教你怎么写英文地址(住址标准英文翻译)
- 格式:docx
- 大小:13.47 KB
- 文档页数:2
地址用英文怎么翻译标准的地址用英文怎么翻译标准的地址是我们表示定位的一个名词,然而用英文要怎么翻译地址才是标准的呢?下文是店铺为大家准备了关于地址的标准的英文翻译相关内容,希望能对大家有所帮助!地址的标准英文翻译:address英 [dres] 美 [dres]及物动词1. He addressed her with high compliment.他以非常恭维的话向她献殷勤。
2. He addressed himself to the problem.他忙于处理问题。
3. He is addressing the chairman.他正在跟主席说话。
地址的标准英文翻译:location英 [lken] 美 [loken]第三人称复数:locations1. When gypsum curing stiffened, button printing alignment basic positioning completed, such a location a few die, many systems can even set not to affect the hot miconioides speed, according to the size of the hot button each time to complete dozens of flowers or a few hundred, button-shaped and colored paper between neurorrhaphy, may be in the current market for the sale of heat transfer, such as 3 m adhesive glue, etc will be colored paper and buttons bonding.当石膏固化变不软后,钮扣印花摆列场所根基定位完不败,这样的定位模具可以众制几套轮换搁置,以免感化烫花速率,根据钮扣不小小屡屡烫花可完不败数十个或几百个,钮扣与花纸之间的契合,可拔取当后阛阓上不入售的寒不停印喷胶(如3M喷胶等)不兵花纸与钮扣粘接不结实。
1、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 Wes t Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051. 2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Vallage一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司xx Corp. /xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Res idential Quater县 County甲/乙/丙/丁A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1s t Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/Univers ity信箱 Mailbox区 Dis trictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区 Autonom ous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Adminis tration Region简称SAR自治州 Autonom ous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonom ous County自治州 Autonom ous Prefecture旗 county乡 Township注意:①英语地址写法中的常用缩写词:Aven ue: Ave.Roa d: Rd.Squa re: Sq.Provi nce: Pro v.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoo m: Rm.Apartme nt: Apt.Building: Bld g.Mountai n: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Pro v.;③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)W est Yan'a n Rd.而不是Yan'a n W est Rd.;④Ro om 1203, Buildi ng 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。
技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
常见中英文对照***室/房 Room *** ***村 *** Vallage***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quarter甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ******单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building***公司 ***Com.*** Crop***LTD.CO ***厂 *** Factory***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road***花园 *** Garden ***街 *** Street***信箱 Mailbox *** ***区 *** District***县 *** County ***镇 *** Town***市 *** City ***省 *** Prov.***院 ***Yard ***大学 ***College注1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。
1、地址综述名⽚的主要功能是通联,所以在名⽚上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。
如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英⽂就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District,Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有⼏点需要注意:中⽂地址的排列顺序是由⼤到⼩:×国×柿市×区×路×号,⽽英⽂地址则刚好相反,是由⼩到⼤:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。
地名专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使⽤汉语拼⾳,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan.各地址单元间要加逗号隔开。
以上给出了地点翻译的书写规则。
接下去就地址内容进⾏详细分析。
完整的地址由:⾏政区划+街区名+楼房号三部分组成。
2、⾏政区划英译⾏政区划是地址中⼀级单位,我国幅员辽阔,⾏政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通⽤译名):1)国家(State):中华⼈民共和国(the People's Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、⾃治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别⾏政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、⾃治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、⾃治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。
1、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 W est Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Vallage一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Residential Quater县 County甲/乙/丙/丁 A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden院 Yard街 Street/Avenue大学 College/University信箱 Mailbox区 DistrictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Administration Region 简称SAR自治州 Autonomous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonomous County自治州 Autonomous Prefecture旗 county乡 Township注意:①英语地址写法中的常用缩写词:Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd.而不是Yan'an West Rd.;④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
English Address1、英文地址书写格式英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小到大的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室, xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox 186, 1882 West Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.2、英文通信地址常用翻译201室/房 Room 201二单元 Unit 2马塘村 Matang Village一号楼/栋 Building 12号 No. 2华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory厂 Factory楼/层 Floor酒楼/酒店 Hotel住宅区/小区 Residential Quater县 County甲/乙/丙/丁 A/B/C/D镇 Town巷/弄 Lane市 City路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden 院 Yard街 Street/Avenue大学 College/University信箱 Mailbox区 DistrictA座 Suite A广场 Square州 State大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality特别行政区 Special Administration Region 简称SAR自治州 Autonomous Prefecture盟 Prefecture县 County自治县 Autonomous County自治州 Autonomous Prefecture旗 county乡 Township①英语地址写法中的常用缩写词:Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd.而不是Yan'an West Rd.④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。
