国际承包工程合同(中英完整版)
- 格式:docx
- 大小:12.35 KB
- 文档页数:4
国际承包工程合同中英版在全球化的经济背景下,国际承包工程日益增多,涉及的合同也更加复杂。
一个明确、全面的合同能够为双方提供法律保障,避免不必要的纠纷。
以下是一份国际承包工程合同中英版范本,供大家参考。
甲方(业主):________________乙方(承包商):________________鉴于甲方拟建设________________项目(以下简称“项目”),并希望乙方承担该项目的建设工作;乙方愿意接受甲方的委托,承担该项目的建设工作。
现根据《中华人民共和国民法典》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,经友好协商,就乙方承担项目建设工作事宜达成如下协议:1. 项目描述:本项目位于________________,主要包括_______________等。
2. 工作范围:乙方应按照甲方提供的图纸和技术要求,完成项目的建设工作。
3. 合同价款:本项目的总价款为人民币______元整(大写:人民币______元整)。
4. 支付方式:甲方应按以下方式向乙方支付合同价款:________________。
5. 工期:乙方应于____年__月__日开始施工,并于____年__月__日竣工。
6. 质量保证:乙方应保证工程质量符合国家和行业的相关标准,并对所完成的工程提供__年的质量保证期。
7. 违约责任:如一方违反本合同的任何条款,应向另一方支付违约金,并赔偿由此给对方造成的损失。
8. 争议解决:如双方在本合同执行过程中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权将争议提交至____仲裁委员会进行仲裁。
9. 其他:本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期至项目竣工验收合格之日止。
本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
本合同未尽事宜,可由双方另行签订补充协议。
补充协议与本合同具有同等法律效力。
甲方(业主):________________(盖章)乙方(承包商):________________(盖章)日期:____年__月__日。
国际工程合同英汉范本【合同标题】International Engineering Contract (IEC) / 国际工程合同【合同】第一部分:合同当事人甲方(arty A): [公司名称]地址(Address): [公司地址]代表人(Reresentative): [法定代表人姓名]乙方(arty ): [公司名称]地址(Address): [公司地址]代表人(Reresentative): [法定代表人姓名]第二部分:合同项目描述1. 项目名称(roject Name): [具体项目名称]2. 项目地点(roject Location): [项目实施的具体地点]3. 项目内容(Scoe of Work): [详细描述项目的工作范围、目标和要求]4. 项目期限(Duration of roject): [项目开始日期] 至 [项目结束日期]第三部分:合同金额合同总金额(Total Contract rice): [货币单位及金额]支付方式(ayment Method): [详细描述支付条件、方式及时限]第四部分:质量保证甲乙双方应确保所有工作符合[具体标准]的质量要求。
如发生质量问题,应按照合同约定进行处理。
第五部分:违约责任任何一方未能履行合同义务,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。
第六部分:争议解决合同执行过程中发生的任何争议,应首先通过友好协商解决;协商不成时,可提交至[指定仲裁机构]进行仲裁。
第七部分:其他条款包括但不限于保密协议、知识产权、法律适用等其他相关条款。
第八部分:签字页本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方代表签字盖章之日起生效。
甲方代表(Reresentative of arty A): __________签字日期(Date): __________乙方代表(Reresentative of arty ): __________签字日期(Date): __________【结语】。
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX通用版中英工程承包合同样本2024版B版本合同目录一览1. 合同定义与解释1.1 合同1.2 双方1.3 工程1.4 工程范围1.5 承包商1.6 业主1.7 合同价格1.8 交工日期1.9 违约1.10 赔偿1.11 争端解决2. 合同价格与支付2.1 合同价格2.2 价格调整2.3 预付款2.4 进度付款2.5 最终付款2.6 支付方式2.7 货币3. 工程范围与要求3.1 工程描述3.2 工程标准3.3 工程变更3.4 工程验收3.5 工程保修4. 承包商的责任与义务4.1 工程实施4.2 质量保证4.3 安全措施4.4 工程进度4.5 材料与设备4.6 人员配备5. 业主的责任与义务5.1 提供施工场地5.2 许可与批准5.3 现场协调5.4 不可抗力5.5 协助承包商6. 违约与索赔6.1 违约行为6.2 索赔程序6.3 索赔证据6.4 索赔金额与时间7. 争端解决7.1 协商解决7.2 调解7.3 仲裁7.4 法律途径8. 一般条款8.1 合同的有效性8.2 合同的修改与补充8.3 通知8.4 法律适用8.5 争议解决8.6 合同解除9. 合同的签订与生效9.1 签订程序9.2 签字盖章9.3 生效条件10. 附加条款10.1 技术规范10.2 设计变更10.3 特殊材料与设备10.4 施工方法11. 保密条款11.1 保密内容11.2 保密期限11.3 泄露后果12. 保险条款12.1 保险责任12.2 保险种类12.3 保险金额12.4 保险费用13. 环境影响与保护13.1 环境影响评估13.2 环境保护措施13.3 环保设施13.4 环保审查与验收14. 附录14.1 工程量清单14.2 技术参数14.3 设计图纸14.4 合同附件第一部分:合同如下:第一条合同定义与解释1.1 合同:本合同是指由双方签订的,关于承包商承担并完成业主委托的工程,并支付合同价格的协议。
国际承包工程合同合同编号:__________本合同由以下双方于______年______月______日签订。
甲方:(以下简称“业主”)地址:____________________________代表:____________________________乙方:(以下简称“承包商”)地址:____________________________代表:____________________________鉴于甲方为某项工程(以下简称“工程”)的业主,并愿意委托乙方承担该工程的施工任务;鉴于乙方愿意承担该工程的施工任务,并保证按照约定的标准和质量完成工程;双方本着平等、自愿、公平、诚信的原则,经协商一致,达成如下协议:第一条工程概况1.1 工程名称:____________________1.2 工程地点:____________________1.3 工程规模:____________________1.4 工程内容:____________________第二条合同价格2.1 乙方向甲方提交的工程报价为人民币(大写):____元整(小写):_____元。
2.2 乙方应按照本合同约定的工程内容和质量标准,完成工程。
2.3 甲方应按照本合同约定的付款方式和付款时间,向乙方支付合同价款。
第三条工程质量3.1 乙方应按照约定的标准和质量要求完成工程。
3.2 工程质量的评定标准应按照_________________执行。
3.3 乙方应承担工程质量问题的修复和返工费用。
第四条工程进度4.1 乙方应按照本合同约定的工程内容和施工方案,保证工程按时完成。
4.2 工程进度计划的制定和调整应经过甲方同意。
4.3 乙方应承担因工程进度延误而产生的违约金。
第五条付款方式5.1 甲方应按照乙方完成的工程量和质量,向乙方支付合同价款。
5.2 甲方支付合同价款的方式为:____期支付____%。
5.3 乙方应按照甲方的要求,提供相关发票和财务报表。
