奥巴马竞选演讲
- 格式:doc
- 大小:44.00 KB
- 文档页数:13
大家好!今天,我站在这里,怀着无比激动的心情,向大家宣布:我将竞选美国总统!首先,我要感谢你们,是你们给了我这次机会,让我有机会为我们的国家、为我们的未来贡献自己的力量。
我知道,这个世界上没有绝对的公平,但正是这种不公平,让我们有了追求公平、追求正义的勇气和动力。
今天,我站在这里,就是要告诉大家:我们要改变现状,我们要追求更加美好的未来!回顾过去,我们的国家取得了举世瞩目的成就。
在过去的几十年里,我们经历了从贫困到繁荣的巨大转变。
然而,我们也必须清醒地看到,在我们取得辉煌成就的同时,我们还面临着许多挑战和问题。
比如,贫富差距不断扩大,教育、医疗、社会保障等领域的问题亟待解决,环境污染和气候变化等问题日益严重。
作为一位有责任感的公民,我深知自己肩负着历史的重任。
今天,我站在这里,就是要向大家承诺,如果我有幸成为美国总统,我将全力以赴,为解决这些问题而努力。
首先,我要强调的是,教育是国家发展的基石。
教育不仅仅是传授知识,更是培养人才、传承文明的重要途径。
因此,我将致力于推动教育改革,让每一个孩子都能享受到优质的教育资源。
我将加大对贫困地区教育的投入,确保每个孩子都有机会接受良好的教育。
同时,我将鼓励创新,支持科研,培养更多的科技人才,为国家的科技进步和经济发展提供强大动力。
其次,医疗问题也是我们国家面临的重要挑战之一。
我将推动医疗改革,让更多的人享受到优质的医疗服务。
我将建立全民医疗保障体系,降低医疗费用,减轻人民群众的医疗负担。
同时,我将加强对医疗资源的合理配置,提高医疗服务质量,让每个人都能享受到公平、优质的医疗服务。
此外,社会保障问题也是我们国家亟待解决的问题。
我将加大对社会保障体系的投入,完善养老保险、失业保险、医疗保险等制度,让广大人民群众在面临困难时有所依靠。
同时,我将加强对弱势群体的关爱,保障他们的基本生活,让他们感受到社会的温暖。
在环境保护方面,气候变化已经成为全球性的问题。
我国政府已经意识到环境保护的重要性,并采取了一系列措施。
奥巴马竞选演讲稿(精选多篇)第一篇:奥巴马竞选演讲稿奥巴马竞选演讲稿2014年11月07日星期五下午10:42请在此处输入标题hello, chicago!芝加哥,你好!if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。
it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。
为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。
许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。
奥巴马竞选总统演讲篇一:美国第一夫人米歇尔为奥巴马竞选总统的演讲Transcript: Michelle Obama\\s Convention SpeechSeptember 4,20XXThank you so much, Elaine...we are so grateful for your family\\s service and sacrifice...and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country. And everywhere I\\ve gone, in the people I\\ve met, and the stories I\\ve heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I\\ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I\\ve seen it in people who become heroes at a moment\\s notice, diving into harm\\s way to save others...flying across the country to put out a fire...driving for hours to bail out a flooded town.And I\\ve seen it in our men and women in uniform and ourproud military families...in wounded warriors who tell me they\\re not just going to walk again, they\\re going to run, and they\\re going to run marathons...in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, ...I\\d give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.Every day, the people I meet inspire me...every day, they make me proud...every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege...but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we\\d begun.While I believed deeply in my husband\\s vision for this country...and I was certain he would make an extraordinary President...like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? PBS NewsHour/YouTubeFirst lady Michelle Obama addresses the DNC after being introduced by military mom Elaine Brye, from PBS NewsHour.How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they\\d ever known?Our life before moving to Washington was filled with simple joys...Saturdays at soccer games, Sundays at grandma\\s house...and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn\\t stay awake for both.And the truth is, I loved the life we had built for our girls...I deeply loved the man I had built that life with...and I didn\\t want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was a Senator and a presidential candidate...to me, he was still the guy who\\d picked me up for our dates in a car thatwas so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side door...he was the guy whose proudest possession was a coffee table he\\d found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.But when Barack started telling me about his family –that\\s when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didn\\t have much in the way of money or material possessionsbut who had given us something far more valuable –their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain...I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long day\\s work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him...watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work...he and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of. And when my brother and I finally made it to college, nearlyall of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to college...and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, that\\s what it meant to be a man. Like so many of us, that was the measure of his