提单中英文对照(全)
- 格式:docx
- 大小:25.28 KB
- 文档页数:8
1、FULL SET CLEAN ON BOARD OCEAN BILL OF LADING ISSUED TO ORDER,BLANK ENDORSED MARKED FREIGHT PAYABLE AT DESTINATION NOTIFYAS ABC COMPANY AND SHOWING INVOICE VALUE,UNIT PRICE,TRADE TERMS,CONTRACT NUMBER AND L/C NUMBER UNACCEPTABLE。
整套清洁已装船提单,空白抬头,并注明 ABC 公司作为通知人,运费到付。
不能将发票、单价、价格术语、合同号码和信用证号打在提单上.2、FULL SET OF CLEAN ON BOARD B/L ISSUED TO OUR ORDER,MARKED NOTIFYING APPLICANT AND FREIGHT PREPAID AND SHOWING FULL NAME AND ADDRESS OF THE RELATIVE SHIPPING AGENT IN EGYPT.全套清洁已装船提单,做成以开证行指示为抬头,注明通知开证人和“运费预付”,并显示相关在埃及船代的全称和详细地址。
3、FULL SET CLEAN ON BOARD PORT TO PORT BILL OF LADING,MADE TO THE ORDER AND BLANK ENDORSED TO OUR ORDER ,MARKED FREIGHT PREPAID DATED NOT LATER THAN THE LATEST DATE OF SHIPMENT NOR PRIOR TO THE DATE OF THIS CREDIT. PLUSTHREE NON—NEGOTIABLE COPIES.全套港至港清洁已装船提单,空白抬头并背书给开证行,注明运费预付,日期不迟于最迟装运日期,也不得早于开证日期,加上3 份不议付的副本。
提单中英文对照(全)1] Reference number (提单号):2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):3] E T A (预计到港日):4] Load Port (起运港):5] Tranship Port (if any) (中转港):6] Discharge Port (卸货港):7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量) :11]Gross weight (KGS)(货物毛重) :12]Nett weight (KGS) (货物净重):13]Number, size and type of container (箱型,箱数):14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):15]Label, subsidiary risk label (危标):16]Packing group (包装类别):17]Flash point in unit deg。
C ( If applicable )(闪点):18]MPA group :19]EMS ( Emergency schedule ) :20]Marine pollutant ( Yes / No )(海洋污染):船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期) ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal:提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU。
样本4-1 海运提单提单制单示例:L/C规定:Huangpu feeder HKG ocean vessel LAX(W.C)LB NYC(E.C.)黄埔驳运至香港----大船至洛杉矶(Los Ageles)----陆桥(land bridge)至纽约(New York City)。
则:(4)Pre-carriage by ______(此栏填feeder ship名即驳船名);(5)Place of Receipt _____(填Huangpu);(6)Ocean Vessel_____(填大船名)(7)Port of Loading_____(填HKG);(8)Port of Discharge_____(填LAX);(9)Place of Delivery ------若大船公司负责至NYC则填NYC;若负责至LA则填LA。
(7)Final Destination(if goods to be transshipped at port of discharge)(Applicable only when document used as a through B/L:仅当该B/L被用作全程转运B/L时才填此栏!)______(此栏填NYC)BILL OF LADINGpayable at标志和号码 Marks and Nos.件数和包装种类Numberand kind of packages 货名Descriptionof goods毛重(公斤)Gross weight(kgs.)尺码(立方米)Measurement(m3)以上细目由托运人提供ABOVE PARTICCLARS FURNSHED BY SHIPER运费和费用Freight and chargesIN WITNESS whereof the number of original Bills of Lading stated above have been signed, one of whichbeing accomplished, the other(s) to be void. 签单地点和日期Place and date of issue代表承运人签字Signed for or on behalf of the Carrier代理as Agents太平船务有限公司提单:Shipper B/L NO.PACIFIC INTERNATION LINES (PTE) LTD (Incorporated in Singapore) COMBINED TRANSPORT BILL OF LADINGReceived in apparent good order and condition except as otherwise noted the total number of container or other packages or units enumerated below fortransportation from the place of receipt to the place of delivery subject to the terms hereof. One of the signed Bills of Lading must be surrendered duly endorsed in exchange for the Goods or delivery order.ConsigneeNotify PartyAbove all of the tenor and date one of which being accomplishedthe others to stand void.for PACIFIC INTERNATIONAL LINES (PTE) LTD as Carrier。
关于提单上的中英文对照1] Reference number (提单号):2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):3] E T A (预计到港日):4] Load Port (起运港):5] Tranship Port (if any) (中转港) :6] Discharge Port (卸货港):7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量) :11]Gross weight (KGS)(货物毛重) :12]Nett weight (KGS) (货物净重):13]Number, size and type of container (箱型,箱数):14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):15]Label, subsidiary risk label (危标):16]Packing group (包装类别):17]Flash point in unit deg.C ( If applicable )(闪点) :18]MPA group :19]EMS ( Emergency schedule ) :20]Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染):船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT:立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep:销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier:预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open:整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term:接收期限Delivery Term:交货期限Ocean Route Type:海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information:特别货物信息Please see attached,if exists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 /危险标志Internal:中心的,内部的[ft=,+0,]Released:释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight):重量[ft=,+0,]G.W.(gross weight):毛重[ft=,+0,]N.W.(net weight):净重MAX (maximum):最大的、最大限度的[ft=,+0,]MIN (minimum):最小的,最低限度[ft=,+0,]M或MED (medium):中等,中级的P/L (packing list):装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSS WT 71,650 LB. 32,500 KG总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD 60,850 LB. 27600 KG有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重3.TARE WT. 10,800 LB 4,900 KG车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4900千克4.CUBE 3,040 CU.FT. 86.0 CU.M立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是 3040立方英尺祸6立方米5.MAX.G.W. 30.480 KGS 67.200 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 30480千克6.TARE 4.850 KGS 10.690 LBS车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4850千克7.MAX.C.W 25.630 KGS 56.510 LBS有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量, 25630千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重8.CU.CAP. 86.0 CU.M 3,040 CU.FT.