Contract for Contracted EngineeringThis Contract for Contracted Engineering (the "Contract") is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Contractor Name] ("Contractor"), a [insert contractor's legal entity type] organized and existing under the laws of [insert contractor's country of incorporation], with a principal place of business located at [insert contractor's address], and [Insert Client Name] ("Client"), a [insert client's legal entity type] organized and existing under the laws of [insert client's country of incorporation], with a principal place of business located at [insert client's address].1. Scope of Work1.1 The Contractor agrees to perform the following services (the "Services") for the Client: [Insert detailed description of services to be performed].1.2 The Services shall be performed in accordance with thespecifications and requirements set forth in the attached Exhibit A (the "Specifications"). The Contractor shall perform the Services with due diligence, care, and skill, in conformity with all applicable laws, regulations, and industry standards.2. Term and Termination2.1 The term of this Contract shall commence on the Effective Date and shall continue for [Insert Duration] (the "Term"). The Term may be extended by mutual written agreement of the parties.2.2 either party may terminate this Contract at any time for any reason or for no reason upon written notice to the other party.3. Payment3.1 The Client agrees to pay the Contractor the total consideration for the Services as set forth in the attached Exhibit B (the "Fee"). The Fee shall be paid in accordance with the payment schedule set forth inExhibit B.3.2 The Client shall be entitled to offset any amounts owed to the Contractor under this Contract against any amounts owed by the Client to the Contractor.4. Warranties and Representations4.1 The Contractor represents and warrants that it has the legal authority to enter into this Contract and to perform the Services.4.2 The Contractor represents and warrants that it will perform the Services in compliance with all applicable laws, regulations, and industry standards.4.3 The Client represents and warrants that it has the legal authority to enter into this Contract and to request the Services.5. Indemnification5.1 The Contractor shall indemnify and hold harmless the Client from any and all claims, damages, liabilities, losses, and expenses (including attorney's fees and costs) arising out of or in connection with the performance of the Services, except to the extent such claims, damages, liabilities, losses, and expenses are caused by the sole negligence or willful misconduct of the Client.5.2 The Client shall indemnify and hold harmless the Contractor from any and all claims, damages, liabilities, losses, and expenses (including attorney's fees and costs) arising out of or in connection with the performance of the Services, except to the extent such claims, damages, liabilities, losses, and expenses are caused by the sole negligence or willful misconduct of the Contractor.6. Confidentiality6.1 The Contractor and Client shall maintain in confidence and not disclose to any third party any Confidential Information (as defined below) obtained from the other party in connection with this Contract, except to the extent such Confidential Information is required to be disclosed by a court of competent jurisdiction or by operation of law.6.2 For purposes of this Contract, "Confidential Information" means any and all information, data, and materials disclosed by a party to the other party, whether orally, in writing, or in any other form, that is marked or identified as confidential or that a reasonable person would understand to be confidential.7. Miscellaneous7.