翻译工作坊2

  • 格式:doc
  • 大小:260.82 KB
  • 文档页数:47

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
现在社会上缺乏的不是英语专业人才,缺乏的是专业英语的人才。翻译工作坊可以模拟各种专业,组成各种专业英语的翻译团队,进行翻译训练。满足社会和市场的需求。
2)承担的本科教学任务
外国语学院于2014年获得翻译本科专业招生权,现有翻译专业学生180多人,根据翻译本科教学大纲的要求,培养适应社会需要的实践性应用型人才,其课程教学以“职业能力”为导向,在笔译课程教学中加入今后工作中所需要用到的计算机辅助翻译软件以及翻译项目管理的实训内容,可提前实现岗前的职业化培训,提升学生的就业竞争力,与毕业生就业求职要求相接轨。
2.项目建设可行性(前期建设基础、实验技术人员、设备利用率、后期保障等)
1)前期建设基础
信息技术的迅猛发展对我国翻译工作已产生了巨大的影响,各种有关翻译的信息技术在翻译行业的活动中得到广泛应用。专业翻译软件,在欧美译员中已成为从事翻译工作必不可少的翻译辅助工具。国际大型跨国企业的翻译部门均已采用专业辅助翻译软件与互联网相结合,为全职及兼职的翻译人员搭建协同办公的翻译交互平台,从而保证翻译的质量和效率。掌握一些主流的机器翻译软件,已成为专、兼职翻译从业人员的必备,加强翻译团队的建设,唯其如此,译员才能顺利融入公司的翻译工作流程。
2)实验技术人员
外语教学实训中心现有专职管理人员7人,都有长期从事实验室管理维护的经历和必备的专业知识,完全能满足新技术应用于实验教学的管理和维护。
3)设备利用率
且该项目的引进,装在改造的翻译实训室内,会大大提升原已建成的翻译实训室的利用率。该实训室将以翻译教学实训、学生实践和实习内容为主,以实训基地形式建立真实和模拟翻译项目操作环境,支持校内实训和企业实训;创建并监管翻译实习环境,支持学生广泛展开相关企事业翻译实习。从而全面提高学生的翻译实践能力和语言表达能力,培养一批理论基础扎实,翻译技能能力全面、掌握翻译行业和市场特点和发展趋势、富有开拓精神和竞争力的翻译人才,为促进对外文化交流、实现语言翻译工作的现代化奠定坚实的人力资源优势。
1.项目建设必要性(项目建设的意义,承担ห้องสมุดไป่ตู้本科教学任务、示范辐射作用等)
1)项目意义
翻译不仅仅是文学翻译,更重要的是实用文体翻译。翻译工作坊模拟商业性的翻译中心,几名译者凑在一起进行翻译活动。在翻译过程中,译者们互相交流,通过合作解决翻译中的实际问题。将这一模式移植到翻译课堂,就成为一种翻译教学方法,其实质是促使学生在实践中掌握翻译技能。翻译工作坊这种教学方式强调学生的参与作用,促进教师和学生之间的互动。
提高翻译团队的建设,提高翻译赛事成绩
翻译的赛事有很多,影响力较高的韩素音青年翻译大赛、外语桥杯翻译大赛、英语世界杯翻译大赛、海伦杯翻译大赛等,但是我们学校的学生积极性不高,获得的名次不够好。翻译工作坊有助于建立翻译团队,提高学生的积极性,让老师更好的管理学生,或者有学生自我管理。
促进学生的创新创业能力的提高
目前翻译专业开设的翻译课程有:英语笔译基础 、英语笔译基础 、旅游翻译、科技翻译、时文翻译、应用文翻译、商务笔译等翻译课程。
3)示范辐射作用
对非翻译专业学生开放
外院现有商务英语专业学生800多学生,他们开设的课程有《商务笔译》、《商务谈判》等课程,翻译工作坊都有助于这些课程的完善完美;另外英语教育专业也开设有《英语笔译》等课程,MTI开设的各门翻译课都可以借助翻译工作坊加以完善。
在围绕上述目标而进行的翻译实训室建设中,我系将不断提高翻译实训室使用率,完善翻译教学授课体系、实践方法、管理机制和实验室资源建设等各个方面的整体水平,并最终建设成为省内领先的专业翻译实训基地。
4)后期保障
LSCAT实训基地是由中国翻译协会LSCAT中心推荐并指定相关语料库产品,并经校方投资建立的专门用于语言类实训课程及创业创新活动的实验室,其软件、语料库以及实训教学课程产品均由第三方企业开发并提供。实训基地所有权为校方所有,根据三方约定,除校方以外,LSCAT中心和第三方企业均有使用、维护该基地服务于本地学员的责任和义务。校方作为基地的实际所有者,拥有对LSCAT实训基地的优先使用权。LSCAT中心和第三方企业应根据客户定制的需求,应及时更新、维护该基地中的实训产品(包括但不限于语料库、软件和课程),并做好相关考评与培训的服务工作。
这种以计算机辅助人工翻译的工作模式正在成为信息化时代翻译工作的主流。如果外语教学仍然沿袭传统教学模式,不与时代和社会需求接轨,学生毕业后,所学知识与社会实际需求存有一定差距,求职会面临更大困难和压力。国内一些高校为了提升外语类学生的社会竞争力,满足社会对计算机辅助翻译人才的需求相继开设了计算机辅助翻译课程或在翻译教学课程中加入计算机辅助翻译教学内容,如北外、上外、广外、南开大学、华中师范大学等高校已经为翻译专业研究生开设了机辅笔译课程;另外,北二外、中山大学、江南大学等院校也已经相继为翻译本科生开设了机辅笔译课程。其它高校也都在积极筹建计算机辅助翻译实验室项目。
依托翻译工作坊,翻译专业的学生不仅锻炼了专业实践的本领,提高了翻译实践的能力,他们还可以依托这个平台,组成各种专业的翻译团队(如汽车英语、体育英语、法律英语、文学英语等),接收各种有酬的翻译任务,学好翻译项目管理。
有利于校企合作
翻译工作坊是依托中国翻译协会语言服务能力评估中心(LSCAT,Language Service Competence Assessment and Training)。LSCAT有合作院校实训基地,该基地不仅能为校方输入第三方实训服务以完善校企合作的教学机制;还能向社会和企事业单位输出合格的语言服务人才,以解决学生的就业乃至创业创新难题。此外合作院校还将在这一产学研协同创新的过程中培养本校双师型人才、承接对外语言服务项目、开设创业创新课程、产生优质的语言资产及相关研究课题,从而全面提升学科竞争力。
翻译工作坊作为一种教学模式,可以为学生提供大量翻译训练的平台,让学生通过在翻译中学习翻译、在合作中学习翻译、在讨论中学习翻译的方式,不断提高翻译能力和译者能力。
翻译工作坊教学模式模仿实际翻译任务的运作程序而开展翻译教学,是一种以项目为导向、以实践为主、以学生为中心的培养应用型翻译人才的教学模式,具有很强的实践性。它要求学生“做中学,学中做”,即通过真实或者高度仿真的翻译实践学习翻译,在学习的同时完成与职业紧密结合的翻译任务,从而在教学过程中实现翻译实践与翻译理论知识、翻译技巧的有效结合,培养学生发现、分析和解决问题的能力,充分满足社会和市场的需求。