success in life – being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that even though he\\d grown up all the way across the country, he\\d been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Barack\\s grandmother started out as a secretary at a community bank...and she moved quickly up the ranks...but like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was – menshe had actually trained – were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack\\s family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus...arriving at work before anyone else...giving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, So long as you kids do well, Bar, that\\s all that really matters.Like so many American families, our families weren\\t asking for much.They didn\\t begrudge anyone else\\s success or care that others had much more than they did...in fact, they admired it. They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don\\t start out with much, if you work hard and do what you\\re supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.That\\s how they raised us...that\\s what we learned from their example.We learned about dignity and decency – that how hard you work matters more than how much you make...that helping others means more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity – that the truth matters...that you don\\t take shortcuts or play by your own set of rules...and success doesn\\t count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility – that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean...and we were taught to value everyone\\s contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I – and so many of you – are trying to pass on to our own children.That\\s who we are.And standing before you four years ago, I knew that I didn\\t want any of that to change if Barack became President. Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn\\t change who you are – it reveals who you are.You see, I\\ve gotten to see up close and personal what being president really looks like.And I\\ve seen how the issues that come across a President\\s desk are always the hard ones –the problems whereno amount of data or numbers will get you to the right answer...the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother. He\\s thinking about the pride that comes from a hard day\\s work.That\\s why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That\\s why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet. That\\s how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again –jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reformfor another day, another president.He didn\\t care whether it was the easy thing to do politically – that\\s not how he was raised – he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine...our kids should be able to see a doctor when they\\re sick...and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care...that\\s what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could\\ve attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That\\s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend collegewithout a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren\\t political – they\\re personal. Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids. Barack knows the American Dream because he\\s lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we\\re from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you\\ve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago. He\\s the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down,fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn\\t about how muchmoney you make, it\\s about the difference you make in people\\s lives.He\\s the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That\\s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That\\s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won\\t cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, You won\\t believe what these folks are going through, Michelle...it\\s not right. We\\ve got to keep working to fix this. We\\ve got so much more to do.I see how those stories –our collection of struggles and hopes and dreams –I see how that\\s what drives Barack Obama every single day.And I didn\\t