立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积 86立方米9. MGW. 32,500 KGS 71.650 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 32500千克. 28,600 KGS 63.050 LBS净重 / 有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重HAFFA: 香港货运物流业协会 HONGKONG ASSOCIATION FREIGHT FORWARDING AND LOGISTICS LTD.H/C: HANDLING CHARGE 手续费HQ: HIGH CUBE 高柜IPI: INTERIOR POINT INTERMODAL 美国内陆公共运输点IA: INDEPENDENT ACTION 运费同盟会员采取的一致措施.IATA: INT’L AIR TRANSPORT ASSOCIATION 国际航空运输协会LCL: LESS THAN CONTAINER CARGO LOAD 拼箱货L/L: LOADING LIST 装船清单L/C: LETTER OF CREDIT 信用证NVOCC: NON VESSEL OPERATING COMMON CARRIER 无船承运人MLB: MINI LAND BRIDGE 美国大陆桥MANIFEST: 舱单MATE’S RECEIPT: 大副签收单O/F: OCEAN FREIGHT 海运费ORC: ORIGINAL RECEIVING CHARGE 原产地收货费OCEAN B/L: 海运提单OUT PORT CHARGE: 非基本港附加费ON BOARD DATE: 装船日PARTIAL SHIPMENT: 分批装运PSS: PEAK SEASON SURCHARGE 旺季附加费PCC/PCS: PANAMA CANEL CHARGE/SURCHARGE 巴拿马运河费PCF: PORT CONSTRUCTION FEE 港口建设费P/P: FREIGHT PREPAID 运费预付PNW: PACIFIC NORTHWEST 远东至北美太平洋北部地区之航线简称PSW: PACIFIC SOUTHWEST 远东至北美太平洋南部地区之航线简称PORT SURCHARGE: 港口附加费POA: PLACE OF ACCEPTANCE 收货地POL: PLACE OF LOADING 装货地、起运港POD: PLACE OF DISCHARGE 卸货地PTI: PRE-TRIP INSPECTION 冻柜检测参数RIPI-REVERSE IPI : 由大西洋港口进入内陆R/T: REVENUE TON 计费单位RRS:RATE RESTORATION SURCHARGE 运价调整SOC: SHIPPER’S OWNED CONTAINER 自备箱S/O: SHIPPING ORDER 订舱单SEAL NO.: 铅封号SEAWAY BILL: 随船提单STORAGE: 仓储费STUFFING: 装柜SHIPPING ADVICE: 装船通知书S/C: SERVICE CONTRACT 运送契约TEU: TWENTY FOOT EQUIVALENT UNITS 20尺柜简称THC: TERMINAL HANDLING CHARGE 码头费USWC: UNITED STATE WEST COAST 美国太平洋西岸之港口USEC: UNITED STATE EAST COAST 美国太平洋东岸之港口VSL/VOY: VESSEL/VOYAGE船名航次YAS: YEN ADJUSTMENT SURCHARGE 日元贬值附加费ACI:ADVANCE COMMERCIAL INFORMATIONDEMURRANGE/STORAGE:仓租DETENTION:柜租D/O:DELIVERY ORDER 到货通知L/C:LETTER OF CREDIT 信用证C/O: CERTIFICATE OF ORIGIN 原产地证明书,证明货物产或制造地的证件FORM A:普惠制产地证某些国家给予我国一些优惠政策作为进口海关减免关税的依据,如:英、美、德、瑞士、瑞典、芬兰等。
样本4-1海运提单提单制单示例:L/C 规定:Huangpu feeder HKG ocean vessel LAX( W.C) LB NYC ( E ・C ・)黄埔 驳运至香港…•大船至洛杉矶(Los Ageles)…•陆桥(land bridge)至纽约(New York City) o贝U:(4) Pre-carriage by _____ 此栏填 feeder ship 名即驳船名); (5) Place of Receipt _____ (填 Huangpu);(6) _________________ Ocean Vessel (填大舟甘名) ⑺ ____________________ Port of Loading (填 HKG ); (8) Port of Discharge _____ (填 LAX );(9 ) Place of Delivery 二若大船公司负责至NYC 则填NYC ;若负责至LA 则填 LAo (7) Final Destination (if goods to be transshipped at port of discharge) (Applicableonly when document used as a through B/L 仅当该B/L 被用作全程转 运B/L 时才填此 栏! )____________________________ 眦栏填NYC)BILL OF LADING托运人Shipper中国对外贸易运输总公司CHINA NATIONALFOREIGINTRADETRANSPORTATION CC RP联运提单COMBINED TRANSPORBILL OF LADINGRECEIVED the goods in appare nt good order and con diti on as specified below uni ess otherwisestated herei n.The Carrier, i n accord a nee with the provisi on s con tained in this docume nt.1) un dertakes to perform or to procure theperformanee of the entire transport from the placeat which the goods are takes in charge to desig ndt^l fpkace delivery in this docume nt ,a nd2) assumes liability as prescribeddocume nt for such tran sport. One of the Bills of Ladi ng must be surre ndered duly in dorsed inexcha nge for the goods or delivery order.收货人或指示Con sig nee or order通知地址Notify address前段运输 收货地点Pre-carriage by Place of receipt海运船只装货港Ocea n vesselPort of loadi ngin this以上细目由托运人提供ABOVE PARTICCLARS FURNSHED BY SHIPER太平船务有限公司提单:In Witness Whereof this number of Original Bills of Lading stated Above all of the tenor and date one of which being accomplished the others to stand void.for PACIFIC INTERNATIONAL LINES (PTE) LTD as CarrierJ 匚—■ ■ ■ I. ■JC JC TFWMBJC TRANS CO ・ LTD.。
海运提单中英文对照版本海运提单(Bill of Lading)是国际贸易中常见的运输文件,用于确认货物的出货和交接。
下面是海运提单的中英文对照版本:海运提单(Bill of Lading)1. 提单编号:____________________Bill of Lading No: ____________________2. 船名/航次:_____________________Vessel/Voyage: ____________________3. 发货人:________________________Shipper: ________________________4. 收货人:________________________Consignee: ______________________5. 通知人:________________________Notify Party: ____________________6. 装货港:________________________Port of Loading: ___________________7. 卸货港:________________________Port of Discharge: __________________8. 船公司:________________________Shipping Line: ___________________9. 起运日期:______________________Date of Shipment: __________________10. 提单签发日期:___________________Date of Issuance: __________________11. 货物描述:______________________Description of Goods: _____________ 12. 运费付款方式:___________________ Freight Payment Method: ___________ 13. 货物数量:______________________ Quantity of Goods: ________________ 14. 货物重量:______________________ Weight of Goods: __________________ 15. 货物体积:______________________ Volume of Goods: __________________ 16. 货物包装:______________________ Packaging of Goods: _______________ 17. 货物状态:______________________ Condition of Goods: _______________ 18. 货物价值:______________________ Value of Goods: __________________ 19. 货物保险:______________________ Insurance of Goods: _______________ 20. 提单签署人:____________________ Signatory of Bill of Lading: _______。