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, negotiations, and discussions, whether oral or written, of the parties.7.2 This Contract may be amended or modified only by a written instrument executed by both parties.7.3 If any term, provision, covenant, or condition of this Contract is held by a court of competent jurisdiction to be invalid, void, or unenforceable, the remainder of the provisions shall remain in full force and effect and shall in no way be affected, impaired, or invalidated.7.4 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Jurisdiction].7.5 All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the [Insert。
国际工程合同英汉对照阅读篇一:xxx工程合同中英文版xxx engineering contractxxx工程合同Contract No.: 合同编号:Party A: xxxCompany Limited甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited乙方:xxx有限公司This contract is made and entered into on the day of , XX by the following Parties in . 本合同于XX年月日由以下当事方在签署。
Party A: xxx Company Limited,甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx Party B: xxx Company Limited,乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party.甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。
1. 1.In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Projectstandard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx. 依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。
2. 2.Work period for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection.本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检验并出具验收单为竣工交接条件。
国际工程项目施工分包合同(中英文)CONTRACT OF SUBPROJECT EXECUTION 本合同系中译英翻译:张云军Translated from Chinese to English by Mr. Chang Yunejune.签署日期:Date of Signature :总包商:General Contractor分包商:Subcontractor电气机械承包公司(以下简称总包商),和工程施工公司(以下简称分包商),于__订立本分包合同。
鉴于总包商已同利比亚国大型电气项目管理局(以下简称业主),就电气机械承包工程项目的设计,运输和施工签订了合同;鉴于分包商愿按该合同实施土建和安装工程而报了价;鉴于总包商已接受分包商的报价,并依据分包商所附的报价表,现双方达成协议如下:This contract is made and entered into on , between Electrical Machine Contracting Company (hereinafter referred to as general contractor) and Engineering Company (hereinafter referred to as subcontractor). WHEREAS general contractor has concluded contract, with Libyan National Authority of Large Electrical Project (hereinafter referred to as employer ), of the design, transportation and execution of the contracted project of electrical machine installation;WHEREAS subcontractor is willing to execute the project of civil engineering and installation and made quotation thereon;WHEREAS general contractor has accepted subcontractor’s quotation;NOW THEREFORE parties hereto, as per subcontractor’s quotation, hereby covenant and agree as follows:(一)下列文件应是本分包协议的组成部分:Following documents is the integral parts of this subcontracting contract.1.电气、机械及技术操作的合同通用条款(1980年第一版);General Provisions on Electrical / Machine and Technical Operation ( First version 1980);2.合同的特殊条款;Particular Provisions of Contract;3.电气机械工程项目的技术规范;Technical Norms of Project of Electrical / Machine;4.工作范围和技术要求;Contents and Technical Requirements for Project;5.土建和安装工程分包合同的报价表。
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)International Civil Engineering and Construction Contract(中英文对照)1.背景为了实现国际土木工程建筑承包合同的良好执行和管理,特制订本合同。
本合同适用于各种大规模土木建筑工程。
2.定义2.1甲方:指业主或甲方委派的其他代表机构。
2.2乙方:指承包商或乙方委派的其他代表机构。
2.3工程:指甲方委托乙方进行的土木建筑工程。
2.4设计文件:指甲方提供的工程设计、施工图以及其他的相关文件。
2.5标的物:指工程中的物质、设备、设施、建筑物等。
3.委托3.1乙方按照甲方的要求,承担工程的设计、施工、材料采购、设备租赁、运输、安装、调试、试运行等任务。
若有必要,乙方可以委托第三方承担部分或全部任务,但乙方应对承包前的审查及所委托的第三方行为承担全部责任。
3.2乙方不会依据本合同修改甲方提供的设计文件,也不能擅自更改,除非经甲方书面批准。