think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he\\s never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he\\s going to do, even when it\\s hard –especially when it\\s hard.I love that for Barack, there is no such thing as us and them – he doesn\\t care whether you\\re a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he\\s always ready to listen to good ideas...he\\s always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we\\re all sweating it –when we\\re worried that the bill won\\t pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack\\s grandmother...men and women who said to themselves, I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.篇二:奥巴马:总统竞选连任胜选演讲巴拉克·奥巴马:第二次总统选举胜选演说发表于二零一二年十一月七日张少军译、校Barack ObamaPresidential Election Victory Speechdelivered 7 November 20XX[AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio.](真实性鉴定;以下文本直接转录自音频资料)Thank you. Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.谢谢你们,非常感谢你们。
奥巴马今日赢得大选,随后在芝加哥竞选总部发表胜选演讲,以下是华尔街日报中文网译制的全文:非常感谢你们。
今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。
这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。
今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。
我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。
顺便说一句,我们需要解决这些问题。
无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。
我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗•莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。
我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。
从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。
我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。
我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。
他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔•拜登。
如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。
请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。
萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。
我十分以你们为荣。
尊敬的同胞们,亲爱的朋友们:今天,我站在这里,怀揣着对这片土地的热爱和对未来的憧憬,带着我们共同的梦想,向你们发出庄严的承诺。
我,巴拉克·奥巴马,将再次竞选美国总统,为了我们的国家,为了我们的未来,为了我们共同的家园。
一、致谢首先,我要向所有支持我、信任我的同胞们表示衷心的感谢。
是你们的支持和鼓励,让我有了勇气和力量,继续前行。
同时,我也要感谢那些曾经反对我、质疑我的人,是你们的批评和监督,让我更加清醒地认识到自己的责任和使命。
二、回顾过去过去八年,我们共同经历了许多风雨,但也收获了丰硕的果实。
在我的领导下,我们成功地结束了伊拉克战争,使我们的军队重返家园;我们实现了医改,让数以百万计的美国人有了医疗保险;我们签署了《巴黎协定》,为应对气候变化作出了积极贡献;我们推动了经济复苏,使美国经济重回增长轨道。
这些成就的取得,离不开全体人民的共同努力。
是你们的付出,让美国变得更加强大、更加繁荣。
在此,我要向你们表示崇高的敬意!三、面对挑战然而,我们也要清醒地看到,美国依然面临着诸多挑战。
经济增长虽有所恢复,但贫富差距依然扩大;恐怖主义威胁依然存在,国家安全形势严峻;教育、医疗、住房等领域的问题依然亟待解决。
面对这些挑战,我们不能回避,也不能退缩。
我们要携手共进,勇往直前,为实现美国梦而努力拼搏。
四、我们的愿景在这个充满希望的时代,我们应当有一个共同的目标:让美国更加繁荣、更加和谐、更加公正。
为此,我将从以下几个方面努力:1. 经济发展:加大基础设施建设投入,推动产业升级,创造更多就业机会,缩小贫富差距。
2. 教育改革:提高教育质量,让每个孩子都有接受良好教育的机会,为国家培养更多优秀人才。
3. 医疗保障:完善医疗保障体系,让每个人都能享受到公平、优质、高效的医疗服务。
4. 环境保护:坚决贯彻绿色发展理念,加大环保力度,应对气候变化,保护地球家园。
5. 国家安全:加强国防建设,维护国家安全,坚决打击恐怖主义和极端主义。
---尊敬的俄亥俄州的兄弟姐妹们,今天,我们聚集在这里,面对着一个国家正处于关键时刻。
我们的经济正在萎缩,我们的就业岗位正在流失,我们的未来似乎笼罩在不确定的阴影之下。
但我知道,这不是我们国家的第一次挑战。
我们的先辈们已经经历了比这更艰难的时刻,他们以坚韧不拔的精神和无限的热情,带领我们走过了风雨。
我站在这里,不是作为一个政治家,而是一个美国人。
我站在这里,是因为我相信,每一个美国人都拥有改变我们国家的力量。
我们必须团结起来,超越党派之争,超越个人的利益,为了我们共同的未来而努力。
我们必须记住,我们是一个伟大的国家,我们的力量来自于我们的多样性,而不是我们的分歧。
我们的经济问题不是一夜之间出现的,解决它们也不会一蹴而就。
我们需要一个全面的计划,一个能够创造就业机会、恢复经济增长、并确保我们下一代能够实现美国梦的计划。
这将需要我们重新思考我们的能源政策。
我们需要投资于可再生能源,减少对外国石油的依赖,并创造数以百万计的新工作岗位。
这将需要我们改革我们的医疗保健系统。
我们不应该让任何美国人因为无力支付而放弃治疗。
我们应该确保每个人都能获得高质量、负担得起的治疗。
这将需要我们重新审视我们的教育系统。
教育是通往更好生活的钥匙,我们必须确保每个孩子都有机会获得优质的教育。
我们将面对艰难的选择,但我们必须有勇气做出这些选择。
我们将面对反对,但我们必须坚持我们的信念。
我承诺,如果你们选择我,我将不会辜负你们的期望。
我将是一个能够团结这个国家,带领我们走向未来的总统。
我们的人民是伟大的,我们的国家是伟大的。
我相信,只要我们团结一心,就没有什么困难是我们克服不了的。
谢谢大家。
---请注意,这只是一个简化的演讲稿节选,实际的演讲可能包含更多的细节和情感表达。
是的,我们做得到!——奥巴马总统竞选胜利演讲2008年11月4日(伊利诺伊州,芝加哥市)在总统竞选中获胜的当晚,巴拉克·奥巴马在芝加哥市格兰特公园里,面对着数十万听众,发表了此篇竞选胜利演讲。
“这是属于我们的时代……让美国梦重放光彩,让我们重新印证我们的基本信念,那就是——团结一心,众志成城;一息尚存,希望不灭!倘若我们遭遇了嘲讽与质疑,听到了否定的声音,就让我们以这一永恒的信条加以回应,因为它凝聚了我们整个民族的精神。
那就是——是的,我们做得到!”如果,仍有人怀疑美国是个一切皆可能的国度;如果,仍有人怀疑开国志士们的梦想在我们这个时代是否依然鲜活;如果,仍有人质疑我们国家民主的力量,那么今晚,你就可以得到自己的答案。
这个答案来自于那些在学校和教堂外排队等候的选民们,投票队伍蜿蜒曲折,选民数不胜数,其盛况为史上前所未有。
他们为了投票一连等候了三四个小时,许多人有生以来第一次投出了自己宝贵的一票,因为他们相信,此次选举与众不同,而造就这种不同的就有可能是他们手中的选票。
这个答案来自于广大的美国同胞们,无论长幼,无论贫富,无论党派,无论肤色,无论族裔,无论性向,无论健残。
所有的美国人都告诉世界:我们并非仅是你我他的简单集合,也并非“红州”和“蓝州”的拼凑。
我们是,而且永远是美利坚合众国!这个答案来自于那些曾经愤世嫉俗、曾经恐惧担忧过的人们;世人的声音让他们惯于对我们所能取得的成就冷嘲热讽、顾虑重重。
而如今,他们勇敢地用双手扭转历史乾坤,以迎接更加美好光明的未来。
这一刻,我们已经等待了太久。
然而,今夜,正因为我们在今天、在这次选举中、在这个决定性时刻的选择,美国迎来了变革。
(最重要)的是,我绝不会忘记这场胜利真正属于谁。
它属于你们!属于你们大家!参加此次总统竞选,自始至终,我都并非最有希望获胜的候选人。
竞选伊始,我们没有巨额经费,也没有贵人相助。
我们的竞选并非萌生自华盛顿的会议大厅,而是发源自得梅因寻常百姓家的后院、康科德普通市民们的客厅以及查尔斯顿人家的前廊。