简介提单(Bill of Lading,B/L)是由船长或承运人或承运人的代理人签发,证明收到特定货物,允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。
一、提单的作用1. 提单是运输合同的证明2. 提单是货物收据3.提单是物权凭证分类二、提单的分类1. 按货物是否已装船区分1 已装船提单(Shipped B/L or on Board B/L)。
2 收货待运提单(Received for Shipment B/L)。
2.按提单抬头区分1 记名提单(Straight B/L),又称收货人抬头提单。
2 指示提单(Order B/L)。
3 不记名提单(Blank B/L or Open B/L)。
3.按无影响结汇的批注区分1 清洁提单(Clean B/L)。
2 不清洁提单(Foul B/L)。
4.按收费方式区分1 运费预付提单(Freight Prepaid B/L)。
2 运费到付提单(Freight Collect B/L)。
5.按船舶的经营方式区分1 班轮提单(Liner B/L)。
2 租船提单(Charter Parth B/L)。
三、提单的缮制与签发1.托运人(Shipper)2.收货人(Consignee)3.通知人(Notify Party)4.前段运输(Pre-Carriage by)5.收货地点(Place of Receipt)6.海运船舶及航次(Ocean Vesse) 7.装货港(Port of Loading)8.卸货港(Port of Discharge) 9.交货地点(Place of Delivery)10. 唛头和号码、集装箱箱号和铅封号(Marks & Nos.、Container.Seal No.)11.集装箱数或件数(No of Container or P kgs)12.包装种类、货物名称(Kind of Packages、Description of Goods)13.毛重(Gross Weight kgs)14.体积(Measurement)15.运费和费用、付款地点及付款方式(Freight & Charges、Prepaid at、Payable at、Pre-paid、Collect)16.提单号和正本提单份数(B/L No.、No.of Original B(s)/L)17.签单地点和日期(Place and Date of Issue)18.代表承运人签字(Signed for the Carrier)区别四、B/L与D/O的区别B/L:BILL OF LADING提单,是货物的物权凭证。
提单制单示例:L/C规定:Huangpu feeder HKG ocean vessel LAX(W.C)LB NYC(E.C.)黄埔驳运至香港----大船至洛杉矶(Los Ageles)----陆桥(land bridge)至纽约(New York City)。
则:(4)Pre-carriage by ______(此栏填feeder ship名即驳船名);(5)Place of Receipt _____(填Huangpu);(6)Ocean Vessel_____(填大船名)(7)Port of Loading_____(填HKG);(8)Port of Discharge_____(填LAX);(9)Place of Delivery ------若大船公司负责至NYC则填NYC;若负责至LA 则填LA。
(7)Final Destination(if goods to be transshipped at port of discharge)(Applicable only when document used as a through B/L:仅当该B/L被用作全程转运B/L时才填此栏!)______(此栏填NYC)ShipperB/L NO.PACIFIC INTERNATION LINES (PTE) LTD(Incorporated in Singapore)COMBINED TRANSPORT BILL OF LADINGReceived in apparent good order and condition except as otherwise noted the total number of container or other packages or units enumerated below for transportation from the place of receipt to the place of delivery subject to the terms hereof. One of the signed Bills of Lading must be surrendered duly endorsed in exchange for the Goods or delivery order. On presentation of this document (duly) Endorsed to the Carrier by or on behalf of the Holder, the rights and liabilities arising in accordance with the terms hereof shall (without prejudice to any rule of common law or statute rendering them binding on the Merchant) become binding in all respects between the Carrier and the Holder as though the contract evidenced hereby had been made between them.SEE TERMS ON ORIGINAL B/L ConsigneeNotify PartyVessel and Voyage Number Port of LoadingPort of DischargePlace of ReceiptPlace of DeliveryNumber of Original Bs/LPARTICULARS AS DECLARED BY SHIPPER – CARRIER NOT RESPONSIBLEContainer Nos/SealNos. Marks and/NumbersNo. of Container / Packages / Description of GoodsGross Weight(Kilos)Measurement (cu-metres)FREIGHT & CHARGES Number of Containers/Packages (in words)Shipped on Board Date:Place and Date of Issue:In Witness Whereof this number of Original Bills of Lading statedAbove all of the tenor and date one of which being accomplishedthe others to stand void.for PACIFIC INTERNATIONAL LINES (PTE) LTD as Carrier。
提单中英文对照(全)11] Gross weight (KGS ) (货物毛重)12] Nett weight (KGS ) (货物净重) :13] Number, size and type of container (箱型,箱数)14] Class / UN number (危险品类别 / 国际编码) :15] Label, subsidiary risk label (危标) :16] Packing group (包装类别) :17] Flash point in unit deg.C ( Ifapplicable ) (闪点)18] MPA group :19] EMS ( Emergency schedule ) :20] Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染) 1] Reference number (提单号) :2] Name of vessel / Voyage number 3] E T A ( 预计到港日 ):4] Load Port (起运港) :5] Tranship Port (if any ) (中转港)6] Discharge Port (卸货港) :7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code 9] Proper chemical name ( Ifapplicable )船名 / 航次)10]Quantity and type of inner and outer package (运输品名) :化学品名) :(内外包装类型及数量)船公司 SO 文件的英文简单解释ETD Final destination目的港,最终目的地Place of Delivery POD )或 To City :目的地,交货地Booking number :订舱号码Vessel :船名Voyage :航次CY Closing DATE :截柜日期,截关日closing Date/Time :截柜日期SI CUT OFF date/time :截提单补料日期 / 时间Expiry date :有效期限,到期日期Sailing date :航行日期 / 船离开港口的日期ETA ( ESTIMATED TIME OF ARRIVAL ):预计到达时间, 到港日(船到目的港日期)(ESTIMATED TIME OF DELIVERY ):开船日 (起运港船离港日期)ETC ( ESTIMATED TIME OF CLOSING ):截关日Port of loading (POL ):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot: 交空柜场站Loading port :装货港From City: 起运地EXP ( export ) :出口Port of discharge :卸货港Discharge port :卸货港Load Port: 卸货港Dry :干的 / 不含液体或湿气cargo type :货物种类container number :集装箱号码container :集装箱specific cargo container: 特种货物集装箱Number of container :货柜数量container Size :货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status: 货柜状况seal number :封条号码seal No :封条号码seal type :封条类型weight :重量Gross weight :总重(一般是含柜重和货重)Net Weight :净重Actual weight: 实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden :重柜remarks :备注remarks for Terminal :堆场 / 码头备注piace of receipt :收货地Commodity :货物品名intended :预期 ETD: 预计开船日期Booking NO: SO 号码 / 订仓号码Shipper: 发货人Container No ( Number ) :集装箱号码Equipment Number :货柜号码Reefer Tetails: 冷柜参数contact :联络人 ,联系方式contact person :联络人intended fcl container delivery CUT-OFF :指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止 