,各两篇。
.
2021 年厦门大学 708 写作与英汉互译之英汉翻译教程考研精编资料
一、厦门大学 708 写作与英汉互译考研真题汇编及考研大纲
1 .厦门大学 708 写作与英汉互译 1998-2013 、(回忆版) 2017 年考研真题;其中 2003 、 2006-2011 有答案
2. 厦门大学 708写作与英汉互译考研大纲
①2018年厦门大学708写作与英汉互译考研大纲。
二、 2021 年厦门大学 708 写作与英汉互译考研资料
3 .杨士焯《英汉翻译教程》考研相关资料
杨士焯《英汉翻译教程》考研资料 [ 笔记 + 课件 + 复习题 + 提纲 ]
①厦门大学 708 写作与英汉互译之杨士焯《英汉翻译教程》考研复习笔记。
②厦门大学 708 写作与英汉互译之杨士焯《英汉翻译教程》本科生课件。
③厦门大学 708 写作与英汉互译之杨士焯《英汉翻译教程》考研核心题库。
④厦门大学 708 写作与英汉互译之杨士焯《英汉翻译教程》复习提纲。
三、V资料X获取:ky21985
四、 2021 年研究生入学考试指定 / 推荐参考书目(资料不包括教材)
5 .厦门大学 708 写作与英汉互译考研初试参考书
连淑能《英译汉教程》;
何刚强《笔译理论与技巧》;
杨士焯《英汉翻译教程》;
丁往道《英语写作手册》
五、 2021 年研究生入学考试招生专业目录
6 .厦门大学 708 写作与英汉互译考研招生专业目录.。
厦门大学——外国语言学及应用语言学有的人可以通过高考的精彩发挥而成功,也有的会因为考研的发挥超常而逆袭。
我便是属于后者,因为高考失利没有去到自己的喜欢的学校,不过还好考研成就了我的梦想,在这里我想分享一下自己的经验,希望可以给备考的你做个参考。
首先先来介绍一下我报考的专业,厦大的外国语言学及应用语言学是外国语言文学下设的一个二级学科,研究方向有三个,分别是:英语应用语言学、英美文学叙事学、欧美文化。
初试考试科目为:①101思想政治理论②242俄语(二外)或243日语(二外)或244法语(二外)或245德语(二外)③708写作与英汉互译④814阅读及英美文学、语言学基础。
初试专业课备考参考书目推荐如下:708 写作与英汉互译《英汉翻译教程》杨士焯,北京大学出版社,《英译汉教程》连淑能,高等教育出版社,《英汉对比研究》连淑能,高等教育出版社,《英汉比较翻译教程》,魏志成编著,清华大学出版社,2004年《新编汉英翻译教程》陈宏薇主编,上海外语教育出版社,2004年《笔译理论与技巧》何刚强编著,外语教学与研究出版社,2009年《英译中国现代散文选》张培基,上海外语教育出版社《厦门大学708写作与英汉互译考研专业课复习全书》(含真题与答案)814 阅读及英美文学、语言学基础《英国文学选读》王守仁,高等教育出版社,《美国文学选读》陶洁,高等教育出版社,《英国文学简史》刘炳善(因为陈嘉那本书据说不好找且内容太厚),河南人民出版社《A History of English Literature》陈嘉,商务印书馆《美国文学简史》常耀信,南开大学出版社或其他高校使用的英美文学史及选读教材《语言学教程》胡壮麟,北京大学出版社《语言学概论》杨信彰,高等教育出版社,《厦门大学814阅读及英美文学、语言学基础考研专业课复习全书》(含真题与答案解析)要想攻克考研专业课这一大难关,啃书才是硬道理。
各位要考研的小可爱们一定要好好规划。
厦门大学翻译硕士考研成功经历分享一定要问自己为什么考翻硕,为什么报考口译。
之前觉得自己在本科学校很牛叉,觉得自己的英文过专八,觉得自己很适合做同传拿高薪。
考进厦门大学一个学期了,之前的自豪和兴奋依然随着时间的消逝慢慢退却。
更多的问题不断浮出水面,让人遐思不断。
一定要问自己为什么考翻硕,为什么报考口译。
之前觉得自己在本科学校很牛叉,觉得自己的英文过专八,觉得自己很适合做同传拿高薪。
但是,当接触到真正严格的口译培训之后,突然发现,自己的反应能力不够,毅力不足,词汇太弱,各方面的知识储备严重不足,自信心也受到重挫。
我之前一直自以为傲的上海高口也顿时觉得宛若浮云。
无论是视译、交传,还是口译产出的流利、信息的完整、词汇的简练、心理素质的稳定、语音质量,都不是我当初自认为还可以的英文水平可以hold住的。
所以,就像是重新建造一把剑,我又得把自己以前没有积累充足的东西恶补回来。