4.工期4.1合同项下的工程计划将在合同签订后得到制定并以书面形式送交甲方。
乙方在计划实施期间应在任何时间内保证工程按期完工。
4.2若乙方不能按期完工,乙方应向甲方提前一段时间进行书面通知。
此时,甲方可以选择终止本合同。
5.工程造价5.1工程造价包括所有改善、调整和整理前的全部费用。
5.2付款的准确性和即时性至关重要。
甲方按合同规定时间向乙方支付费用。
5.3工程验收结束后,任何由乙方未支付的费用将在合同下注明的时间上按日计算利息,并应由乙方支付。
6.质保和维护6.1合同项下的工程施工完成后,乙方应向甲方交付完整的用户手册和保修计划。
乙方必须对工程进行质保和维护,时间为乙方向甲方提交用户手册之日起至质保期满为止。
6.2甲方有权检查、审核、测试或验收乙方所提供的材料、设备、产品或者服务。
乙方必须尽到其义务,协助甲方进行上述活动。
7.变更7.1若工程发生了变化或必要的修正,甲、乙双方应在书面形式下进行调整,并应就在装置或提供方面所做的任何变化进行重新评估,并以书面形式确认。
AGREEMENTFORXXXXXXXXXXXXXXXXXXX BETWEENANDTHIS AGREEMENT is made onXX/XX/2011,by and between. (hereinafter called“The employer”)and _________ Company Ltd。
(hereinafter called “The contractor”).WHEREAS:1。
The employer is desirous of carrying out the (hereinafter referred to as“The Works”)2。
The contractor has agreed to execute the said work in strict compliance with the terms of this Agreement。
NOW IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:1. Commencement: This Agreement shall commence on the date first above written.2。
Location of work:The employer's worksite in .3。
Scope of work:The contractor shall undertake the。
4. Period of completion:The work shall be completed within a period of days from the date first above written as commencement date in this agreement。
5。
Contract sum:The total value of the contract shall be the sum N _________Naira only。
外贸工程合同双语模板外贸工程合同。
本合同由以下双方签订,并于合同签署之日起生效。
甲方,(委托方名称)。
地址:法定代表人:联系电话:传真:电子邮箱:乙方,(承包方名称)。
地址:法定代表人:联系电话:传真:电子邮箱:鉴于甲方拟委托乙方进行以下工程项目的设计、施工等相关工作,双方经友好协商,达成以下合同:一、项目名称,(工程项目名称)。
二、项目地点,(工程项目地点)。
三、项目内容,(工程项目具体内容)。
四、合同金额,本合同总金额为(具体金额),其中设计费用为(具体金额),施工费用为(具体金额),其他费用为(具体金额)。
五、项目工期,本项目工期为(具体工期),自合同生效之日起计算。
六、付款方式:甲方应按照以下付款方式向乙方支付合同金额:1. 设计费用支付方式,(具体支付方式和时间)。
2. 施工费用支付方式,(具体支付方式和时间)。
3. 其他费用支付方式,(具体支付方式和时间)。
七、工程质量要求,乙方应按照国家相关标准和甲方要求,确保工程质量符合合同约定。
八、材料供应,乙方应按照合同约定,提供符合国家标准的优质材料,并保证材料来源合法。
九、变更和解决争议,如因不可抗力或其他不可预见的原因导致合同内容发生变更,双方应友好协商解决,并签订书面变更协议。
如发生争议,双方应首先通过友好协商解决,协商不成的,应提交仲裁解决。
十、合同解除,如因一方违约导致合同无法履行,另一方有权解除合同,并要求违约方承担相应的违约责任。
十一、其他约定,双方在履行合同过程中如有其他特殊约定,应另行签订书面协议。
十二、合同生效,本合同自双方盖章之日起生效,有效期为合同工程项目竣工验收之日止。
甲方(盖章):乙方(盖章):签订日期:签订日期:附件,本合同附件共(具体数量)份,甲、乙双方各执(具体份数)份,具有同等法律效力。
中文版合同和英文版合同具有同等法律效力,若因合同内容产生歧义,应以中文版合同为准。
本合同一式二份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。
国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)part工general conditions第一章总则definitions and interpretation定义和释义1.(1)in the contract,as hereinafter defined,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them,except where the context otherwise requires:1.1在本中,除按上下文另具意义者外,下列词语应解释如下:(a)'employer' means the party named in part ii who will employ the contractor and the legal successors in title to the employer,but not,except with the consent of the contractor,any assignee of the employer.“业主”指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其权利继承人,但不包括业主的受让人,经承包人同意者除外。
(b)“contractor”means the person or persons,firm or company whose tender has been accepted by the employerand includes the contractor’s personal r epresentatives,successors and permitted assigns.“承包人”指标书已被业主接受的某个或某些人、商行或公司,包括其个人代表,继承人和业经认可的受让人。
(c)“engineer”means the engineer designated as such in part ii,or other engineer appointed from time to time by the employer and notified in writing to the contractor to act as engineer for the purposes of the contract in place of the engineer、designated.“工程师”指第二章中所指定的工程师,或由业主随时任命且书面通知承包人以代替指定工程师履行合同职责的其他工程师。
