口译专题之2交流接待
- 格式:doc
- 大小:71.50 KB
- 文档页数:8
课程思政案例:InterpretingII(口译二)一、课程简介InterpretingII是口译进阶课程,面向英语专业修过口译I 并已掌握基础口译技能的大三、大四学生,属于专业选修课;多数学生出于喜欢口译、想进一步提高口译技能、有志于往口译专业深造或毕业后从事相关工作等而修读本课程。
本课程通过英-汉、汉-英综合口译训练、口译技能和专题知识讲解、观摩总理答中外记者问、模拟口译现场和模拟会议口译、新闻播报与评论等课堂活动,进一步提高学生的口译技能和时政敏感度、以及对口译职业道德规范与素养的认识。
与此同时,通过大量有关中国优秀传统文化和现代化建设发展、国际交流和经济合作等内容的汉-英口译练习,使学生不仅理解上述内容的深刻内涵,还掌握如何用英语进行表达和宣传。
二、课程内容三、教学组织过程(一)引入:介绍今天课程主要内容及其重要性和意义(3分钟)每年国家“两会”闭幕式之后的总理记者招待会被视为是口译学习的经典教材,国家外交部口译员用其“教科书般的”口译表现展示了国家顶级口译(连传)水平;同时,记者会现场涉及当前国家政治、民生最热门的话题,学生在欣赏译员高水平口译展示的同时,还可以了解国情民情、了解国家最新政策以及如何用双语表达这些热门话题和政策内容;在观摩记者会口译的同时,学生还能感受到总理以及总理所代表的党和政府是如何忧国忧民、为国为民。
(二)第一部分:观摩学习外交部口译员在口译现场的外部表现(包括形象着装、举止、声音表现等)并进行课堂讨论(20分钟)步骤一:播放事先剪辑的视频,视频内容为2007、2013以及2020三场总理答中外记者会开场部分,时长约8分钟;并引导学生重点观察译员的形象、举止、声音等外部表现;步骤二:课堂讨论,鼓励学生就所观察到的内容积极发言和讨论,也可提出疑问共同探讨,在这个过程中教师加入适当的必要的引导和总结,对学生进行口译员职业道德规范和专业素养的教育,如着装要求、举止规范和礼仪、声音控制和规范、不插话不抢译等。
第二单元接待口译Unit Two Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greetings at the airport1.人力资源部经理:manager of Human Resource2.top-notch: 顶尖的3.能够成行:you make it4.不辞辛劳:in spite of the tiring trip5.百忙中抽空:take time from the busy schedule6.run into a storm: 遇到了暴风雨7.be held up: 滞留8.clear up: 天放晴了9.attending service: 服务10.倒时差:get over the jet-lag11.行李齐了:have got all the luggage12.下榻宾馆:take sb. to the hotel13.设宴洗尘:host a reception dinner in your honor14.总裁:Chairman of the Board15.杂技表演:acrobatic show2-2 宾馆入住Hotel accommodation1.check-in: 登记2.预订房间:reserve the room; have a reservation3.确认函:confirmation letter4.travel agency: 旅行社5.itinerary: 行程表6.accommodation: 住宿7.双人间:double room8.豪华套房:deluxe suite9.八折优惠价:have a rate with 20% off10.m orning call: 叫醒服务11.p hotocopy: 复印12.e xpress mail: 快递,快件13.总台:Front Desk14.餐饮部:Catering Service15.洗熨部:Laundry Service16.楼层服务台:Floor Service Desk17.f itness exercise: 健身18.教练:coach2-3 宴会招待Banquet Service1.敬业:dedicated2.contribute one’s share: 尽了自己的责任3.maneuver: 操纵,用策略4.大自然所赐予的:that Mother Nature grants us5.cuisine: 菜肴,烹饪,菜系6.色、香、味、形:color, aroma, taste and appearance7.调料:seasoning8.食物的质地:the texture of raw materials9.原汁原味:original flavors10.a ppetizing: 引起食欲的11.特色点心:special snack12.皮薄汁醇:thin and translucent wrappers; rich tasty soup13.皮脆肉嫩:crispy skin and tender meat14.酸甜适口:sweet and sour, tasters’ choice15.f igure out: 弄明白16.好戏还在后头:have more surprises to eat17.祝酒:drink to18.干杯:cheers2-4 参观访问Getting around1.高科技园区:High-Tech Park2.业务经理:Operation Manager3.鸟瞰: take a bird’s-eye view of4.走马观花: cast a passing glance at flowers while riding onhorseback5.言归正传: come back to our story6.项目审批权: be authorized to approve projects7.优惠政策: preferential policies8.与国际管理体制接轨: operate under the managementsystem of international standards9.跨国公司: multinational10.骨干企业: enterprises of pillar industries11.生物技术: biotechnology12.高技术产业链: high-tech industry chain13.一条龙服务: stream-lined one-stop service14.生态型开发: ecological exploitation (conservation)15.可持续发展: sustainable development16.绿草成茵: green grass stretches17.流水潺潺: streams murmur18.鸟儿啁啾: birds chirp19.四季花香: fragrant flowers blossom all year round20.安保服务: security service。