2024年最新奥巴马竞选演讲稿中文我们站在一个决定性的时刻。
这是一个需要我们集体发声、集体行动的时刻。
我知道,我们的国家在过去几年里经历了许多挑战和变革,但我也知道,我们拥有无限的潜力和可能。
我站在这里,不仅仅是为了竞选总统,更是为了一个信念,一个关于我们共同的未来的信念。
首先,我想要谈谈我们的经济。
我们不能再让贫富差距继续扩大,不能再让中产阶级继续被挤压。
我们需要一个公平的经济体系,让每一个努力工作的人都能够分享到繁荣的成果。
我们需要推动创新,创造更多的就业机会,让每一个孩子都有机会实现自己的梦想。
我们需要一个强大的中产阶级,他们是我们的国家的基石,是我们的未来。
其次,我想要谈谈我们的教育。
我们的教育体系需要改革,需要更加注重公平和创新。
我们不能让任何一个孩子因为出生在贫困家庭而失去接受良好教育的机会。
我们需要投资于我们的教师,提高他们的教学质量,让他们成为我们孩子的启蒙者和引领者。
我们需要培养我们的孩子具备批判性思维,让他们能够在未来的世界中立于不败之地。
再次,我想要谈谈我们的能源和环境。
我们不能再继续破坏我们的地球,我们需要采取行动来应对气候变化和环境污染。
我们需要投资于可再生能源,减少对化石燃料的依赖,让我们的国家走在可持续发展的道路上。
我们需要保护我们的森林、湖泊和河流,让未来的世代能够享受到清洁的空气和水源。
最后,我想要谈谈我们的国际关系。
我们需要一个更加开放和包容的外交政策,尊重每一个国家的主权和利益。
我们需要加强与其他国家的合作,共同应对全球性的挑战,如气候变化、恐怖主义和贫困等。
我们需要维护国际法和国际秩序,让世界更加和平和稳定。
我知道,这些目标并不容易实现。
但我相信,只要我们团结一心,坚定信念,我们一定能够创造出一个更加美好的未来。
我相信,我们的国家有着无限的潜力和可能,只要我们敢于梦想,敢于行动,就一定能够实现我们的目标。
让我告诉你们一个故事。
这是一个关于一位名叫富兰克林·罗斯福的总统的故事。
今天,我站在这里,心中充满了感激和自豪。
感激的是,你们给了我这个机会,让我能够再次与你们站在一起,分享我的梦想和愿景;自豪的是,我们共同见证了一个伟大的国家正在向着更加光明的未来迈进。
(掌声)四年前,我们站在了历史的十字路口。
美国正面临着前所未有的挑战:经济衰退、失业率高企、国家债务激增。
在这样的背景下,我站了出来,承诺要带领美国走出困境,实现民族的伟大复兴。
今天,我再次站在这里,我想告诉你们,我们已经取得了显著的进步,但我们还有很长的路要走。
(掌声)首先,让我们回顾一下过去四年我们所取得的成就。
在经济方面,我们实施了一系列刺激措施,挽救了数百万人免于失业。
我们结束了伊拉克战争,开始从阿富汗撤军,结束了长达十年的战争状态。
我们通过了医疗改革法案,为亿万美国人提供了更好的医疗保障。
我们加强了金融监管,防止了金融危机的再次发生。
我们推动了可再生能源的发展,致力于实现能源独立。
(掌声)当然,这些成就的取得离不开每一位美国人民的共同努力。
正是因为你们的坚韧不拔、团结一心,我们才能够在困难面前不屈不挠,勇往直前。
然而,我们必须清醒地认识到,挑战依然存在。
我们的国家仍然面临着诸多问题:经济增长乏力、贫富差距扩大、教育水平有待提高、医疗体系需要改革、环境保护任务艰巨……这些问题需要我们共同努力,去解决,去克服。
(掌声)今天,我向你们承诺,如果我有幸再次成为你们的总统,我将全力以赴,带领美国走向更加辉煌的未来。
首先,我将致力于推动经济增长,创造更多就业机会。
我们将继续投资基础设施建设,提高生产力,吸引外国投资,为中小企业提供更多支持。
我们将改革税收体系,降低企业税负,鼓励创业创新。
我们将加强职业技能培训,提高劳动者的就业能力。
(掌声)其次,我们将努力缩小贫富差距。
我们将通过提高最低工资标准、完善社会福利体系、改革税收政策等措施,确保每个人都能够分享国家发展的成果。
我们将加大对教育、医疗、住房等领域的投入,让每个人都有平等的机会,实现自己的人生价值。
Introduction:Ladies and gentlemen, fellow Americans,Today, I stand before you not as a politician, but as a citizen of this great nation, a nation that has always believed in the promise of abetter future. I am here to ask for your support, not just in this election, but in the ongoing struggle for a more perfect union. We areat a crossroads, and the decisions we make today will shape the world we leave for our children and grandchildren. Let us not be afraid to dream big, for when we do, we achieve big things.Body:1. The State of Our UnionMy fellow Americans, the state of our union is not where it should be. We have faced unprecedented challenges in the last few years, from economic turmoil to global instability. But through it all, we have shown that we are a resilient people, capable of overcoming adversity.However, the road ahead is not easy. We have a mountain to climb, and it will require all of us to work together. We need to rebuild our economy, restore our communities, and renew our spirit of unity.2. Rebuilding the EconomyThe economy is the foundation of our nation, and it is suffering. We have lost millions of jobs, and too many families are struggling to make ends meet. My plan is to create jobs, not just by stimulating the economy, but by investing in the future.We will invest in renewable energy, creating millions of jobs and reducing our dependence on foreign oil. We will invest in education, training our workforce for the 21st century. We will invest in infrastructure, improving our roads, bridges, and airports.3. Restoring Our CommunitiesOur communities are the heart of our nation, and they need our attention. We have seen too many neighborhoods fall into decay, too many familiespushed to the brink. My plan is to revitalize our communities, ensuring that every American has a fair shot at success.We will provide affordable healthcare for all, ensuring that no one goes without the care they need. We will invest in our schools, providing quality education for every child. We will reform our criminal justice system, ensuring that it is fair and just.4. Renewing Our Spirit of UnityThe spirit of unity that once defined our nation has been lost. We have become divided by politics, by ideology, by the very things that should bring us together. My plan is to bring us back together, to bridge the divides that have grown so wide.We will engage in civil discourse, listening to each other and respecting our differences. We will work across the aisle, finding common ground and solving problems together. We will remind ourselves that we are Americans