intended shipping instruction CUT-OFF :指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF :文件结关时间(可能没有额外指定 ,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature :货物种类service contract NO :服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG 是 Booking 的简写,那就是订舱人员Regional BKG#: 预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#: 提单号,提单方案Empty Pick up CY: 提空柜地点Empty Pick up Date: 提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS 到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery :交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q ' ty: 集装箱数量,类型EQ 是 Equipment 的简写Address: 地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有 ,请见附档 / 如果存在,请参阅附件 Shipper 'own container: 托运人自己的集装箱Dangerous: 危险或危险品 / 危险标志Internal :中心的,内部的 [ft=,+0,]Released: 释放,放行 MT 就是指吨,英文叫 METRE TONECustomer: 客户FCL full container load :整柜FCL :整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier :承运人Trucker: 拖车公司 / 运输公司Tractor NO :车牌号码Depot: 提柜地点Pickup Location :提柜地点Stuffing: 装货地点Terminal: 还柜地点Return Location :交柜地点Full Container Address: 还重柜地点revised: 修改后,已经校正,已经修订Size/Type: 柜型尺寸尺寸 / 种类Discharge Port: 卸货港Destination: 目的地Special Type: 特殊柜型S/O No: 订舱号Shipping Order No. : 托运单号码Temp: 温度Vent: 通风Humidity: 湿度PTI:检测Genset: 发电机Instruction: 装货说明Special Requirement: 特殊要求GWT :(货物毛重)限重 / 柜,一般是柜和货物的总重量SOC :货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter :驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum) :最小的,最低限度M 或 MED (medium) :中等,中级的P/L (packinglist) :装箱单、明细表学习课件等等 THANKS !!!致力为企业和个人提供合同协议, 策划案计划书,打造全网一站式需求。
提单中英文对照(全)1] Reference number (提单号):2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):3] E T A (预计到港日):4] Load Port (起运港):5] Tranship Port (if any) (中转港) :6] Discharge Port (卸货港):7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量) :11]Gross weight (KGS)(货物毛重) :12]Nett weight (KGS) (货物净重):13]Number, size and type of container (箱型,箱数):14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):15]Label, subsidiary risk label (危标):16]Packing group (包装类别):17]Flash point in unit deg.C ( If applicable )(闪点) :18]MPA group :19]EMS ( Emergency schedule ) :20]Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染):船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期) ETD (ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT:立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期 ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律) 像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking 的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep:销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier:预载Est.Arrival Date:EIS 到达时间CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open:整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term:接收期限Delivery Term:交货期限Ocean Route Type:海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q’ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment 的简写Address:地址Special cargo information:特别货物信息Please see attached,if exists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper’own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 /危险标志Internal:中心的,内部的 [ft=,+0,]Released:释放,放行 MT 就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight):重量G.W.(gross weight):毛重N.W.(net weight):净重MAX (maximum):最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M或MED (medium):中等,中级的P/L (packing list):装箱单、明细表。
简介提单(Bill of Lading,B/L)是由船长或承运人或承运人的代理人签发,证明收到特定货物,允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。
一、提单的作用1. 提单是运输合同的证明2. 提单是货物收据3.提单是物权凭证分类二、提单的分类1. 按货物是否已装船区分1 已装船提单(Shipped B/L or on Board B/L)。
2 收货待运提单(Received for Shipment B/L)。
2.按提单抬头区分1 记名提单(Straight B/L),又称收货人抬头提单。
2 指示提单(Order B/L)。
3 不记名提单(Blank B/L or Open B/L)。
3.按无影响结汇的批注区分1 清洁提单(Clean B/L)。
2 不清洁提单(Foul B/L)。
4.按收费方式区分1 运费预付提单(Freight Prepaid B/L)。
2 运费到付提单(Freight Collect B/L)。
5.按船舶的经营方式区分1 班轮提单(Liner B/L)。
2 租船提单(Charter Parth B/L)。
三、提单的缮制与签发1.托运人(Shipper)2.收货人(Consignee)3.通知人(Notify Party)4.前段运输(Pre-Carriage by)5.收货地点(Place of Receipt)6.海运船舶及航次(Ocean Vesse) 7.装货港(Port of Loading)8.卸货港(Port of Discharge) 9.交货地点(Place of Delivery)10. 唛头和号码、集装箱箱号和铅封号(Marks & Nos.、Container.Seal No.)11.集装箱数或件数(No of Container or P kgs)12.包装种类、货物名称(Kind of Packages、Description of Goods)13.毛重(Gross Weight kgs)14.体积(Measurement)15.运费和费用、付款地点及付款方式(Freight & Charges、Prepaid at、Payable at、Pre-paid、Collect)16.提单号和正本提单份数(B/L No.、No.of Original B(s)/L)17.签单地点和日期(Place and Date of Issue)18.代表承运人签字(Signed for the Carrier)区别四、B/L与D/O的区别B/L:BILL OF LADING提单,是货物的物权凭证。
简介提单(Bill of Lading,B/L)是由船长或承运人或承运人的代理人签发,证明收到特定货物,允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。
一、提单的作用1. 提单是运输合同的证明2. 提单是货物收据3.提单是物权凭证分类二、提单的分类1. 按货物是否已装船区分1 已装船提单(Shipped B/L or on Board B/L)。
2 收货待运提单(Received for Shipment B/L)。
2.按提单抬头区分1 记名提单(Straight B/L),又称收货人抬头提单。
2 指示提单(Order B/L)。
3 不记名提单(Blank B/L or Open B/L)。
3.按无影响结汇的批注区分1 清洁提单(Clean B/L)。
2 不清洁提单(Foul B/L)。
4.按收费方式区分1 运费预付提单(Freight Prepaid B/L)。
2 运费到付提单(Freight Collect B/L)。
5.按船舶的经营方式区分1 班轮提单(Liner B/L)。
2 租船提单(Charter Parth B/L)。