句子精炼 ( Sentences in Focus )Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。
)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,要快递,诸如此类的事情需要服务。
)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。
)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。
)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。
(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mist aken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。
(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。
外事招待(reception)第一部分基本词汇日程安排schedule预定reserve依据的要求upon request专门拜访come all the way精心安排 a thoughtful arrangement排难解忧help out第二部分词语扩展机场大楼terminal building候机大厅waiting hall腾飞时间departure/take-off time到达时间arrival time海关the Customs来回票round-trip ticket入境 /出境 /旅行签证entry/exit/tourist visa免税商铺duty-free shop豪华套房luxury suite单 /双人房 single/double room礼仪祝词外事招待常用词汇开幕 /谢幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友善接见goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency嘉宾distinguished guest敬爱的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来 /来自傲洋此岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country宣告开幕declare open值此之际on the occasion of借此时机take this opportunity to以名义in the name of本着精神in the spirit of代表on the behalf of衷心的谢意heartfelt thanks友善招待gracious hospitality正式邀请official invitation回首过去look back on展望将来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功 a complete success建议祝酒propose a toast亚太地域Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between 互访exchange of visit外交政策一向推行同等互利双边关系长久和平贸易额商业界跨国企业经济强国foreign policyin persistent pursuit ofequality and mutual benefitbilateral relationslasting peacetrade volumebusiness communitytransnational corporation/经济大国 /经济列强(视详细状况翻译)economic power例句1.我愿借此时机,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的真挚邀请,表示真挚的谢意。
2-1机场迎宾A: 先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?B: 是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治泰莱克。
我要是没认错的话,您一定是戴小姐?A: 是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。
泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
B: 谢谢您来机场接我。
这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。
A: 我很高兴在我的家乡接待您。
人人都说这是个一流的现代化国际机场。
欢迎,欢迎。
我们非常高兴您能成行啊。
非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海指导。
B: 我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,我感激不尽。