早知道如此,不如考试复习的时候拼命记忆些东西,因为绝大部分同学会在考上后把英语抛开,然后疯狂的玩、自我补偿。
现在越来越发现,英语学习不是一早一夕的事情。
网上看到很多人说英语多少天可以突破到什么境界,培训机构也声称交多少钱保管你英语达到什么水平,那果真如此?不否认短期猛烈进攻可以一定程度上提升英文综合水平,但是长期不积累看,会陷于某种学习洼地里,一直很难上升。
所以,真正的大师一定是靠时间和精力支撑起来的。
英语水平的高低,不是靠出国,不是靠猛攻,不是靠考试考证过级,不是依仗辅导,而是要借助自我学习领悟,辛勤积累和应用才成大才。
也以此勉励自己,多听多读多背多说多译多反思。
努力。
除了英语,我会什么。
我一直在问自己,除了英语,自己还会什么,后来想了想,还会很多,吃饭睡觉打球,以及其他。
但是核心的竞争力却不明显。
这样很直接的一个结果是容易在就业市场被替代。
英语只是个语言工具。
这个世界,懂英语的人太多了,比英语专业英语好的大外同学大有人在。
所以学习英语,或者是其他语言,被其他人替代的可能性很大。
厦门大学翻译硕士考研看什么参考书由于厦门大学翻译硕士不指定参考书,很多人都不清楚,这里凯程厦门大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆《英语笔译综合能力2级》,外文出版社《当代西方翻译理论探索》,廖七一《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著《西方翻译理论流派研究》,李文革《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
下面凯程老师给大家详细介绍下厦门大学翻译硕士专业:一、厦门大学翻译硕士研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。
口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。
口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。
二、厦门大学翻译硕士考研难不难2015年厦门大学翻译硕士各个方向招生人数总数为19人,相对来说,厦门大学翻译硕士招生量较大,复试分数线和武汉大学等学校相比,复试线较低,因此考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从厦门大学研究生院内部的统计数据得知,厦门大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
厦门大学——英语语言文学先介绍一下自己吧,本人本科天津大学,报考的是厦门大学英语语言文学并被成功录取。
得知这个消息的时候,我的心情怎么说呢,已经不能用开心或者兴奋来形容了。
厦大!是我自始至终的梦想学府,想必当你看到这篇帖子的时候,已经下定决心备考厦门大学外文学院了吧。
我就不再过多的介绍厦门大学外文学院了。
作为中国最美大学之一的厦门大学,你考研所付出的努力,一定都是值得的。
考研和高考有些许的不同。
硕士研究生考试分为初试和复试。
初试时间为每年12月份的倒数第二个周末。
考两天,每门科目各考三小时,第一天上午考①101思想政治理论,下午考外语,第二天上午考专业课一,下午考专业课二。
厦门大学外文学院英语语言文学系全日制硕士研究生下分研究方向为:01英美文学;02语言学;03双语与双语词典研究;04笔译;05口译。
初试考试科目均为以下四门:①101思想政治理论;②242俄语(二外)或243日语(二外)或244法语(二外)或245德语(二外);③708写作与英汉互译;④814阅读及英美文学、语言学基础。
(一)关于①101思想政治理论的备考:政治满分为100分,16题单选,1分一题;17题多选,2分一题;简答题共5题,每题十分,共计50分。
政治复习时间不用开始的太早,很多学长学姐说就九月份开始看政治,但我个人建议,可以在暑假就开始每天看一点,看着考研政治视频,跟着老师先过一遍考纲,考研辅导老师比我们有经验,知道哪些是重点考点,这样的话我们就有的放矢,减少我们的记忆负担,本人自己血的教训!!同学有推荐我看政治视频,我一直以为文科生有一定的政治素养,不需要花太多时间在政治上,事实证明我错了。