三、提单的缮制与签发1.托运人(Shipper)2.收货人(Consignee)3.通知人(Notify Party)4.前段运输(Pre-Carriage by)5.收货地点(Place of Receipt)6.海运船舶及航次(Ocean Vesse) 7.装货港(Port of Loading)8.卸货港(Port of Discharge) 9.交货地点(Place of Delivery)10. 唛头和号码、集装箱箱号和铅封号(Marks & Nos.、Container.Seal No.)11.集装箱数或件数(No of Container or P kgs)12.包装种类、货物名称(Kind of Packages、Description of Goods)13.毛重(Gross Weight kgs)14.体积(Measurement)15.运费和费用、付款地点及付款方式(Freight & Charges、Prepaid at、Payable at、Pre-paid、Collect)16.提单号和正本提单份数(B/L No.、No.of Original B(s)/L)17.签单地点和日期(Place and Date of Issue)18.代表承运人签字(Signed for the Carrier)区别四、B/L与D/O的区别B/L:BILL OF LADING提单,是货物的物权凭证。
中远集运提单背面条款中英文对照TERMS AND CONDITION1. DEFINITIONSquotCarrierquot means COSCO container lines companylimited.quotMerchantquot includes the consignor the shipper the receiver the consignee the owner of theGoods the lawful holder or endorsee of this Bill of Lading or any other person having anypresent or future interest in the Goods or this Bill of Lading or anyone authorized to act on behalfof any of the foregoing.quotVesselquot where the context so admits includes the Vessel named in Box 6 of this Bill of Ladingor any substitute therefore and any feeder vessel lighter or barge used by or on behalf of theCarrier in connection with any seaborne leg of the carriage.quotSub-contractorquot includes owners and operators of vessels other than the Carrier stevedoresterminal warehouse depot and groupage operators road and rail transport operators and anyindependent contractor employed by the Carrier in the performance of the carriage and anysub-sub-contractor thereof. The expression Sub-contractor shall include direct and indirectSub-contractors and their respective servants agents or Sub-contractors.quotGoodsquot means the whole or any part of the cargo received from the Merchant and includes anyContainer not supplied by or on behalf of the Carrier.quotPackagequot means each Container which is stuffed and sealed by or on behalf of the Merchant andnot the items packed in such Container if the number of such items is not indicated on the front ofthis Bill of Lading or is indicated by the te rms such as “Said to Contain” or similar expressions.quotShipping Unitquot means any physical unit of cargo not shipped in a package including machineryvehicles and boats except goods shipped in bulk.quotContainerquot includes any Container open top trailer transportable tank flat rack platform palletand any other equipment or device used for or in connection with the transportation of the Goods.2. CARRIERS TARIFFThe terms of the Carriers applicable Tariff and other requirements regarding charges areincorporated into this Bill of Lading. Particular attention is drawn to the terms contained thereinincluding but not limited to free storage time Container and vehicle demurrage etc. Copies ofthe relevant provisions of the applicable Tariff are obtainable from the Carrier or his agents uponrequest. In case of any inconsistency between this Bill of Lading and the applicable Tariff thisBill of Lading shall prevail.3. SUB-CONTRACTING INDEMNITY AND CERTAIN DEFENSES EXEMPTIONSAND LIMITATIONS1 The Carrier shall have the right at any time and on any terms whatsoever to sub-contract thewhole or any part of the carriage with any Sub-contractor and/or to substitute any other vessel ormeans of transport for the Vessel.2 The Merchant undertakes that no claim or legal action whatsoever shall be made or brought 1against any person by whom the carriage is performed or undertaken including but not limited tothe Carriers servants agents or Sub-contractors other than the Carrier which imposes orattempts to impose upon any such person or any vessel owned or operated by such person anyliability whatsoever in connection with the Goods or the carriage thereof whether or not arisingout of negligence on the part of such person. Should any such claim or legal action nevertheless bemade or brought the Merchant undertakes to indemnify the Carrier against all consequencesthereof including legal expenses on a full indemnity basis.Without prejudice to the foregoing every such person or vessel including but not limited to theCarriers servants agents or Sub-contractors as defined in Clause 1 above shall have the benefitof every exemption defense and limitation herein contained applicable to the Carrier in contractor in tort as if such provision were expressly contracted for its benefit and in entering into thiscontract theCarrier to the extent of such exemptions defenses and limitations does so not onlyon its behalf but also as an agent and trustee for such person or vessel.4. CARRIERS RESPONSIBILITY1 Port to Port Shipment If boxes 6 7 and 8 but not boxes 45and 9 are filled in on the front ofthis Bill of Lading this Bill of Lading is a Port-to-Port contract. The Carrier shall be responsiblefor the Goods as Carrier from the time when the Goods are received by the Carrier at the Port ofLoading until the time of delivery thereof at the port of discharge to the Merchant or to theAuthority as required by local laws or regulations whichever occurs earlier.2 Combined Transport If Box 4 Box 5 and/or Box 9 are filled in on the front of this Bill ofLading and the places or ports indicated thereinis/are places or ports other than thatindicated in Box 7 and Box 8 and Freight is paid for combined transport this Bill of Lading is acombined transport contract. The Carrier