first, and that our common values are stronger than our differences.5. A New Era of LeadershipLeadership is about more than just words; it is about action. My leadership will be guided by a simple principle: the interests of the American people come first. I will not be swayed by special interests or political ideology. I will fight for what is right, and I will stand with the American people.6. The American DreamThe American Dream is not just a slogan; it is a promise. It is the promise that if you work hard, you can achieve your dreams. It is the promise that your children will have a better life than you did. It is the promise that we are all in this together.I believe in that dream, and I believe in you. I believe that with your support, we can turn our challenges into opportunities, our problemsinto solutions. Together, we can build a brighter future for ourchildren and for our nation.Conclusion:Ladies and gentlemen, fellow Americans,I ask for your vote, not just in this election, but in the ongoing struggle for a more perfect union. We have the power to make a difference, and it starts with us. It starts with you.Let us not be afraid to dream big, for when we do, we achieve big things. Together, we can rebuild our economy, restore our communities, and renew our spirit of unity. Together, we can make America great again.Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.---### 奥巴马竞选演讲稿引言:女士们、先生们,亲爱的同胞们,今天,我站在这里,不仅仅是一个政治家,更是一个这个伟大国家的公民。
今天,我站在这里,心中充满了感激和谦卑。
我感谢你们,感谢你们在我过去八年作为美国总统的任期内给予我的支持、信任和鼓励。
今天,我站在这里,不仅是为了回顾过去,更是为了展望未来,为了我们共同的国家——美利坚合众国。
我们生活在一个充满挑战和机遇的时代。
我们的世界正在经历深刻的变革,而这些变革既带来了挑战,也带来了前所未有的机遇。
作为美国人,我们有责任和勇气去迎接这些挑战,把握这些机遇,让我们的国家继续走在世界的最前列。
首先,让我们回顾过去。
在过去的八年里,我们经历了许多艰难的时刻。
金融危机、恐怖主义威胁、国际关系紧张,这些问题都需要我们团结一心,共同面对。
正是在这样的背景下,我们采取了一系列重要的措施,努力使美国重回正轨。
我们共同度过了金融危机,通过一系列的经济刺激措施,保护了数百万个工作岗位,挽救了我们的经济。
我们成功地从伊拉克撤军,结束了这场耗尽我们国家资源、牺牲了我们年轻士兵生命的战争。
我们签署了新 START条约,限制了核武器的发展,维护了世界的和平与稳定。
在国际舞台上,我们坚定地维护了美国的价值观和利益。
我们推动实现了伊朗核问题全面协议,避免了中东地区发生大规模战争。
我们支持民主、自由、人权,与全球伙伴共同应对气候变化等全球性挑战。
然而,尽管我们取得了这些成就,但我们仍然面临着许多问题。
我们的国家正在经历深刻的变革,这些变革要求我们重新审视我们的价值观、我们的目标,以及我们如何实现这些目标。
首先,我们必须面对的是经济不平等的问题。
在过去的几十年里,美国的经济增长成果并没有公平地分配给所有人。
中产阶级的生活水平停滞不前,而少数人却积累了越来越多的财富。
我们必须采取行动,确保每个人都能分享到经济增长的成果。
为此,我将提出以下措施:1. 提高最低工资标准,确保所有工人都能获得体面的工资。
2. 投资基础设施,创造更多的高薪工作岗位。
3. 改革税收制度,让那些从全球化中受益最大的人承担更多的责任。
其次,我们必须关注教育问题。
今天,我站在这里,带着一颗赤诚的心,一个坚定的信念,以及无数次的深思熟虑,向你们宣布:我,米歇尔·奥巴马,将竞选美国总统!首先,我要感谢你们,感谢你们在过去的时间里,给予我支持和鼓励。
我知道,一个人的力量是有限的,但当我看到无数双期待的眼睛,听到无数声呼唤的声音,我感受到了一种前所未有的力量,那就是——团结的力量。
同胞们,朋友们,我们生活在一个充满挑战的时代。
世界在变,中国在变,我们也必须变。
我们不能停留在过去的辉煌中,而要勇敢地面对现实,迎接未来。
今天,我站在这里,就是要为我们的国家,为我们的民族,为我们的未来,发出一个响亮的号召——让我们团结起来,共同创造一个更加美好的明天!首先,我要谈谈我们的经济。
同胞们,朋友们,过去几十年,我们国家的经济取得了举世瞩目的成就。
但是,我们也必须看到,在全球经济一体化的背景下,我们的经济发展面临着前所未有的挑战。
产能过剩、环境污染、资源枯竭,这些问题已经严重影响了我们的经济发展和人民的生活质量。
作为一个企业家,我深知创新的重要性。
因此,如果我有幸成为你们的总统,我将把创新作为国家发展的核心战略。
我们要大力推动科技创新,发展新兴产业,提高传统产业的技术含量。
同时,我们要加强人才培养,提高全民素质,为经济发展提供强大的人才支撑。
其次,我要谈谈教育。
教育是国家的未来,是民族的希望。
过去,我们的教育取得了长足的进步,但与发达国家相比,我们还存在很大的差距。
如果我有幸成为你们的总统,我将把教育放在国家发展的优先位置。
我们要加大对教育的投入,提高教育质量,让每一个孩子都能享受到优质的教育资源。
同时,我们要改革教育体制,打破应试教育的束缚,培养学生的创新精神和实践能力。
我们要鼓励学生全面发展,不仅要学得好,还要做得好。
只有这样,我们的国家才能培养出更多的人才,为国家的繁荣富强做出更大的贡献。
接下来,我要谈谈民生。
民生问题始终是关系到国家长治久安的根本问题。
如果我有幸成为你们的总统,我将把改善民生作为政府工作的重中之重。
大家好!我是六年级的学生,今天,我站在这里,非常荣幸能够代表我们班级参加这次竞选演讲。
我想竞选的职位是——我们班级的班长。
首先,请允许我自我介绍一下。
我叫奥巴马,我的名字来源于美国历史上的一位伟大总统——巴拉克·奥巴马。
他的故事激励着我,让我从小就立志成为一个有责任感、有担当的人。
在过去的六年里,我在老师和同学们的关爱下茁壮成长,我热爱学习,尊敬师长,关心同学,积极参加各种活动,我相信,这些经历让我具备了成为一名优秀班长的能力。
今天,我站在这里,不仅仅是为了竞选班长,更是为了向大家展示我的决心和信念。
以下是我竞选班长的几点理由:一、有责任心作为一名班长,首先要具备的责任感。
在过去的学习生活中,我始终严格要求自己,对待每一项任务都全力以赴。
无论是学习上的作业,还是班级活动中的组织工作,我都能够认真对待,确保任务的顺利完成。
我相信,如果我当选班长,我会将这份责任感带到班级管理中,为同学们创造一个和谐、有序的学习环境。
二、有组织能力在过去的班级活动中,我担任过组长、副班长等职务,积累了丰富的组织经验。
我懂得如何协调同学们之间的关系,如何调动大家的积极性,如何确保活动顺利进行。
我相信,如果我当选班长,我会运用这些经验,更好地组织班级活动,让我们的班级更加团结、活跃。
三、有沟通能力沟通是班级管理中不可或缺的一环。
作为班长,我要学会与同学们、老师们保持良好的沟通,及时了解同学们的需求和意见,将问题解决在萌芽状态。
同时,我还要学会与老师们沟通交流,为班级争取更多的支持和帮助。
我相信,如果我当选班长,我会不断提升自己的沟通能力,为班级的和谐发展贡献力量。
四、有团队合作精神一个优秀的班长,必须具备团队合作精神。
在班级中,我们要共同面对困难,共同解决问题。
我相信,如果我当选班长,我会与同学们携手共进,共同为班级的荣誉而努力。
五、有创新精神时代在进步,我们要紧跟时代步伐。
作为一名班长,我要敢于创新,勇于尝试。