A: 一路可好?十几个小时的飞行很辛苦啊。
B: 还可以,但班机延误了,下了暴雨,我们只得在机场等了几个小时,天气转好后才起飞。
但飞行途中的天气还不错,服务也很好。
A: 嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。
行李都齐了,我们直接回宾馆吧。
B: 是的,我是有点累了。
我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
A:好的,先回宾馆下榻,好好休息一下。
明天不必早起。
明天的安排是这们的,我们中午设宴为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去看一场杂技表演,典型的中国杂技。
不知泰莱克教授意下如何?B: 太好了。
中国人友善好客,我早有所闻。
戴小姐考虑得很周到,过不了几天我便会被宠坏了。
A: 我们希望您在这里过得愉快,希望您与我海通集团合作愉快。
东西齐了,车已在外面等候,我们走吧。
B: 好的。
2-2 宾馆入住A: 下午好,欢迎光临和平饭店。
需要服务吗,先生?B: 是的,我要登记住宿。
A: 好的,先生,请问尊姓大名?您有没有预定房间?B: 是的,我叫罗伯特·金。
我已请人代为预订房间了。
A: 请稍等,我查一下预定记录……喔,让您久等了,先生。
不过,恐怕这里查不到您的预订记录。
您是在哪里预订的?有确认函吗?B: 这就怪了。
我是在10天请国内的一家旅行社代为预订的。
我没有带确认函来,我只带了一张复印的行程表。
Unit1句子口译第一部分1. 这是您第一次来广西吗?1. Is this your first visit to Guangxi﹖2. 很高兴见到您。我们一直期待着您的到来。2. Glad to see you. We’ve been expecting your coming.3. 在过去的几年里,广西发生了很大的变化。越来越多的外商开始来南宁投资。3. Over the past several years, Guangxi has witnessed great changes. More and more foreign businessmen began to invest in Nanning.第二部分1. 这是一家五星级酒店,地理位置优越、交通方便。1. This is a five-star hotel with an ideal location and convenient transportation.2. 希望你们对这里的住宿和服务感到满意。2. I hope you can find the accommodation and services here satisfactory.3. 所有费用由公司报销/负担。3. All the expenses will be borne by the company.4. 如果您在这里遇到不便之处,或需要帮助,请立即与我联系。4. If any inconveniences occur or you need any help, please do not hesitate to contact me.第三部分1. 防城港位于广西南部北部湾北岸西端,是中国沿海24个主要港口之一。1. Fangcheng Port is situated at the west end to the north coast of the Beibu Gulf in south Guangxi. It is one of the 24 major ports in coastal China.2. 规划的港口岸线长50.3公里,可规划建设深水泊位200多个。2. The planned port line is 50.3 kilometers. More than 200 deep-water berths can be built along the line.3. 港口始建于1968年3月22日,1983年7月国务院批准对外开放。3. The port was initially built on March 22, 1968 and was opened in July, 1983 with approval from the State Council.4. 防城港地处华南经济圈、西南经济圈与东盟经济圈的结合部,是我国内陆进入东盟国家最便捷的出海门户。4. Located at the conjuncture of South China Economic Rim, Southwest China Economic Rim and ASEAN Economic Rim, Fangcheng Port serves as the most convenient access of China’s mainland to ASEAN countries.5. 港口的商业环境越来越自由化。5. The commercial environment of the port has been continuously liberalized.6. 港口与120多个国家建立了贸易关系,并与世界上500多个港口有业务往来。6. The port has trade connections with over 120 countries and dealings with more than 500 ports around the world.7.自1993年采取了一系列策略以来,这里的设施和服务已经达到了世界级港口的水平。
专题一:CATTI二级口译综合能力题型简介随着全球化进程的不断加快,口译工作的需求也越来越大。
在我国,CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)口译考试是口译工作人员的重要认证标准之一。
其中,CATTI二级口译考试是面向有一定口译经验和能力的人员设计的,考生在参加考试前需要对口译综合能力题型有所了解,这也是口译考试的重要一环。