国际工程分包英文合同范本INTERNATIONAL SUBCONTRACT AGREEMENTTHIS SUBCONTRACT AGREEMENT (the "Agreement") is made and entered into as of the __________ day of __________, 20__, by and between:[Subcontractor Name], a company incorporated under the laws of [Country of Incorporation], with its registered office at [Address] (hereinafter referred to as the "Subcontractor"), and[General Contractor Name], a company incorporated under the laws of [Country of Incorporation], with its registeredoffice at [Address] (hereinafter referred to as the "General Contractor").WHEREAS, the General Contractor is engaged in the construction of the [Project Name] (the "Project"), andWHEREAS, the Subcontractor is a qualified and experienced entity capable of performing certain works related to the Project,NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows:1. Scope of Work: The Subcontractor shall perform the workdescribed in the attached Schedule A (the "Work"), which isan integral part of this Agreement.2. Term: The term of this Agreement shall commence on the__________ day of __________, 20__, and shall continue until the completion of the Work, subject to earlier termination in accordance with the provisions of this Agreement.3. Payment: The General Contractor shall pay theSubcontractor for the Work in accordance with the payment schedule set forth in Schedule B attached hereto.4. Performance Standards: The Subcontractor shall perform the Work in a professional and workmanlike manner, in accordance with the highest industry standards and in compliance withall applicable laws and regulations.5. Warranty: The Subcontractor warrants that the Work will be free from defects in materials and workmanship for a periodof __________ years from the date of substantial completionof the Work.6. Indemnification: The Subcontractor shall indemnify andhold harmless the General Contractor, its officers, directors, employees, and agents from and against any and all claims, damages, losses, and expenses arising out of or in connection with the Work, except to the extent caused by the General Contractor's negligence.7. Insurance: The Subcontractor shall maintain in full force and effect during the term of this Agreement, and provide theGeneral Contractor with certificates of insurance evidencing, commercial general liability insurance, workers' compensation insurance, and any other insurance as required by the General Contractor.8. Change Orders: Any changes to the Work shall be documented in writing and executed by both parties, and shall be subject to additional compensation as agreed upon.9. Termination: Either party may terminate this Agreementupon __________ days' written notice for the other party's material breach of any provision hereof, provided that the breaching party has not cured the breach within the notice period.10. Dispute Resolution: Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved byarbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Institution], and judgment upon the award rendered by the arbitrator(s) may be entered in any court having jurisdiction thereof.11. Governing Law: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Governing Jurisdiction].12. Entire Agreement: This Agreement, including the attached Schedules, constitutes the entire agreement between theparties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the parties, whether written or oral.13. Amendments: This Agreement may not be amended or modified except in writing signed by both parties.14. Assignment: The Subcontractor shall not assign this Agreement or any of its rights or obligations hereunder without the prior written consent of the General Contractor.15. Notices: All notices, requests, demands, and other communications required or permitted hereunder shall be in writing and shall be deemed given when delivered personally or by overnight courier service, or three (3) days after being sent by registered or certified mail, postage prepaid, return receipt requested, to the respective addresses set forth above, or to such other address as either party may designate in writing.