奥巴马大选胜选的英文演讲稿三篇演讲稿一:奥巴马大选胜选演讲稿Ladies and gentlemen,Thank you all for being here today. It is an honor to stand before you as the newly elected President of the United States. I am humbled by the trust and confidence you have placed in me, and I am ready to lead this great nation towards a brighter future.Over the course of this campaign, we have seen the power of hope and unity. We have witnessed the strength of the American people, who have come together to build a better tomorrow. Today, I stand before you not as a Democrat or a Republican, but as an American, ready to work with each and every one of you to bring about the change we so desperately need.As I look out into this crowd, I see faces from all walks of life. I see the faces of hardworking families struggling to make ends meet.I see the faces of young students dreaming of a brighter future. I see the faces of our brave men and women in uniform, who sacrifice so much to protect our freedoms. And I see the faces of those who have been left behind, forgotten by a system that no longer works for them.But today, I promise you this: I will be a president for all Americans. I will fight for every single one of you, regardless of your race, your religion, or your background. I will work tirelessly to create jobs, to improve our education system, and to provide access to affordable healthcare for all. I will fight for equality and justice, and I will never stop believing in the power of the American dream.Together, we can overcome the challenges that lie ahead. We can rebuild our economy, strengthen our communities, and restore faith in our government. But it will not be easy. It will require hard work, determination, and a willingness to put aside our differences and come together as one nation.I am reminded of the words of our founding fathers, who understood that ‘we the people’ have the power to shape our own destiny. They understood that in times of crisis, it is our unity that will see us through. And they understood that it is our shared values and common purpose that make us strong.So let us come together, my fellow Americans, and let us build a future that is worthy of our children and grandchildren. Let us never forget that we are a nation of immigrants, a land of opportunity, and a beacon of hope for the world. And let us never lose faith in the power of democracy, for it is through our collective voice that we can make a difference.Thank you, and God bless you all.演讲稿二:奥巴马大选胜选演讲稿My fellow Americans,Today, we have made history. We have chosen hope over fear, unity over division, and progress over stagnation. Today, we have sent a clear message to the world: that the United States of America is ready to lead once again.I stand before you as the 44th President of the United States, but I am not here alone. I am here because of the millions of Americans who believed in this campaign, who volunteered their time andtheir energy, who knocked on doors and made phone calls, who gave what they could to make this moment possible.I am here because of the mothers and fathers who work two jobs to make ends meet, but still find the time to read bedtime stories to their children. I am here because of the young people who are not just our future, but our present, who are ready to take on the challenges of our time. I am here because of the men and women in uniform who serve this country with honor and dignity, who sacrifice so much for our freedom.But most of all, I am here because of you, the American people. You have shown the world that change is possible, that we can come together and make a difference. You have proven that hope is not a hollow word, but a powerful force that can move mountains.Now, the real work begins. We face many challenges as a nation, but I am confident that together, we can overcome them. We can rebuild our economy, create jobs, and ensure that everyone has a fair shot at success. We can improve our education system, so that every child has the opportunity to reach their full potential. We can tackle the urgent threat of climate change, and leave behind a planet that is safe and sustainable for future generations.But we cannot do it alone. It will require all of us, working together, to bring about the change we so desperately need. It will require us to put aside our differences and find common ground. It will require us to listen to one another, to respect one another, and to remember that we are all Americans, united by a common purpose.So let us move forward with courage and conviction. Let us embrace the challenges that lie ahead, knowing that our best days are still ahead of us. Let us never forget that we are a nation of immigrants, a land of opportunity, and a beacon of hope for the world. And let us never lose sight of the fact that we are all in this together.Thank you, and God bless you all.