一、CATTI二级口译综合能力题型的构成1. 听力理解题CATTI二级口译综合能力题型中的听力理解题是其中最重要的一部分,通过这一部分的考试可以考察考生对于听力材料的理解能力。
2. 笔译题笔译题是CATTI二级口译综合能力的另一个重要部分,通过这一部分的考试可以考察考生对于书面材料的翻译能力。
3. 口译题口译题是CATTI二级口译综合能力的最后一部分,通过这一部分的考试可以考察考生对于口译能力的掌握程度。
二、CATTI二级口译综合能力题型的出题特点1. 难度适中CATTI二级口译综合能力题型在出题时会尽量控制难度,以保证考生能够在规定的时间内完成考试。
2. 考查综合能力CATTI二级口译综合能力题型的出题会考查考生的听力、口译、笔译能力,以全面评价考生的口译综合能力。
3. 模拟实际工作CATTI二级口译综合能力题型的出题会尽量贴近实际的口译工作情境,让考生感受到真实的工作场景。
三、备考建议1. 多练听力理解考生可以通过听一些专业的口译资料,提高自己的听力理解能力。
2. 提高翻译水平笔译题是CATTI二级口译综合能力考试的重要部分,考生需要多做翻译练习,提高翻译能力。
3. 加强口语表达口译题要求考生具备良好的口语表达能力,考生可以多参加口语练习,提高口译水平。
4. 注重知识积累口译工作需要对各个领域的知识有一定的了解,考生可以多积累相关领域的知识。
结语CATTI二级口译综合能力题型是口译考试的重要一部分,通过合理的备考可以顺利通过考试,获得相应的口译资格证书。
商务英语口译教程答案【篇一:世纪商务英语口译教程教学大纲】ss=txt>一、课程名称:商务英语口译、英语口译或专业英语口译二、总学时:60-80学时三、先修课程:商务英语听力,商务英语会话,外贸英语口语,商务英语,外贸英语函电与单证,国际贸易,国际贸易实务,市场营销学四、本课程的性质和目的:本课程为专业必修课,以汉译英为主、英译汉为辅。
在巩固和加强学生的听、说、读、写、译等五大语言技能的基础上,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法、口头概述、口译笔记、及公众演讲技巧。
通过课内的模拟训练以及课外的实战训练,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等。
本课程旨在帮助学生掌握口译的技巧体系,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,初步了解经贸活动与谈判的常用模式程序和有关知识,培养跨文化交际意识,拓宽实用知识和背景知识,提高语言理解能力和语言表达能力、增强逻辑思维能力和应变应急能力、强化心理素质与责任心。
五、本课程的教学对象:本课程教学对象为高职高专院校商务英语、国际经济与贸易、工商管理等专业的高年级学生。
六、本课程理论教学内容:本课程讲授经贸口译的基本知识和必备技能,主要从“译能”、“译技”和“译为”三个方面进行培养与训练,将课堂口译操练与课外口译实践相结合,教学内容由口译理论与口译实践组成,以后者为主。
主要内容包括口译基本技能如笔记技巧,口译技巧等和商务英语如商务接待、商务谈判、经济发展、对外贸易等主题领域。
教学重难点:笔记技巧与实践,口译技巧与实践,记忆力训练和视译训练,商务英语表达各章节教学内容及教学要求如下:模块选材训练内容第一模块训练选材内容为商务场合与活动第一课接待、入住酒店、参观记忆力训练第二课洽谈、购物、宴会对话第三课旅游产品介绍送机第二模块训练选材内容为国际贸易实务第四课询盘、报盘、还盘记忆力训练第五课支付、保险、运输对话、段落第六课包装、索赔、代理笔记技巧讲解及训练、数字训练第三模块训练选材内容为大商务第七课经济发展与改革段落、文章第八课对外贸易视译第九课国际经济与贸易组织介绍翻译技巧及训练第四模块训练选材内容为综合性第十课同传训练(介绍性质)同传技巧及训练学时分配表:七、本课程考核方式本课程为非统一考试科目。
礼仪致辞句型汇总一. 称呼女士们,先生们Ladies and Gentlemen朋友们/各位朋友Dear friends各位嘉宾Distinguished guests尊敬的来宾Honored Guests各位同事Dear colleagues同志们Comrades青年朋友们Young friends(中国)同胞们Fellow countrymen(美国)同胞们My fellow citizens(港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends同学们,老师们Dear Students and Faculty Members各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty,parents, and especially,the graduates Members of the faculty,proud parents, and,above all,graduates各位企业家朋友Members of the business community亲爱的运动员们Dear athletes尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families尊敬的各位使节、代表和夫人Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps各位团长Heads of Delegations各位议员朋友My Lords and MPs中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing尊敬的布什总统和夫人Mr。
2020-12文艺生活LITERATURE LIFE 》学术交流外事商务口译中的接待礼仪张明林(辽宁传媒学院,辽宁沈阳110136)摘要:口译员在外事商务接待和谈判中起到了非常重要的作用,涉外商务口译中的接待礼仪和跨文化交际,对于促进双方交流也是至关重要的。
笔者从事口译及外事接待多年,本文主要分析作为一名合格的口译员,如何在中英双语口译接待中,正确并得体地运用接待礼仪,完成商务口译接待工作。