专心翻译 做到极致英文地址翻译中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
名片英语之地址英译1、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。
如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×柿市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road ),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。
地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan 不宜写成 Huang Yan 。
各地址单元间要加逗号隔开。
以上给出了地点翻译的书写规则。
接下去就地址内容进行详细分析。
完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。
2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State ):中华人民共和国(the People ’s Republic of China ; P.R.China ; P.R.C ; China )2)省级(Provincial Level ):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directlyunder the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region ; SAR )3)地级(Prefectural Level ):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality ;City );盟(Prefecture );4)县级(County Level ):县(County )、自治县(Autonomous County )、市(City )、市辖区(District ),旗(County )5)乡级(Township Level ):乡(Township )、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district )。
很多人不知道自己家的标准英文地址怎么写,这里给大家介绍一下。
英文地址与中文的顺序是完全相反的.一定在"中国"前写好当地的邮政编码!中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室Room XX号No. XX单元Unit XX号楼Building No. XX小区X Residential quartersX街X StreetX路X RoadX区X DistrictX县X CountyX镇X TownX市X CityX省X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District473004河南省南阳市中州路42号李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042。
轻松的考完了cisco认证,该让它给咱们寄证书了,但是我们家的地址很长也很坳口,要是这最后一步出了差子那可就。
(出了岔子也别着急,去CCNA版看精华区,有教你如何让cisco给你重发证书的好帖子)1、地址翻译我们在翻译地址的时候应先小后大,如:**号**路**市,而且中间一般加逗号分隔。
例如:中国广东省深圳市华中路120号5栋301房,你就要从房开始写起,Room 301, Buliding 5, No.120,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同义的英文,只要照写拼音就行了。
因为你的证书是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。
技术大厦你写成Technology Building,他们可能就会迷糊!重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
2、图中的address line1填写不完时怎么办?Address 有时会有两行甚至三行(Line1、Line2,Line3),,在第一行若填不下时,请在第二行继续填写, 一般而言, 第二行是空着的, 除非你的地址真的很长。
3、假如要分开填的话line1应该填什么,line2应该填什么这里没有什么具体的要求,注意不要在词的中间生生的切开就行了,另还要看版式,即两行之内要将你的地址能填下。
例:中国江苏省苏州市经济技术开发区石化路8号No.8 Shihua RD, Suzhou Economic & TechnologyDevelopment Zone, Jiangsu Province, China4、验证自己能否收到证书就是自己给自己发一封信。
将信地址用中英文同时书写,上一行是英文(拼音),下一行就用中文来写,然后就拿去投寄,一般反复几次,,即可OK。
(试过给自己写信吗?^_^)此主题相关图片如下:常见中英文对照:***室/ 房Room *** ***村*** Vallage***号No. *** ***号宿舍*** Dormitory***楼/ 层*** /F ***住宅区/ 小区*** Residential Quater甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D ***巷/ 弄Lane ******单元Unit *** ***号楼/ 栋*** Building***公司***Com./*** Crop/***CO.LTD ***厂*** Factory***酒楼/酒店*** Hotel ***路*** Road***花园*** Garden ***街*** Street***信箱Mailbox *** ***区*** District***县*** County ***镇*** Town***市*** City ***省*** Prov.***院***Yard ***大学***College**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。
中文地址翻译成英文地址方法和技巧中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室Room XX号No. XX单元Unit XX号楼Building No. XX街X StreetX路X RoadX区X DistrictX县X CountyX镇X TownX市X CityX省X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South, HongKou District 473004河南省南阳市中州路42号李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042名片英语之地址英译1、地址综述名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。
中国地址英文书写格式地址翻译实例:宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No。
3,No。
12,nan jing road,BaoShan District 如果地方不够可以将3号楼201室写成:3—201宝山区示范新村37号403室Room 403,No。
37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No。
147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People'Republic of China虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No。
34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building No。
20,TianTan—NanXiLi Residential ChongWen DistrictBeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No。
102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSuProvince473004河南省南阳市中州路42号王坤Wang KunRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov。
China 473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province 434000湖北省荆州市红苑大酒店王坤Wang KunHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司王坤Wang KunSpecial Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤Wang KunRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室王坤Wang KunRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办王坤Mr. Wang KunCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲王坤Mr。
?
一、寄达城市名的批译:
我国城市有用英等书写的,也有用汉语拼音书写的。
例如“北京”英写为“eking”,汉
语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
二、街道地址及单位名称的批译:
常见有英书写、汉语拼音书写、英和汉语拼音混合书写三种。
1、英书写的,例如ddress:6 East hangan venue eKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
3、英、汉语拼音混合书写的,例如:N.70 dong feng dong d.Guangzhou译为广州
东风东路70号。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
三、机关、企业等单位的批译:。
很多人不知道自己家的标准英文地址怎么写,这里给大家介绍一下。
英文地址与中文的顺序是完全相反的.
一定在"中国"前写好当地的邮政编码!
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室Room X
X号No. X
X单元Unit X
X号楼Building No. X
X小区X Residential quarters
X街X Street
X路X Road
X区X District
X县X County
X镇X Town
X市X City
X省X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南阳市中州路42号李有财
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办李有财
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042。