前期我完全像只无头苍蝇一样在复习政治,过了两遍课本,却没记住啥。
后来发现老师讲的确实很好,才狂赶进度,导致自己后期政治复习很被动。
我当时是看的李凡老师的视频,用的课本是肖秀荣命题人知识点精讲精练.做题用的是李凡政治新时器,反复刷单选。
厦门大学翻译硕士(MTI)mti考试的一些感想今年厦大的基础英语不是很难。
相对于往年来说,今年单选侧重于语法。
词汇题很少。
改错和专八的差不多不过我没做好。
阅读理解和巴基水平差不多。
有两篇阅读貌似见过。
作文写得是关于对于延长退休年龄的看法,也比较好入手。
今天上午拿到翻译基础,打开试卷傻眼了。
中译英和英译汉的词汇互译完全和平时准备的不一样。
平时抱着china daily 的词汇不放,结果一个没出现,相当之郁闷。
结果三十个词汇没写出几个。
不过很像厦大的出题风格。
可能是水平有限,没能写出来。
我看隔壁的好像写的挺多的。
貌似很轻松。
至于英译汉和汉译英的篇章翻译,四篇的题量很大。
写的我是头痛欲裂。
第一篇汉译英是关于中世纪的封建地主们的战争,第二篇有点像记叙文,关于作者要的母亲又要生一个宝宝,作者的一些看法。
第三篇关于经济类的翻译,搞定政府工作报告类翻译就没问题。
不过本人练的很少。
第四篇是关于厦门航空公司的一片介绍。
时间是比较紧的。
至于汉语百科与写作,今年出的关于文化的比较多,比如2012年诺贝尔文学奖获得者和他的代表作,“画圣”和“医圣”是谁等等,还有涉及体育电影的方面的知识,感觉比较普遍,考的很细。
应用文是写一篇演讲稿。
题目是《我骄傲,因为我是电力从事人》和这个差不多。
话题作文是跟老友联系重要还是结交新友重要?虽然这次考试没有考好,但是这其中的过程是任何事情都不可代替的。
对自己也是一个绝佳的提升机会。
对于想参加年厦大翻译硕士(MTI)的同学来说,一定要打牢基本功。
翻译是见真功夫的地方。
即使你前面没做好可能大家都没见过,关键在于篇章翻译。
从现在开始多写多练多背,考场上你就比别人强。
这是我的一点感想,在此与大家分享。
同时也要感谢论坛。
我从中获取了很多资料关于凯程:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
厦门大学英语笔译406分考研经验分享新祥旭考研:十年专注考研一对一辅导先自我介绍下,我报考厦门大学英语笔译,初试406,分别是66,80,122,138,复试88.1。
复试结束后有不少同学询问经验,我很乐意解答大家的问题。
由于不少同学的问题是重复的,出于节约时间和共享的目的,我写了这个帖子,希望可以解答部分同学的疑惑。
首先,明确目标后是参考书的问题,这个之前有个学姐已经解答得很详细了。
我手头没有这个书单,如果有需要的同学我回头再列出来。
其次,是各科的复习准备问题,有不少同学问到我是什么时候开始准备的。
我大概是去年5月左右开始收集资料并且做一些翻译练习,正式复习已经是8月左右了。
另外,我是一边工作一边考的,但我找的比较清闲的工作,这样空闲时间比较多。
关于每天的时间安排,我的经验可能对你们不太有帮助。
由于要上班,我基本都是利用闲暇和晚上的时间看书,但我觉得每天上午89点到11点,下午23点到5点,晚上再看3小时足够了,因为我自己一天也没达到过这标准,特别勤奋的同学请别嘲笑我。
具体每科怎么复习,政治我就不说了,我只考了66,确实也没说的资格,资料也只有在考前买了肖秀荣的最后四套题。
然后是翻译硕士英语,厦大这一门考四项,单选阅读改错和作文。
单选我用的是专四的真题和模拟题,这些都可以在网上搜到打印下来。
我感觉这一项词汇和语法的难度和专四差不多,有的题还很类似(貌似还出过原题?)。
后面几项我都用的专八真题,所以如果是英语专业的同学考完专八后先别把真题卷扔了,可以继续留着废物利用……厦大的阅读出过专八的真题,然后改错翻译作文什么的都可以借鉴,两者难度还是很接近的。
如果觉得自己哪项比较薄弱真题量不够,可以用华研或者星火的专项训练,专项阅读专项改错或者作文什么的,都是很不错的练习材料。
建议先做专项训练,再做真题。
然后我还做了圣才出的一本各校的真题,感觉不少学校单选阅读改错作文什么都是相通的,考前拿来练练手挺好的。
厦大笔译硕士真题答案解析众所周知,厦门大学是一所享有盛誉的高等学府,其翻译硕士考试也备受广大学子关注。