关键词:商务口译;接待礼仪;宴会礼仪;会展会谈礼仪中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1005-5312(2020)35-0263-02DOI:10.12228/j.issn.1005-5312.2020.35.127一、概述外事商务口译接待礼仪主要包括前期商务接待礼仪、宴会礼仪和会谈礼仪。
商务礼仪不仅代表口译员的基本素养,还代表着企业的形象。
作为外事商务口译员,在整个外事活动中,需要有扎实的中英双语口译能力,更要熟知外事各个环节和基本礼仪,只有这样才能保证外事活动的顺利进行。
二、接待礼仪外事口译接待礼仪是体现一名合格口译员最基本的素养,也是给客户留下良好印象的第一步,因为口译员要有周密的准备和部署。
(一)迎接礼仪接见外宾之前,一定要做足准备,包括外国客户的姓名、性别、国籍、到达航司名称、班机号、时间、地点,提前到达地点,切记不要让外宾客人等待。
外国人对守时的概念是非常看重,这也代表着公司的整体形象,建议提前做好英文接机板。
格式基本为:欢迎到某某地,姓名和接待单位名称,方便外国客户第一时间找到你。
接待方应该提前为外宾预定好酒店,位置尽量靠近会见或者参展的位置,避免路上花费过多的时间,避免旅途劳顿带来的不便。
把客人带到指定之所之后不要立刻离开,应该简单介绍城市环境、周边设施以及接下来的行程。
临走之前,把下次见面的时间和行程简单再重复一遍,如果行程很复杂,最好提前发一份英文行程表比较妥当。
次日如果上午有会议,一定要提前带着司机前往酒店大堂等候,切记不要迟到。
接待外宾的常用的商务口语对话引言在国际交流中,接待外宾是一个常见的场合。
对外宾进行商务接待时,使用适当的口语对话可以展示您的专业素养和友好态度。
本文将介绍一些在接待外宾过程中常用的商务口语对话。
1. 问候与介绍问候•A:早上/下午好!欢迎来到我们公司。
•B:早上/下午好!谢谢您的邀请。
自我介绍•A:我是公司的市场部经理,请问您是来访的客户吗?•B:是的,我是来自ABC公司的销售经理。
很高兴见到您。
2. 提供服务指引•A:请跟我来,我将带您参观我们的办公环境。
•B:非常感谢。
饮食安排•A:我们已经为您安排了午餐,您有什么特殊的饮食要求吗?•B:我对食物没有任何特殊要求。
谢谢您的关心。
行程安排•A:这是您今天的行程安排,请您过目。
•B:谢谢,看起来安排得很好。
3. 商务讨论提出问题•A:请问您对我们的产品有什么意见或建议吗?•B:我认为您的产品设计非常精细,但价格稍高。
回应意见•A:谢谢您的反馈。
我们将考虑降低价格以提高市场竞争力。
•B:非常感谢您的理解和配合。
提出解决方案•A:针对价格问题,我们可以考虑提供折扣或推出更多的促销活动。
•B:这听起来是个不错的解决方案。
我们会进一步讨论并与您联系。
4. 结束会议总结会议内容•A:非常感谢您的光临和宝贵的意见。
这次会议对我们很有帮助。
•B:谢谢您的邀请和精心的安排,我对此次会议也感到非常满意。
道别•A:再见,祝您一路顺风!•B:再见,期待与您的下次会面。
结论以上是接待外宾常用的商务口语对话,这些对话将帮助您在商务接待过程中与外宾进行顺畅的沟通。
通过恰当的问候、介绍、提供服务以及商务讨论,您可以展现专业素养和友好态度,加强双方合作关系。
因此,熟悉和掌握这些口语对话对于每一个有商务接待需求的人来说都非常重要。
六人外事接待口译实践
【实用版】
目录
1.实践背景
2.实践目的
3.实践过程
4.实践收获
5.总结
正文
【实践背景】
随着我国对外交流的日益增多,外事接待口译的需求也日益增大。
为了提高自己的口译能力,我们六人组成了一个实践小组,进行了一次外事接待口译实践。
【实践目的】
通过这次实践,我们希望能提高自己的口译能力,尤其是外事接待口译的能力,同时也希望通过实践,增加我们对外事接待口译的理解和认识。
【实践过程】
在实践过程中,我们首先选择了一些典型的外事接待场景进行模拟,包括欢迎晚宴、商务会议、参观考察等。
然后,我们一人扮演外宾,一人扮演接待人员,进行口译实践。
我们在实践中发现,外事接待口译不仅要求对语言的熟练掌握,还需要对相关领域的知识有一定的了解。
【实践收获】
通过这次实践,我们收获了很多。
首先,我们的口译能力得到了明显的提高,尤其是在实际场景中的应变能力。
其次,我们对外事接待口译有
了更深入的理解,了解了其特点和要求。
最后,我们也意识到了自己的不足,知道了接下来需要努力的方向。
【总结】
总的来说,这次六人外事接待口译实践是一次非常成功的实践。
我们通过实践,提高了自己的口译能力,加深了对外事接待口译的理解,也明确了自己的努力方向。
接待口译:1:00-1:36 2:40-5:10A: Thank you very much for collecting me.谢谢你来接我B: It’s a pleasure. Don’t mention it. Is your hotel ok?这是我的荣幸,不值一提。
你住的酒店怎么样?A: Yes, thanks. It’s fine.谢谢,很好。
B: It is good of you to visit us. Thank you for spending the time. I know you have a busy iternary. 很高兴您能花时间来,我知道您的日程安排得很紧。
A: It’s a pleasure, Mr. . I enjoy coming to Britain and I’m looking forward to my visit to systems.这是我的荣幸。
我很高兴来英国,我很期待看到。
B: It’s kind of you to say so. We will do our best to make your visit worth while.您这么说真客气。
我们会尽力做到最好,让您玩得开心。
B: So we aren’t big company. But I think we are very affiant.我们的公司虽然不大,但是信誉很好。
A: How many people do you employ?你们有多少员工?B: About 700 for time, but we take casual stuff when we need them. Would you like some more coffee, Mr.大约700人,但有时会找临时工。
