租赁合同(中英文)

  • 格式:doc
  • 大小:74.00 KB
  • 文档页数:5

下载文档原格式

  / 5
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

租赁合同

PREMISES LEASE CONTRACT

立合同人:

出租方(以下简称甲方):

Parties to the Contract:Lessor (hereinafter referred to as Party A) :

承租方(以下简称乙方):RAINES AGUSTINUS SETANUGRAHA

Tenant (hereinafter referred to as Party B) :

甲、乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。

Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A and Party B, hereby agree to enter into the following contract to be abided by both parties.

一建物地址:

甲方将其所有的位于上海市区的房屋在正常状态下出租给乙方

使用。

Address of Premises : Party A lets to Party B its lawfully owned premises in

normal condition ,located at _ District, Shanghai for residence

purpose.

二、房屋面积:

出租房屋的登记面积为方米(建筑面积)。

Area of Premises :The registered area of the premises let by Party A shall be square meters ( gross area).

三、租赁期限:

租赁期自年月日起至年月日止。甲方应于年月日_以前将房屋及附属设施交给乙方使用。

Lease Term: The lease term shall be from (month) (day)_ (year) to _(month) (day), _(year). Party A shall deliver the premises and accessory facilities to Party B for use before (month) (day) ______ (year).

四、定金:

Booking Deposit:

1、乙方应付的定金为_ 整,年月日支付给甲方定金共不足则

于当日内补足。

Party B should pay¥as a booking deposit . The deposit to be paid to Party A on _ (month)

(day), _(year) shall be ¥total. Any shortage shall be made up within ONE days

2、在本合同签定之后至租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金

由甲方没收。

If Party A violates the Contract after it is signed and before the lease term begins, it

shall pay double the booking deposit back to Party B. If Party B violates the Contract, the booking deposit shall be forfeit to Party A.

3、租期开始之后,上述定金自动转为保证金。

After the lease term begins, the above-mentioned booking deposit will automatically be converted into

the Security Deposit.

五、租金:

Rental:

1、数额:双方议定租金为每月整,乙方以现金或转帐形式支付给甲方。

Amount : The total amount of monthly rental agreed upon by both parties shall be¥. Party B shall pay the rental to Party A in the form of cash or inter-bank transfer.

2、租金调整约定:/

Agreement of rental adjustment: /

3、支付方式:

Method of Payment :

租金按_ 个月为壹期支付,第一期租金于____年___月__ 日以前付清,以后每期租金支付时间为/,先付后用(若乙方以汇款形式支付租金,则汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),甲方收到租金后应予以书面签收。

The payment of rental shall be made every ___ months. The first payment shall be made before __ (month) __(day), __ (year). Each successive payment shall be made in _/.Party B shall pay the rental before it moves into the premises. ( If Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting shall be day of rental payment . The remittance fee shall be borne by the remitter.). Party A shall issue a written receipt after each payment of rental is received.

4, 如乙方逾期支付租金超过五日,则每逾期一周按应付租金的百分之一向甲方

支付滞纳金。如乙方逾期超过十五日,则视为乙方自动退租,构成违约。甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

If Party B delays rental payment in excess of 5 days, Party B shall pay liquidated damages to Party A at the rate of 1% of the due rental for each week of delay. If the delay is in excess of 15 days, it shall be deemed as an automatic termination of tenancy, and which shall constitute a breach of contract. Party A shall have the right to recover the leased premises and take actions against Party B for liabilities of breach of contract.

六、保证金:

Security Deposit:

1、为确保房屋及其附属设施之安全与完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意支付给甲方保证金

共计人民币整,甲方在收到保证金后应予以书面签收。

To ensure that the premises and its accessory facilities are safe and in good condition and that accounts of relevant fees are settled on schedule during the term of lease, Party B agrees to pay to Party A¥as a Security Deposit as part of fulfilling the Contract for Rental. After receiving the Security Deposit, Party A should issue a written receipt.

2、除合同另有约定之外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清、并付清所有应付费用后,当天将保

证金全额无息退还乙方。

Unless otherwise agreed upon, the full amount of security deposit shall be

refunded by Party A without interest to Party B upon expiration of the lease,

Provided that Party B has vacated the premises, leave everything in the premises

intact and paid up all expenses due.

3、因乙方违反本合同的规定,而产生的违约金、损害赔偿金以及应付租金及相关

费用,甲方可在保证金中扣抵,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十天内补足。

Any penalty for breach of contract, compensation for damage and rental and other relevant fees payable arising from Party B's breach of the provisions of the Contract may be deducted by Party A from the Security Deposit. Any shortage thereof must be made up for by Party B within ten days of the receipt of the notice of payment issued by Party A.