在准备考试的过程中,了解并解析过去的真题是非常重要的,因为这样可以帮助考生更好地了解考试的难度和重点。
本文将对厦大笔译硕士真题进行解析,希望能对考生有所帮助。
首先,我们需要明确一点,翻译硕士考试的目的是考查考生的翻译能力和专业素养,因此,我们在解析真题时需要重点关注这两个方面。
以下是一道例题,让我们一起来解析一下:Question 1:The rise of e-commerce has revolutionized the way business is conducted. In the past, customers had to physically go to stores to make purchases. However, with the advent of online shopping, people can now buy almost anything from the comfort of their homes. This shift in consumer behavior has had a profound impact on the retail industry.According to recent studies, the e-commerce market is expected to grow exponentially in the coming years. This presents both opportunities and challenges for traditional retailers. On the one hand, online platforms offer a wider reach and lower operating costs. On the other hand, brick-and-mortar stores still provide a unique shopping experience and personalized customer service.As a translator, you are tasked with translating anarticle about the impact of e-commerce on the retail industry. In your translation, you should pay attention to the tone and style of the original text, as well as accurately conveyingthe main ideas and key points.Translate the following paragraph into Chinese:"With the rise of e-commerce, traditional retailers are forced to adapt or risk being left behind. While online shopping offers convenience and accessibility, brick-and-mortar stores have their own advantages. Physical storesallow customers to see and touch products before making a purchase. They also provide a social atmosphere and immediate assistance from sales personnel. However, in order to survive in today's competitive market, retailers must embrace digital technologies and enhance their online presence."解答:随着电子商务的兴起,传统零售商不得不适应,否则就会被淘汰。
厦门大学考研
——翻译硕士
一直以来在考研帮拜读了很多有用的经验贴现在终于到我啦!我今天也写一篇厦大MTI经验分享贴,此篇不仅是给大家分享准备考试的经验,也包含了我对自己的记录、反思与总结,愿所有小伙伴们考研成功!