undertakes to arrange or procure the pre-carriage and/oron-carriage segments of the combined transport. All claims arising from the combined transportcarriage must be filed with the Carrier within 9 months after the delivery of the Goods or the datewhen the Goods should have been delivered failing which the Carrier shall be discharged from allliabilities whatsoever in respect of the Goods. If any payment is made by the Carrier to theMerchant in respect of any claim arising from the combined transport carriage the Carrier shall beautomatically subrogated to or given all rights of the Merchant against all others includingpre-carrier or on-carrier or Sub-contractor on account of such loss or damage. Nothing hereincontained shall be deemed a waiver of any rights that the Carrier may have against a pre-carrier oron-carrier or Sub-contractor for indemnity or otherwise.5. NOTICE OF CLAIM AND TIME BAR1 Unless notice of loss or damage is given in writing to the Carriers agent at the Port ofDischarge or Place of Delivery before or on the date of delivery of the Goods or if loss or damageis not apparent within 15 consecutive days thereafter such delivery shall be prima facie evidenceof the delivery of the Goods by the Carrier and/or on-carrier in the order and condition describedin this Bill of Lading.2 The Carrier its servants agents and Sub-contractors shall be discharged from all liabilitieswhatsoever unless suit is brought within one year after the delivery of the Goods or the date whenthe Goods should have been delivered.6. LOSS OR DAMAGE1 The terms of this Bill of Lading shall at all times govern all responsibilities of the Carrier inconnection with or arising out of the carriage of the Goods not only during the carriage but also 2during the period prior to and/or subsequent to the carriage. The exemptions from liabilitydefenses and limitation of liability provided for herein or otherwise shall apply in any actionagainst the Carrier for loss or damage or delay howsoever occurring and whether the action befounded in contract or in tort and even if the loss damage or delay arose as a result ofunseaworthiness negligence or fundamental breach of contract. Save as is otherwise providedherein the Carrier shall in no circumstances whatsoever and howsoever arising be liable for director indirect or consequential loss or damage or loss of profits.2 The Carrier does not undertake that the Goods will be transported from or loaded at the placeof receipt or loading or will arrive at the place of discharge destination or transshipment aboardany particular vessel or other conveyance at any particular date or time or to meet any particularmarket or in time for any particular use. Scheduled or advertised departure and arrival times areonly expected times and may be advanced or delayed if the Carrier shall find it necessary prudentor convenient. The Carrier shall in no circumstances whatsoever and howsoever arising be liablefor direct indirect or consequential loss or damage caused by delay.3 If the stage of the combined transportduring which loss or damage occurred can be determinedthe liability of the Carrier shall be governed by the national laws and/or internationalconventions applicable thereto. If the stage of the combined transport during which loss ordamage occurred cannot be determined the Merchant and the Carrier agree that it shall be deemedthat the loss or damage occurred aboard the Carrier’s Vessel. In either case clauses 52 and 7shall apply.7. LIMITATION OF LIABILITY1 Except as provided for in Clause 72 this Bill of Lading shall be subject to the provisions ofthe Maritime Code of the Peoples Republic of China as provided for in Clause 261. Neither theCarrier its servants agents Sub-contractors nor the Vessel shall in any event be liable for any lossor damage to the Goods in any amount exceeding the limits per package or unit prescribed by thatCode unless the nature and value of the Goods have been declared by the Merchant beforeshipment and inserted in this Bill of Lading Box 10 and the Merchant has paid additional Freighton such declared value.2 Where carriage includes carriage to or from or through a port or place in the United States ofAmerica this Bill of Lading shall be subject to the provisions of the United States Carriage ofGoods by Sea Act 1936 US COGSA and any amendments thereto as provided for in Clause262 hereof. In such event neither the Carriers nor its servants agents Sub-contractors and/or theVessel shall in any event be liable for any loss of or damage to the Goods in an amount exceedingthe limits per package or unit prescribed by US COGSA unless the nature and value of the Goodshave been declared by the Merchant before shipment and inserted in this Bill of Lading Box 10and the Merchant has paid additional Freight on such declared value.3 If a legal regime other than the Maritime Code of the People’s Republic of China or USCOGSA is compulsorily applied to this Bill of Lading the liability of the Carrier if any shall notexceed the limits per Package or Shipping Unit prescribed therein unless the nature and value ofthe Goods have been declared by the Merchant and inserted in this Bill of Lading