演讲稿三:奥巴马大选胜选演讲稿My fellow Americans,Today, we have made history. We have chosen a new path, a path of hope and progress. Today, we have shown the world that the United States of America is ready to lead once again.I stand before you as your President, but I am not here alone. I am here because of the millions of Americans who believed in this campaign, who stood up and said, “Yes, we can.” I am here because of the mothers and fathers who work long hours to provide for their families, but still find the time to volunteer in their communities. I am here because of the young people who have taken to the streets, demanding change and refusing to be silenced.I am here because of the men and women who have served this country with honor, who have sacrificed so much for our freedom. But most of all, I am here because of you, the American people. You have shown the world that change is possible, that we can come together and build a brighter future. You have proven that we are not a nation divided, but a nation united by our shared values and common purpose.Now, the real work begins. We face many challenges as a nation, but I am confident that together, we can overcome them. We can rebuild our economy, create jobs, and ensure that every American has the opportunity to succeed. We can reform our criminal justice system, so that it is fair and just for all. We can address the urgent threat of climate change, and preserve our planet for future generations.But we cannot do it alone. It will require all of us, working together, to bring about the change we so desperately need. It will require us to listen to one another, to respect one another, and to find common ground. It will require us to remember that we are all Americans, united by a common purpose and a shared destiny.So let us move forward with hope and determination. Let us embrace the challenges that lie ahead, knowing that we have the power to shape our own destiny. Let us never forget that we are a nation of immigrants, a land of opportunity, and a beacon of hope for the world. And let us never lose sight of the fact that we are all in this together.Thank you, and God bless you all.。
Thank you so much.非常感谢。
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今晚,曾经的殖民国在赢得主权200多年后,It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.历史因为你们而走到了这里,因为你们坚信我们的国家能克服战争与萧条,能摆脱绝望深渊走向希望的峰顶,坚信我们每个人都能追求自己的梦,我们生活在共同的美国大家庭,同舟共济。
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.今晚,在选举中,你们,美国人民,告诉了我们,虽然路漫漫其修远,但我们能挺直腰杆、峰回路转,我们都心中有数,美利坚合众国最美好的未来还未到来。
奥巴马芝加哥演讲词Hello, Chicago!你好, 芝加哥!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
今天,我站在这里,怀揣着对美国的热爱和对未来的憧憬,向大家宣布:我将竞选美国总统!这是一次充满挑战的征程,但我坚信,只要我们团结一心,共同努力,就没有克服不了的困难,没有实现不了的目标。
首先,我想对在座的每一位美国人表达我最真挚的感谢。
是你们给了我这个机会,让我有机会为我们的国家贡献自己的力量。
在过去的岁月里,我们共同经历了许多风雨,但我们从未放弃,因为我们相信,美国是一个伟大的国家,我们的人民是最伟大的。
回顾过去,我们为国家的繁荣富强感到自豪。
在过去的八年里,我们成功地从金融危机的阴影中走出来,经济逐渐恢复,就业率稳步上升。
我们成功实现了医疗改革,让更多的人享受到优质的医疗服务。
我们加强了国家安全,打击了恐怖主义,保护了我们的家园。
然而,我们也要清醒地认识到,美国依然面临着许多严峻的挑战。
我们的经济基础还不够牢固,贫困人口依然众多,教育资源分配不均,环境污染问题日益严重。
这些问题,都需要我们共同努力去解决。
今天,我要向大家承诺,如果我有幸成为你们的总统,我将全力以赴,为解决这些问题而努力。
首先,我将致力于促进经济增长,创造更多就业机会。
我会采取一系列措施,包括投资基础设施建设、发展清洁能源、鼓励创新和创业,以及改善教育和培训体系。
我相信,只有让更多人享受到经济增长的成果,我们的国家才能真正强大。
其次,我将努力缩小贫富差距,让更多的人分享到发展的红利。
我会通过税收改革、提高最低工资标准、完善社会保障体系等手段,让贫困人口的生活得到改善,让中低收入家庭的生活更加稳定。
再次,我将加强教育资源投入,让每个孩子都有机会接受优质教育。
我会推动教育公平,加大对贫困地区和农村教育的支持力度,提高教育质量,培养更多优秀人才。
此外,我将坚决捍卫国家的生态安全,推动绿色发展。
我会采取更加严格的环保政策,加大对污染企业的监管力度,推动清洁能源产业发展,为子孙后代留下一个绿色、美好的家园。
在国际事务方面,我将坚定捍卫美国的国家利益,维护世界和平与稳定。
大家好!今天,我站在这里,是为了向你们表达我对这个伟大国家的热爱,对人民的敬仰,以及我对未来发展的坚定信念。
在此,我要感谢大家对我的信任和支持,让我有机会为我们的国家、我们的民族、我们的未来奋斗。
时光荏苒,岁月如梭。
回首过去,我们的国家经历了无数的风雨和挑战。
从鸦片战争到抗日战争,从解放战争到改革开放,一代又一代的中国人民为了国家的独立、民族的解放、人民的幸福,付出了巨大的努力和牺牲。
今天,我们站在新的历史起点上,面对着前所未有的机遇和挑战,我们肩负着更加艰巨的责任和使命。
首先,我要向大家承诺,如果我有幸当选美国总统,我将致力于实现以下目标:一、振兴经济,改善民生过去几年,美国经济遭受了严重的打击,失业率居高不下,许多家庭陷入困境。
作为总统,我将采取一系列措施,推动经济增长,创造更多就业机会,让每个美国人都能过上幸福、美好的生活。
1. 加大基础设施建设投入,带动相关产业发展,创造更多就业岗位。
2. 提高税收优惠,鼓励企业扩大投资,增强市场活力。
3. 改善教育体系,提高人才培养质量,为经济发展提供源源不断的人才支持。
4. 优化社会福利制度,保障低收入家庭的基本生活,缩小贫富差距。
二、加强科技创新,引领世界发展科技创新是推动国家发展的重要动力。
作为总统,我将大力支持科技创新,推动我国在科技领域取得更多突破,为世界发展作出更大贡献。