关于择校
考虑因素:地区,学费,录取率,题目难度
我是3月决定考研,纠结目标院校,徘徊于武大,苏大,4-5月虽然定位武大,但也没有真正练习真题,6月决定报考厦大,着手整理翻阅资料。
一开始看了题目和难度,中意苏大(题目蛮简单的),再看名气,报录比以及学费,心仪武大(有奖学金,招的人多些,题型对我胃口),马上就买好了武大的专业书,打印出历年真题,在各个平台搜集经验贴。
总之是不敢报厦大,看看前几年的翻译词条,有些偏门的百科简答题,还有就是报录人数,每年除了2013和2014
年笔译招的人数是两位数外,其他的都是个位数,特别是2014仅有1个口译名额最终录取,胆小鬼想都不敢想。
后来是听了前辈和好友的备考分析,大概有了复习方向思路,突破了畏惧的防线。
并且毅然决然地报考口译,心想考不上就就业,拼这一次就尽力考个好的,有难度些但也不是完全没希望。
如果一直问我难不难的,不妨先看看真题,自己定夺,已经成年的我们既然选择了考研,一路都要过关斩将,自己做主。
说完我的择校心路,给后来人的建议就是除了真正根据自身水平考量外,还有就是家庭情况的允许,我的父亲一直反对女生考研,希望我本科毕业就够了,女生读研究生读博士,读到老嘛?等等。
是我妈妈鼓励我往上看,两人还为此闹矛盾。
加之就业难,周围优秀的同学纷纷踏上考研大军,没有我母亲的支持,我是连考研想都不想,是她从一开始就给予我动力,一直觉得她是很睿智的女人,报考的时候她是这么说的:考不考得上,就当是一次赌注,工作不急着找,大四就好好努力一次,考不上毕业再找也不迟。
买材料,暑假在外地备考,在校备考期间的身体营养,复试期间的路费等等,这些财力上的支持也是她无条件提供,“只要你以后过的好,该花就得花”。
反观我父亲,也是在她絮絮叨叨下渐渐地做到不反对我考研。
初试篇
先说初试,我的复习时间表是不值得大家参考的,因为实在太短了,大家多吸取一些方法吧。
11月之前我大部分时间在准备三笔和三口考试,对翻译提升很大,建议大家都去考一考,报名费也不贵,比起雅思托福算是良心价了。
结合之前看过的考上的学姐学长的经验,自己我自己的体会,我认为初试最重要的是收集考试信息,只要这一步做到位了,后面的复习会十分有针对性。
初试的重要信息包括(建立在选好了学校和专业的基础上):所报考学校官方信息及MTI
专业动态,往年的真题,复习参考书。
1.重要的官方信息渠道有:厦门大学外文学院官网,厦大考试中心官网,研招网。
我关注的MTI专业动态比较少,微博“鬼谷一喵”比较有名,微信上关注了肖秀荣和厦大的几个官方账号,特别推荐“中国日报双语新闻”的微信公众号。
2.厦大自2015年开始就不公布真题了,所以真题只能靠往届考生的回忆分享,这些珍贵的资源都在考研帮和各大论坛上;其它高校的真题也是重要的题库,推荐翻译硕士真题网(几乎囊括所有高校往年真题)。
3.厦大没有官方的复习参考书,但是翻译这门我认为厦大英语系老师编写的汉英翻译教材是必看的:《英汉语言对比》(连淑能),《英汉翻译教程》(杨仕焯),这两本书对我帮助很大,也让我坚定了对厦大翻译研究方向的认可。
此外张培基的《英译中国散文选集》是不错的汉译英教程,张爷爷的散文功底实在太好了,以至于我都是看一篇背一篇。
然后我也用过三级笔译的教材练笔,主要优点是文本涵盖领域全面。
百科我用的复习材料是育明教育的百科材料,是网上下载PDF打印的,厚厚的一本,涵盖古今中外各个领域知识概况。
我仔细通读了一遍,第二遍自己梳理笔记,然后都没有时间复习第三遍了……我还偷懒地把这些笔记当大作文素材用了……应用文是买的一个学姐分享的应用文各种题材范本,在最后两周的复习时间内浏览了一遍,梳理了一遍各个题材的格式。