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Subcontractor Name] [General Contractor Name]By: __________ By: __________Authorized Signatory Authorized SignatorySchedule A: Description of Work[Detailed description of the Work to be performed by the Subcontractor]Schedule B: Payment Schedule[Payment terms, including amounts, milestones, and conditions for payment][This page intentionally left blank]。
工程承包合同中英文甲方(发包方):[甲方名称]乙方(承包方):[乙方名称]第一条工程概况1.1 工程名称:[工程名称]1.2 工程地点:[工程地点]1.3 工程内容:[工程内容]1.4 工程期限:自[开始日期]至[结束日期]Article 1 Project Overview1.1 Project Name: [Name of the Project]1.2 Project Location: [Location of the Project]1.3 Project Content: [Content of the Project]1.4 Project Duration: From [Start Date] to [End Date]第二条工程价款2.1 工程总价款为[金额],包括但不限于材料费、人工费、管理费等。
2.2 工程价款的支付方式为:[支付方式描述]。
Article 2 Project Price2.1 The total project price is [Amount], including but not limited to material costs, labor costs, management fees, etc.2.2 The payment method for the project price is: [Descriptionof Payment Method].第三条工程质量3.1 乙方应按照国家及行业标准进行施工,确保工程质量。
3.2 工程验收标准按照[验收标准]执行。
Article 3 Project Quality3.1 The Contractor shall carry out construction in accordance with national and industry standards to ensure project quality.3.2 The project acceptance standards shall be implemented according to [Acceptance Standards].第四条双方责任4.1 甲方负责提供工程所需的场地、水电等条件。
22.1除合同另有规定外,承包人必须保护业主不得因施工和工程维护而产生或导致的任何人员伤害、材料损失及财产损失而受任何损失和作任何赔偿,且不因所有与之有关的任何索赔、诉讼、损害赔偿金、诉讼费、开支和费用而受损失,对下列事项所作或与之有关的补偿或损害赔偿除外:(a)The permanent use or occupation of land by the Works or any part thereof.工程或部分工程永久使用或占用土地;(b)The right of the Employer to execute the Works or any part thereof on,over,under in or through any land.业主在任何土地面上、上方、下面、里面或经过部分施工或部分施工的权利;(c)Injuries or damage to persons or property which are the unavoidable result of the execution or maintenance of the Works in accordance with the Contract.按合同规定施工或维护工程而不可避免的人身伤害或财产损失;(d)Injuries or damage to persons or property resulting from any act or neglect of the Employer,his agents,servants or other contractors,not being employed by the Contractor,or for or in respect of any claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses in respect thereof or in relation thereto or where the injury or damage was contributed to by the Contractor, his servants or agents such part of the compensation as may be just and equitable having regard to the extent of the responsibility of the Employer,his servants or agents or other contractors for the damage or injury.因业主、其代理人、雇员或其他不为承包人所雇用的承包商的任何行为或过失所造成的人员伤害或财产损失,或与之有关的任何索赔、诉讼、损害赔偿金、诉讼费、开支和费用,或曾由承包人、其雇员或代理人承担的,但原本应当由业主、其雇员或代理人或其他承包商负责的那部分涉及损失或伤害的赔偿。
国际工程英文合同范本合同编号:_______合同名称:国际工程英文合同范本甲方(委托方):_______乙方(承包方):_______根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方委托乙方承担国际工程项目事宜,达成如下协议:一、工程概况1.1 工程名称:_______1.2 工程地点:_______1.3 工程范围:_______1.4 工程质量:_______1.5 工程期限:_______二、合同价款2.1 合同总价:_______2.2 支付方式:_______2.3 预付款:_______2.4 进度款:_______2.5 竣工款:_______2.6 质保金:_______三、甲方的权利和义务3.1 提供项目所需资料:甲方应在合同签订后_______日内向乙方提供项目所需的技术资料、设计图纸等文件。
3.2 协助乙方办理相关手续:甲方应协助乙方办理与项目相关的报批、报建、验收等手续。
3.3 监督工程进度和质量:甲方有权对乙方的工程进度和质量进行监督,并提出整改要求。
3.4 支付合同价款:甲方应按照合同约定的付款方式和期限向乙方支付合同价款。
四、乙方的权利和义务4.1 依法承揽工程:乙方应具备合法的承揽国际工程项目的资格,并遵守相关法律法规。
4.2 严格按照设计图纸和规范施工:乙方应按照甲方提供的设计图纸和规范要求进行施工,确保工程质量。
4.3 保障施工现场安全:乙方应采取有效措施,确保施工现场的安全,防止事故发生。
4.4 服从甲方的监督和管理:乙方应接受甲方的监督和管理,及时整改甲方提出的问题。
4.5 按时完成工程:乙方应按照合同约定的工程期限完成工程,并交付甲方验收。