1. 加大对科研机构的投入,提高科研经费的使用效率。
2. 鼓励企业与科研机构合作,推动科技成果转化。
3. 优化创新环境,吸引全球人才来美创新创业。
4. 加强国际科技合作,共同应对全球性挑战。
三、维护国家安全,捍卫世界和平国家安全是国家发展的基石。
作为总统,我将全力以赴维护国家安全,捍卫世界和平。
1. 加强国防建设,提高军事实力,确保国家主权和领土完整。
2. 坚决反对恐怖主义、极端主义等威胁世界和平的势力。
3. 积极参与国际事务,推动建立公正、合理的国际秩序。
4. 加强与盟友的合作,共同应对全球性安全挑战。
【题目】天下兴亡,匹夫有责——奥巴马竞选演讲【正文】维时今日,四海之内,烽烟四起,民不聊生。
天下兴亡,匹夫有责。
余,奥巴马是也,愿挺身而出,为我国百姓谋福祉,为世界和平尽绵薄之力。
今,余登台演讲,愿与诸君共商国是,共谋大业。
自古英雄出少年,吾自幼好学,志在四方。
余曾游历四海,观天下大势,深知民之疾苦。
今日之中国,虽国力日强,然民生凋敝,贫富悬殊,教育、医疗、住房等问题依然困扰着广大百姓。
余立志改革,使我国走向繁荣昌盛,让每一个中国人都能过上幸福美满的生活。
夫天下兴亡,匹夫有责。
余,奥巴马是也,愿为天下苍生,担当起这份责任。
今,余竞选总统,愿以仁爱之心,博爱之怀,为我国谋福祉,为世界谋和平。
一、改革教育,培养人才教育乃国家之本,人才为国家之魂。
余将致力于改革教育制度,提高教育质量,让每一个孩子都能享受到优质的教育资源。
余将加大教育投入,改善农村和贫困地区的办学条件,让所有孩子都有机会接受良好的教育。
同时,余将鼓励创新,培养具有国际视野的人才,使我国在国际舞台上更具竞争力。
二、完善医疗体系,保障民生医疗乃民生之本,健康乃人生之基。
余将致力于完善医疗体系,让每一个中国人都能享受到公平、便捷、优质的医疗服务。
余将加大医疗卫生投入,提高医疗水平,降低医疗费用,让百姓看得起病、看得好病。
同时,余将关注弱势群体,保障他们的基本医疗需求,让全体人民共享改革发展成果。
三、调整产业结构,推动经济发展经济发展,民生为本。
余将调整产业结构,推动经济转型升级,实现可持续发展。
余将加大对科技创新的支持力度,培育新兴产业,提高我国在全球产业链中的地位。
同时,余将注重环境保护,倡导绿色生活,实现经济发展与环境保护的协调统一。
四、加强国际合作,维护世界和平和平与发展,乃当今世界两大主题。
余将加强国际合作,积极参与全球治理,维护世界和平与稳定。
余将倡导和平共处五项原则,推动构建人类命运共同体。
同时,余将致力于解决国际争端,消除恐怖主义和极端主义,为世界和平贡献力量。
Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours,many for the very first time in their lives,because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。
为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。
许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。
It's the answer spoken by young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Latino,Asian,Native American,gay,straight,disabled and not disabled —Americans who sent a message to the world that we have neverbeen a collection of red states and blue states; we are,and always will be,the United States of America.所有的人,无论年轻人还是老年人,无论穷人还是富人,无论民主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔,无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical,and fearful,and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。
但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。
It's been a long time coming,but tonight,because of what we did on this day,in this election,at this defining moment,change has come to America.通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临。
特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign,and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine,and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved,and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.刚才,我接到了麦凯恩参议员一个非常大度的电话。
在这次竞选中,他作出了持久而艰巨的努力。
为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。
他为美利坚做出的牺牲,超出了我们绝大多数人的想象。
他是一位勇敢无私的领袖,正因为有了象他这样的服务,我们才生活得更好。
我对麦凯恩参议员以及佩林州长的成绩表示祝贺。
同时,我也期待着在未来与他们一起为振兴国家而共同努力。
I want to thank my partner in this journey,a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware,the vice-president-elect of the United States,Joe Biden.我要感谢我的竞选搭档,一位全身心投入的男人——当选副总统乔•拜登。
为了与他一起在斯克兰顿街道长大的人们,为了曾与他一起坐那趟回特拉华州火车的人们,他全心全意地竟选,他要为这些普通百姓代言。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years,the rock of our family and the love of my life,our nation's next first lady,Michelle Obama. Sasha and Malia,I love you both so much,and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us,I know my grandmother is watching,along with the family that made me who I am. I miss them tonight,and know that my debt to them is beyond measure.我要感谢下一位第一夫人米歇尔•奥巴马。
她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。
没有她在过去16年来的坚定支持,我就不可能今晚站在这里。
我要感谢萨沙和玛丽雅,我太爱你们两个了,你们将有一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。
我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上看着我。
她与其它亲人一起造就了今天的我。
今夜我思念他们,我知道他们对我的恩情比山高,比海深。
To my campaign manager,David Plouffe; my chief strategist,David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics —you made this happen,and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我要感谢我的竞选经理大卫•普鲁夫,感谢首席策划师大卫•阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。
你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所作出的牺牲。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正归功于谁---是你们!I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington —it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我曾经是最没有可能的候选人。
起初,我们的资金不多,赞助人也不多。
我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized,and proved that more than two centuries later,a government of the people,by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。