Box 10 and theMerchant has paid additional Freight on such declared value.4 For the purpose of this Clause 7 the declared value shall be the basis for calculating theCarrier’s liability if any provided that such declared value shall not be conclusive on the Carrierand further provided that such declared value does not exceed the true value of the Goods at3destination. Any partial loss or damage shall be adjusted pro-rata on the basis of such declaredvalue.8. FIREThe Carrier shall not be liable for any loss of or damage to the Goods occurring at any timeincluding that before loading or after discharge by reason of any fire whatsoever unless such fireis caused by the actual fault of the Carrier.9. CARRIERS CONTAINERS1 Goods received in break bulk will be stuffed by the Carrier in Containers and the Carrier shallhave the right to carry any Containers whether or not stuffed by the Carrier on deck or belowdeck. All such Goods shall participate in General Average.2 If Carriers Containers and equipment are used by the Merchant forpre-carriage or on-carriageor unpacked at the Merchants premises the Merchant is responsible for returning the emptyContainers with interiors brushed clean and free of smell to the point or place designated by theCarrier its servants or agents within the time prescribed in the Tariff and/or required by theCarrier. Should a Container not be returned within the aforesaid time the Merchant shall be liablefor any detention demurrage loss or expenses which may arise from such non-return.3 The Merchant shall be liable for any loss of or damage to Carriers Containers and otherequipment while in the custody of the Merchant or anyone acting on the Merchants behalf. TheMerchant shall also be liable during such period for any loss of or damage to the property ofothers or for any injuriesor death and the Merchant shall indemnify and hold the Carrier harmlessagainst all damages including legal expenses incurred from any and all such claims arisingduring such periods.10. MERCHANT-STUFFED CONTAINER1 If a Container has not been stuffed by or on behalf of the Carrier the Carrier shall not be liablefor loss of or damage to the Goods and the Merchant shall indemnify the Carrier against any lossdamage liability or expense incurred by the Carrier if such loss damage liability or expense hasbeen caused by:a the manner in which the Container has been filled packed loaded or stuffed orb the unsuitability of the Goods for carriage in the Container orc the unsuitability or defective condition of the Container provided that if the Container hadbeen supplied by or on behalf of the Carrier this unsuitability or defective condition could havebeen apparent upon inspection by the Merchant at or prior to the time when the Container wasfilled packed loaded or stuffed.2 If a Merchant-stuffed Container is delivered by the Carrier with its seal intact such deliveryshall constitute full and complete performance of the Carriers obligations hereunder and theCarrier shall not be liable for any loss or shortage of the Goods ascertained at delivery.3 The Merchant shall inspect Containers before stuffing them and the use of a Container shall beprima facie evidence of its being suitable and without defect.11. MERCHANTS DESCRIPTION1 The Merchants description of the Goods stuffed in a sealed Container by the Merchant or onhis behalf shall not be binding on the Carrier and the description declared by the Merchant on thefront of this Bill of Lading is information provided by the Merchant solely for its own useincluding but not limited to the use of its freight forwarder. It is understood by the Merchant thatthe Carrier has not verified the contents weight or measurement of a sealed container and the 4Carrier makes no representation as to the contents of a sealed Container van crate or boxhereunder nor its weight or measurement nor the value quantity quality description conditionmarks or number of the contents thereof. The Carrier shall be under no responsibility whatsoeverin respect of such description or particulars.2 If any particulars of any letter of credit and/or import license and/or sales contract and/orinvoice or order number and/or details of any contract to which the Carrier is not a party areshown on the front of this Bill of Lading such particulars are included solely at the request of theMerchant for its convenience. The Merchant agrees that the inclusion of such particulars shall notbe regarded as a declaration of value and shall in no way affect the Carriers liability under thisBill of Lading. The Merchant acknowledges that except as provided for in Clause 7 hereof thevalue of the Goods is unknown to the Carrier.12. MERCHANTS RESPONSIBILITY1 The parties defined as “Merchant” in clause 1 hereof shall where applicable be jointly andseverally liable to the Carrier for the due fulfillment of all obligations undertaken by any of themunder this Bill of Lading.2 The Merchant warrants to the Carrier that the particulars relating to the Goods as set forth onthe front of this Bill of Lading have been checked by the Merchant on receipt of this Bill ofLading and that such particulars and any particulars furnished by or on behalf of the Merchantare adequate and correct. The Merchant also warrants that the Goods are lawful Goods and are notcontraband.3 The Merchant shall indemnify the Carrier against all liabilities costs losses damages finespenalties expenses or other sanctions of a monetary nature arising or resulting from any breach ofthe warra.。