再来点咖啡好吗?A: No, thank you. Please call me ….不了,谢谢,请叫我。
第2单元交流接待Unit 2 Exchange and ReceptionI. ObjectivesTo practice visualization techniques.To get familiar with expressions related to reception.To enable S to present itinerary in English.训练口译技巧-视觉化训练。
掌握商务接待常用表达方式。
学习用英语介绍工作日程安排。
II. Tasks with time1. Describing Schedule - 25mA the host discusses withB the visitor the first itinerary based on the outlines given below. B tries to summarize the gist when the itinerary is explained and retell it to A for confirmation. Do not take any notes. Use your memory. ★Change parts in the second one. When presenting schedules, make clarified the information about time, date, venue and events. Repeat or restate them if necessary.Itinerary 1Tonight 7:00 Banquet Mandarin HotelTomorrow 9:00 a.m. Industrial Technology Co. of XM2:00 p.m. Xiamen Hi-Tech Industrial Park7:00 p.m. Buffet, Macho Polo HotelThird day m orning Seminar on technology exchange, Lujiang Hotelafternoon Haicang Development District6:30 p.m. AirportItinerary 2★当晚七点在马可波罗酒店洗尘宴请。
次日上午参观厦门理工学院,八点车于饭店接,下午两点参加研讨会“全球化与职业教育”,主要发言人。
晚上欣赏白鹭洲音乐喷泉。
第三日鼓浪屿游览,厦门理工学院旅游专业学生导游下午两点参加外商直接投资论坛晚上参加东方俱乐部的鸡尾酒会。
第四日上午,飞往上海。
2.Show time – The best scheduleProject: Ss prepare English/Chinese schedules for business visitors and compare them in class, impromptu interpreting.3.Self-appraisal sentence interpretation厦门的字面意思是大厦之门。
您专程从英国赶来参加“全球化和职业教育”,我很高兴。
我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。
对您短暂的访问,我们为您安排的日程很紧,希望您不介意The word“Xiamen”in Chinese literally means“gate to the mansion”I’m very happy that you have come all the way from Britain to attend the Symposium on Globalization and V ocational Education I would like to show you our (tentative) itinerary. We have a tight schedule for your short/brief visit/stay. I hope you don’t mind.Ⅲ. Source1.欢迎布朗先生和夫人来访厦门。
2.一路上辛苦了!3.很高兴能与您结识。
4.我们很高兴能请到您。
5.您亲自专程赶来接待我,我深为感动。
6.您专程从英国赶来,我很高兴。
7.如有不尽如人意之处, 尽管告诉我。
8.我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。
9.您喜欢我们的日程安排吗?10.这是我的名片,上面有我的地址和电话号码。
11.谢谢您为我作出了如此精心的安排。
12.谢谢您所做的一切。
13.很高兴我们能见面。
14.长途旅行后您一定很累了。
15.我希望您在这里过得愉快。
16.今晚我们设宴为您洗尘,晚上5:30 我派车来接您。
17.公司负担饭店住宿费。
18.我们安排您在假日酒店下榻。
19.请您携家人一起光临宴会。
20.我们会尽力使您在闽期间过得舒适愉快。
期待您的再次来访。