五、违约责任5.1 甲方违约:甲方未按照合同约定支付合同价款的,应向乙方支付违约金,违约金为逾期付款金额的_______%。
5.2 乙方违约:乙方未按照合同约定完成工程的,应向甲方支付违约金,违约金为合同总价的_______%。
GREEMENT OF SUB-CONSTRUCTING工程施工分包合同This agreement is made on the day of ______本协议签订于:Party A: (As the party of General Contractor of the Work, hereinafter referred to as party A)甲方: (工程总承包方,下称:甲方,作为合同一方)Party B: : (As the party of Sub-Contractor, hereinafter referred to as party B)乙方:(工程分包商,下称:乙方)WHEREAS PART A is constructing and desirous to sub-contract out some of his works, PART B has agreed to carry out the said works of sub-contractor with terms and conditions set out hereunder.甲方愿将工程项目的施工对外分包一部分,乙方同意按照以下的条款来承担这部分分包工程的施工。
NOW THEREFORE THIS AGREEMENT WITHNESSETH AS FOLLOWS:双方约定条款如下:1. PART B agrees to provide all necessary labors and management therewith for completing the said works.乙方同意为完成工作提供所有必要的人力及管理。
2. PART B has to finish the works in quality, quantity and time required by PART A.乙方将按照甲方规定的时间、数量、质量来完成工作。
国际工程合同中英---合同标题:International Engineering roject Contract合同编号:[合同编号]甲方(业主)名称:[甲方全称]地址:[甲方地址]乙方(承包商)名称:[乙方全称]地址:[乙方地址]签约日期:[签约日期]工程地点:[工程地点]I. 引言本合同由甲方(以下简称“业主”)与乙方(以下简称“承包商”)根据平等互利的原则订立,目的在于规定双方关于[具体工程名称]的建设和管理的权利、义务及责任。
II. 工程描述本合同所涉及的工程内容、规模、技术要求、工期等详细信息如下:1. 工程内容: [详细描述工程的性质、规模、位置等]2. 技术要求: [列出工程的技术标准和规范]3. 工期: [明确工程的开始和完成日期]4. 质量控制: [规定工程质量的标准和验收程序]III. 价格条款1. 合同总价: [合同金额]2. 支付方式: [详细描述支付条件、时间和方式]3. 价格调整: [如有必要,说明价格调整的条件和程序]IV. 施工期限1. 开工日期: [具体日期]2. 竣工日期: [具体日期]3. 延期条款: [规定延期的责任、通知和赔偿等]V. 质量保证1. 保证期限: [明确质量保证的时间范围]2. 维护责任: [详细说明维护的责任方和维护措施]VI. 违约责任1. 违约定义: [明确什么情况下构成违约]2. 责任承担: [违约方应承担的责任和后果]VII. 争议解决1. 适用法律: [指定适用的法律和仲裁规则]2. 解决方式: [优先采用协商,其次是仲裁或诉讼]VIII. 其他条款1. 保密协议: [对商业秘密和技术信息的保护]2. 变更和补充: [合同变更和补充的程序]3. 终止条件: [合同提前终止的条件和处理方式]IX. 签字页本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方代表签字盖章之日起生效。
甲方代表:_________________ (签字) 日期:____年____月____日乙方代表:_________________ (签字) 日期:____年____月____日---。
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年期中英工程承包条款合同书版B版本合同目录一览1. 合同主体及定义1.1 合同主体1.2 定义2. 工程范围与内容2.1 工程范围2.2 工程内容3. 合同价格与支付3.1 合同价格3.2 支付方式3.3 支付时间表4. 工程进度与交付4.1 工程进度4.2 交付条件4.3 延期交付5. 质量标准与保修5.1 质量标准5.2 保修期限5.3 质量争议解决6. 合同的履行与变更6.1 合同履行6.2 合同变更7. 违约责任与争议解决7.1 违约责任7.2 争议解决方式8. 合同的终止与解除8.1 合同终止8.2 合同解除9. 免除责任与限制9.1 免除责任9.2 限制10. 保密条款10.1 保密内容10.2 保密期限10.3 泄露后果11. 法律适用与争议解决11.1 法律适用11.2 争议解决方式12. 合同的生效、修改与废除12.1 合同生效12.2 合同修改12.3 合同废除13. 其他条款13.1 附加条款13.2 附录14. 签署与盖章14.1 签署14.2 盖章14.3 合同副本第一部分:合同如下:第一条合同主体及定义1.1 合同主体1.1.1 甲方:指中华人民共和国省市公司的合法代表及其授权代理人。
1.1.2 乙方:指英国X公司,一家根据英国法律合法成立并有效存在的公司。
1.2 定义1.2.1 本合同指的是甲方和乙方之间关于2024年期中英工程承包的条款合同书版B版。
1.2.2 工程地点指甲方提供的工程实施地点,具体位置详见附录A。
第二条工程范围与内容2.1 工程范围2.1.1 乙方同意按照本合同的约定,为甲方提供包括但不限于设计、施工、设备供应、人员培训等在内的全方位工程承包服务。
2.1.2 乙方应确保工程的实施符合中国法律法规及国际惯例,并遵守甲方的内部规章制度。
2.2 工程内容2.2.1 工程内容具体包括但不限于:土建工程、安装工程、装修工程、设备采购及安装、系统调试、人员培训等。
Contract for Works of Civil Engineering Construction土木工程施工合同This CONTRACT is made on the _th of_(month), _(year) by and between_(hereinaftercalled “ Party A ”) of the one part, and _(hereinafter called “ Party B ”) of the opart._公司(以下简称“雇主”)与_公司(以下简称“承包商”)于_年_月_日特签订本合同。
WHEREAS 鉴于。
NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows: 双方达成协议如下: civil engineering 土木工程Chapter 1 Definitions and Interpretation Article 1 DefinitionsIn the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context other requires: 第一条定义本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含义:1.1“ employer m”eans the person named as such in this contract and the legal successors intitle to such person, but not (except with the consent of theContractor) any assignee of such person.1.1“雇主”是指本合同所指明的当事人以及取得当事人资格的合法继承人,但除非承包商同意,不包括此当事人的任何受让人,本合同中的雇主为_(填入名称)。