提单(billoflading)中英⽂简介简介提单(Bill of Lading,B/L)是由船长或承运⼈或承运⼈的代理⼈签发,证明收到特定货物,允许将货物运⾄特定⽬的地并交付于收货⼈的凭证。
⼀、提单的作⽤1. 提单是运输合同的证明2. 提单是货物收据3.提单是物权凭证分类⼆、提单的分类1. 按货物是否已装船区分1 已装船提单(Shipped B/L or on Board B/L)。
2 收货待运提单(Received for Shipment B/L)。
2.按提单抬头区分1 记名提单(Straight B/L),⼜称收货⼈抬头提单。
2 指⽰提单(Order B/L)。
3 不记名提单(Blank B/L or Open B/L)。
3.按⽆影响结汇的批注区分1 清洁提单(Clean B/L)。
2 不清洁提单(Foul B/L)。
4.按收费⽅式区分1 运费预付提单(Freight Prepaid B/L)。
2 运费到付提单(Freight Collect B/L)。
5.按船舶的经营⽅式区分1 班轮提单(Liner B/L)。
2 租船提单(Charter Parth B/L)。
三、提单的缮制与签发1.托运⼈(Shipper)2.收货⼈(Consignee)3.通知⼈(Notify Party)4.前段运输(Pre-Carriage by)5.收货地点(Place of Receipt)6.海运船舶及航次(Ocean Vesse) 7.装货港(Port of Loading)8.卸货港(Port of Discharge) 9.交货地点(Place of Delivery)10. 唛头和号码、集装箱箱号和铅封号(Marks & Nos.、Container.Seal No.)11.集装箱数或件数(No of Container or P kgs)12.包装种类、货物名称(Kind of Packages、Description of Goods)13.⽑重(Gross Weight kgs)14.体积(Measurement)15.运费和费⽤、付款地点及付款⽅式(Freight & Charges、Prepaid at、Payable at、Pre-paid、Collect)16.提单号和正本提单份数(B/L No.、No.of Original B(s)/L)17.签单地点和⽇期(Place and Date of Issue)18.代表承运⼈签字(Signed for the Carrier)区别四、B/L与D/O的区别B/L:BILL OF LADING提单,是货物的物权凭证。
提单中英文对照(全)
1] Reference number (提单号):
2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):
3] E T A (预计到港日):
4] Load Port (起运港):
5] Tranship Port (if any) (中转港):
6] Discharge Port (卸货港):
7] Term of this shipment.( CY/CY ) :
8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):
9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):
10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量):
11]Gross weight (KGS)(货物毛重):
12]Nett weight (KGS) (货物净重):
13]Number, size and type of container (箱型,箱数):
14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):
15]Label, subsidiary risk label (危标):
16]Packing group (包装类别):
17]Flash point in unit deg.C ( If applicable )(闪点):
18]MPA group :
19]EMS ( Emergency schedule ) :
20]Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染):
船公司SO文件的英文简单解释
Booking number:订舱号码
Vessel:船名
Voyage:航次
CY Closing DATE:截柜日期,截关日
closing Date/Time:截柜日期
SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间
Expiry date:有效期限,到期日期
Sailing date:航行日期/ 船离开港口的日期
ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD (ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)
ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日
Port of loading(POL):装货港
Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头
Empty Cntainer Depot:交空柜场站
Loading port:装货港
From City:起运地
EXP(export):出口
Final destination:目的港,最终目的地
Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地
Port of discharge:卸货港
Discharge port:卸货港
Load Port:卸货港
Dry:干的/不含液体或湿气
cargo type:货物种类
container number:集装箱号码
container:集装箱
specific cargo container:特种货物集装箱
Number of container:货柜数量
container Size:货柜尺寸
CU.FT:立方英尺
Cont Status:货柜状况
seal number:封条号码
seal No:封条号码
seal type:封条类型
weight:重量
Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)
Net Weight:净重
Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜
remarks:备注
remarks for Terminal:堆场/码头备注
piace of receipt:收货地
Commodity:货物品名
intended:预期ETD:预计开船日期
Booking NO: SO号码/订仓号码
Shipper:发货人
Container No(Number):集装箱号码
Equipment Number:货柜号码
Reefer Tetails:冷柜参数
contact:联络人,联系方式
contact person:联络人
intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止
DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律) 像上面都是有特指的)
Cargo nature:货物种类
service contract NO:服务合同编号,
SI CUT:截提单补料或截关
BKG Staff: BKG是Booking 的简写,那就是订舱人员
Regional BKG#:预订区域,
Sales Rep:销售代表
BILL of Lading#:提单号,提单方案
Empty Pick up CY:提空柜地点
Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期
Pre Carrier:预载
Est.Arrival Date:EIS 到达时间
CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)
CY open:整柜开仓时间
Port of delivery:交货港口
Receive Term:接收期限
Delivery Term:交货期限
Ocean Route Type:海运路线类型,多指印度洋航线类型
EQ Type/Q’ty:集装箱数量,类型EQ是Equipment 的简写
Address:地址
Special cargo information:特别货物信息
Please see attached,if exists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper’own container:托运人自己的集装箱
Dangerous:危险或危险品/危险标志
Internal:中心的,内部的[ft=,+0,]
Released:释放,放行MT 就是指吨,英文叫METRE TONE
Customer:客户
FCL full container load:整柜
FCL:整箱,整箱货
LCL less than container load :拼箱,拼箱货
Carrier:承运人
Trucker:拖车公司/运输公司
Tractor NO:车牌号码
Depot:提柜地点
Pickup Location:提柜地点
Stuffing:装货地点
Terminal:还柜地点
Return Location:交柜地点
Full Container Address:还重柜地点
revised:修改后,已经校正,已经修订
Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类
Discharge Port:卸货港
Destination:目的地
Special Type:特殊柜型
S/O No:订舱号
Shipping Order No. :托运单号码
Temp:温度
Vent:通风
Humidity:湿度
PTI:检测
Genset:发电机
Instruction:装货说明
Special Requirement:特殊要求
GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱
Feeder Vessel/Lighter:驳船航次
WT(weight):重量
G.W.(gross weight):毛重
N.W.(net weight):净重
MAX (maximum):最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度
M或MED (medium):中等,中级的
P/L (packing list):装箱单、明细表
THANKS !!!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习课件等等
打造全网一站式需求
欢迎您的下载,资料仅供参考。