1.Welcome to Xiamen, Mr. and Mrs. Hill.2.I’m delighted to make your acquaintance.3.It’s our great pleasure to have you here with us. /We are so happy that you couldcome.4.I’m very touched that you’ve come all the way to meet me in person.5.I’m very happy that you have come all the way from Britain.6.Feel free to let me know if you should encounter any inconveniences in don’thesitate to come to me/ feel free to call me anytime.7.I would like to show you our (tentative) itinerary .8.How do you like our schedule?9.We have a tight schedule for your short/brief visit/stay. I hope you don’t mind.10.Here’s my name card with my address and phone number11.Thank you for such a thoughtful arrangement for me..12.Thank you for everything you’ve done for me. I’m so glad we were able to meet.13.You must be quite exhausted after the long journey.14.I hope you’ll enjoy your stay here.15.We’ll have a reception dinner in your honor u tonight. I’ll send someone to pickyou up at 5:30.16.The company will pay for the hotel rooms.17.We accommodate you in Holiday Inn.18.We’d like you and your family to come to the dinner.19.We will make an all-out effort to make your stay in Fujian comfortable andpleasant.20.Looking forward to hosting you here again.“I was walking in the park with a friend recently, and his cell phone rang, interrupting our conversation. There we were, walking and talking on a beautiful sunny day and -- poof! – I became invisible, absent from the conversation. The park was filled with people talking on their cell phone. They were passing other people without looking at them, saying hello, noticing their babies or stopping to pet their puppies. Evidently, the electronic voice is preferable to human contact.”这一段生动形象的描述之后, 听者便可在头脑中勾画这样一幅图景:自己正与一位朋友园中散布、闲谈。
突然,谈话被朋友的手机打断。
然后放眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的人们。
这样通过现实化、形象化的方法将一篇反映复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑。
然后,译员再用译语将眼前这幅图景按照自已的方式描述出来即可。
这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。
Ⅳ.Memory- On timePeople have different ideas about what exactly is being on time and being late. These ideas also differ from time to time, and from country to country. For example, in the United States, it is very important to be on time for almost all occasions. The only time it is socially acceptable to be late is when you go to a friend’s party. A person usually tries to arrive about 5 minutes after the invitation time, so that the host would have a little extra time to prepare for the guests. This is called being “fashionably late.” Any time later than that is considered impolite, because it keeps the host and other guests waiting.Being on time goes both ways. One should also not arrive early for a friend’s party, because it would rush the host. However, when going to a doctor’s appointment, it is usually good to arrive earlier than the appointment because there are usually some forms that need to be filled out by the patient.Ⅴ.Memory- On time-Memory- 待客之道中国人的待客规则,一是要热情,态度上不能慢待,别人会用你的态度判定你的心意。