means the person whose tehnadserbeen accepted by the1.2 “ContractorEmployer and the legal successors in title to such person but not (except with the consent of the Employer) any assignee of such person.1.2承包商是指其标书已为雇主接受的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,但除非雇主同意,不指此当事人的任何受让人。
本合同中的雇主为_(填入名称)。
1.3“Subcontractor ” means any person named in the Contract as a Subcontractor for a part ofthe Works or any person to whom a part of the works has beensubcontracted with the consent of the engineer and the legal successors in titleto such person, but not any assignee of any such person.1.3“分包商”是指本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商的任何当事人,或由工程师同意已将工程的某一部分分包给他的任何当事人以及取得该当事人资格的合法继承人,但不指此当事人的任何受让人。
1.4“Engineer ” means the person appointed by the employer to act as Engineer for the purposeof the Contract and named as such in this Contract.1.4工程师”是指雇主为本合同目的而指定作为工程师。
本合同中的工程师是指_填入名称)。
1.5“ Engin eer Represe ntative ” means a pers on appo in ted from time to time by theengin eer un der clause 9.2.1.5工程师代表”是指工程师根据9.2条款随时指定的人员。
1.6“ Con tract ” mea ns this Con tract, the Specificati on, the Drawi ngs, the Bill of Quantities, the Ten der, the Letter of Accepta nee, the Con tract Agreeme nt (if completed)and such further docume nts as may beexpressly in corporated in the Letter of Accepta nee or the Con tract Agreeme nt (if completed).1.6合同”是指合同,规范,图纸,工程量表,投标书,中标函,合同协议书以及其他明确列入中标函或合同协议书(如已完成)中的此类进一步的文件。
1.7“ Specificati on ” mthanSpecificati on of the Works in cluded in the Con tractand modificatio n thereof or additi on thereto made un der Clause 95 or submitted by the Con tractor and approved by the engin eer.1.7规范是指合同中包括的工程规范,以及根据第95条规定的或由承包商提出并经工程师批准的对规范的任何修改或增补。
1.8“ Drawi ngs” mea ns all draw in gs, calculatio ns and tech ni cal in formatio n of alike nature provided by the engin eer to the con tractor un der the con tract and alldraw in gs, calculatio ns, samples, patter ns, models, operati on and maintenance manu als and other tech ni cal in formatio n of a like n ature submitted by the con tractor and approved by the engin eer.tech ni cal in formatio n of a like n ature 类似性质的技术资料oooo submitted by A and 即proved by B 由A提供并经 B 同意1.8图纸是指工程师根据合同向承包商提供的所有图纸,计算书和类似性质的技术资料,以及由承包商提供并经工程师批准的所有图纸,计算书,样品,图样,模型,操作和维修手册以及类似性质的技术资料。
1.9“ Bill of Quan tities ” means the priced and completed bill of qua ntities formi ngof the ten der.1.9工程量表是指构成投标书一部分的已标价的以及完成的工程量表。
the priced bill of quantities forming of the tender 构成投标书的已标价的1.10“ Ten der ” means the con tractor 's priced offer to the employer for theexecuti on and completi on of the works and the remedy ing of any defects therein Article 26con tract agreeme nt.1.10“投标书”是指承包商根据合同的各项规定,为工程的实施,完成和任何缺陷的修补,向雇主提出并为中标函接受的报价书。
for the executi on and completi on of the works and the remedy ing of any defects为工程的实施,完成和任何缺陷的修补1.1Letter of Accepta nee mea ns the formal accepta nee by the engin eer of the ten der.1.1中标函是指雇主对投标书的正式书面接受。
1.12“ Con tract Agreeme nt ” mea ns the con tract agreeme nt (if Eefeyred to in Clause 26.1.12合同协议书是指本合同第26条所诉的合同协议书。
1.13“ Appe ndix to Ten der ” means the con tract agreeme ntefeiaed) to in Clause 16.1.13投标书附件是指本合同第16 条所诉的合同协议书。
总结:referred to in Clause XX 本合同第XX 条所诉的。
1.14“ Commencement Date” means the date upon which the contractor receives the including plant in notice to commence issued by the engineer pursuant to clause 74.1.14开工日期是指承包商接到工程师根据本合同第74 条发出开工通知书的日期。
1.15“ Time for Completion ” means the time for completing the execution of andpassing the Tests on Completionof the Works or any Section or part thereof as stated in the Contract calculated from the Commencement Date.1.15竣工时间是指合同规定从工程开工日期算起到工程或任何部分或区段施工结束并且通过竣工检验的时间。