基础英语这一门我一直用的星火的专八的复习资料,阅读改错专项训练和作文,难度比专八小一些,单选题用的各大高校往年的题库和三级笔译单选题库。
政治这门课我只复习了一个月,考得也不好,所以大家时间充足的话早点开始吧。
政治复习量还是很大的,如果高中文科政治学得还不错的话,复习压力会
小些,主要是看考纲,梳理背诵知识点,然后刷题。
我高中学的文科,很多知识点还有印象,所以没有花太多时间去理解知识点,主要是梳理和背诵《政治新时器》系列的大纲解析和做它的真题库。
马克思主义哲学和政治经济学这一章还是挺难的,以前没有接触过的话建议买肖秀荣的知识点精解,讲得很详细。
最后一周我做了一份肖秀荣的《最后四套卷》,没有时间做八套了……肖大大今年大题都压中了。
关于初试还有一点要提醒一下,一定要提前预报名,这是应届生的福利,可以早点抢占本校考点,本人当时就是太天真,拖到正式报名才报,结果初试就去外校考的,还在考点住了两天……好在有同学接应,考试那两天心态比较稳,但是当时觉得自己做得不怎么样,后悔自己复习开始得太晚了,压根没想过能进复试,安慰自己至少试过了,所以考完后就没怎么想这件事了,一门心思开始准备工作的事……2.15初试成绩出来时,我有些惊讶,分数比预料中高了许多,但也没怎么报希望,毕竟去年复试线是439……而且网上也出了428的大神,觉得自己这个分数注定是路人,但没有出复试线也不甘心就此放弃,复试线公布前一直在收集各种复试信息,关注网上晒分的情况……然而注定我与厦大缘分未尽,3.10号,预计的复试线一直迟迟没有公布,我整个上午几乎每20分钟就刷新一下外文学院的通告,到下午实在等不住了,开始给教学秘书打电话,天意弄人,要么通话中要么没人接,打了十几次终于接通了,当教秘老师告诉我通过初试时,我简直不敢相信自己的耳朵了,傻乎乎地道了谢挂了电话愣了几秒。
复试篇
复试时间是3.18~3.19,准备时间很紧,而且刚好赶上专八考试,所以3.14号正式收到复试邮件后,我就开始匆匆准备材料,买机票,定住宿,找小伙伴,18号考完专八当天下午就飞到厦门了。
19号上午笔试,下午面试,20号体检,24号上午外文学院官网公布拟录取名单,一些都快得让人措手不及。
说说复试的准备吧。
复试分为笔试和面试,由于之前一直在复习专八,所以对笔试还是比较有信心,也没怎么单独花时间,看了一下初试时做的翻译和作文笔记,找了一两篇文章练笔。
我主要担心面试环节,据说可以决定整个复试的生死,虽然大概知道要考汉英视译,英汉复述和提问,但对自己的水平还是很没把握,买了陈菁老师的《视译》,林超伦的《英语口译笔记法》,《中式英语之鉴》,
由于时间不够,后两本基本没怎么用上,主要用的陈菁老师的《视译》,英译汉例文拿来练复述,汉译英例文拿来练视译,把上面的视译技巧都通读了一遍,平时每天听一两篇BBC 6 minutes English。
除了视译,都没怎么复习在点上。
后记
这一路考研路走来,我一直是诚惶诚恐,深刻地认识到自己专业基础的薄弱,认识到口译这门专业背后需要的艰辛付出。
之前有人说,考研就是人生的第二次高考,可我认为不是,至少对于我自己来说不是,考研于我来说是一场修行,在这个过程中,我全面重整了自己的知识架构,专研出自己的一套处理复杂问题的方式,在那一天天孤独得仅靠梦想和意志支撑自己反思进步的日子里,我体会到了知识的力量,感受到了自己在慢慢地变得坚毅成熟。
最后,我要给大家一点福利,就是免费分享我手中的资料,这些资料是我在备考时候用的资料和书籍,还包括一些参考书是做了笔记的,还有是完全新的书。
还有一些真题,期中期末试题,视频,笔记,看书心得等等。
相对来说是很齐全的了。
你们若想要,下载high研app联系我,那里有我的联系方式,可以给我留言或私信。
每个考研学子都不容易,能为你们的做点什么我也很开心。
加油!。