氓原文对照翻译一句一译
- 格式:doc
- 大小:16.50 KB
- 文档页数:1
《氓》原文及翻译《氓》原文及翻译《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。
下面,小编为大家分享《氓》原文及翻译,希望对大家有所帮助!氓原文出处或作者:诗经氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!氓原文翻译那个人老实忠厚,拿布来换丝。
并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。
送你渡过淇水,直送到顿丘。
不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。
请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
登上那倒塌的墙,遥望那来的人。
没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。
终于看到了你,就又说又笑。
你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。
你用车来接我,我带上财物嫁给你。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。
唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。
男子沉溺在爱情里,还可以脱身。
姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。
自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。
淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。
女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。
男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。
早起晚睡,没有一天不是这样。
你的心愿满足后,就对我开始施暴。
关于诗经《氓》的原文及翻译注释诗经《氓》的原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!诗经《氓》的翻译憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。
莫再回想背盟事,既已终结便罢休!诗经《氓》的注释(1)氓:《说文》“氓,民也。
氓原文及翻译对照氓原文及翻译对照《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
下面是小编为大家收集整理的氓原文及翻译对照,欢迎阅读。
氓先秦:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!译文及注释译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
民之蚩蚩,莫不疾首蹙额,怨声载道。
嗟乎!世之乱也,几曾有一日之宁?盗贼横行,良善遭殃。
官府不修,法制废弛。
民有疾苦,无人问津。
良田美宅,尽为豪强所夺。
贫者饥寒交迫,富者骄奢淫逸。
斯世之恶,岂可言尽?翻译(现代文):民众的生活艰辛,无不皱着眉头,唉声叹气,怨言遍布道路。
哎呀!这个世道如此混乱,何时有过一天安宁?盗贼横行霸道,善良的人们遭受灾难。
官府不作为,法律制度形同虚设。
民众遭受苦难,无人关心。
肥沃的田地和美丽的住宅,都被豪强侵占。
穷人饥饿寒冷,富人却骄奢淫逸。
这个世上的恶行,简直无法一一列举。
在这个混乱的时代,人们的生活如同困兽之斗,每个人都面临着种种困境。
他们忧心忡忡,担心自己的生计,害怕夜间的盗贼闯入家中。
怨声载道的景象,仿佛成了这个时代的象征。
官府的腐败和无力,让法律失去了应有的威严。
那些本应维护社会正义的执法者,却成了权力的奴隶,为了一己私利,滥用职权。
法制废弛,使得不法之徒有机可乘,他们肆意妄为,为所欲为。
在这样的环境下,民众的疾苦无人问津。
他们忍受着饥饿和寒冷,却得不到任何帮助。
那些肥沃的田地和美丽的住宅,原本是民众的福祉,如今却成了豪强的囊中之物。
贫富差距越来越大,社会矛盾日益尖锐。
富人骄奢淫逸,挥霍无度。
他们追求的是无尽的物质享受,却忽略了道德和责任。
他们不知道,他们的行为正在逐渐摧毁这个社会的基石。
这个世道之恶,岂可言尽?我们不禁要问,何时才能迎来一个公平正义的时代?何时才能让民众过上安居乐业的生活?为了实现这个目标,我们必须从自身做起。
我们要增强法制观念,积极参与社会监督,共同维护社会的公平正义。
我们要关心弱势群体,帮助他们摆脱困境,让他们感受到社会的温暖。
只有这样,我们才能逐步改变这个混乱的世界,让民众的生活变得更加美好。
愿我们共同努力,共创一个和谐、安宁、繁荣的社会。
氓原文及翻译一句一译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
翻译:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,一直送到顿丘。
并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。
氓原文及翻译一句一译氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
翻译:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,一直送到顿丘。
并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
翻译:登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。
复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。
你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
翻译:桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。
唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。
哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。
男子沉溺在爱情里,还可以脱身。
女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
翻译:桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,多年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
翻译:婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
《诗经·卫风·氓》原文及翻译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。
莫再回想背盟事,既已终结便罢休!注释:(1)氓:《说文》“氓,民也。
诗经《氓》原文翻译及注释诗经《氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!诗经《氓》翻译憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。
莫再回想背盟事,既已终结便罢休!诗经《氓》注释(1)氓:《说文》“氓,民也。
先秦-诗经《氓》原文、译文及注释题记:《卫风·氓》是春秋时期的一首民歌。
春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属关系,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。
当时作为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。
《卫风·氓》这首诗正是反映了一个痴情女子负心汉的故事。
原文:氓先秦-诗经氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚。
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!翻译:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
匪来贸丝,来即我谋。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送子涉淇,至于顿丘。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
匪我愆期,子无良媒。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
将子无怒,秋以为期。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
乘彼垝垣,以望复关。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
不见复关,泣涕涟涟。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
既见复关,载笑载言。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
尔卜尔筮,体无咎言。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
以尔车来,以我贿迁。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑之未落,其叶沃若。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
于嗟鸠兮,无食桑葚。
原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
注释:1. 氓之蚩蚩:氓,指民,这里指平民百姓;蚩蚩,形容民间的质朴、憨厚。
2. 抱布贸丝:抱,携带;布,麻布;贸,交换;丝,丝绸。
3. 匪来贸丝:匪,通“非”,不是;来,来此;即,就。
4. 来即我谋:即,就;我,我方;谋,商量。
5. 送子涉淇:送,送行;子,你;涉,渡过;淇,淇水。
6. 至于顿丘:至于,到达;顿丘,地名。
7. 匪我愆期:愆,违背;期,约定的时间。
8. 子无良媒:子,你;无,不要;良,好的;媒,媒人。
9. 将子无怒:将,愿;子,你;无怒,不要生气。
10. 秋以为期:秋,秋天;以为期,约定秋天。
11. 乘彼垝垣:乘,登;彼,那;垝垣,倒塌的城墙。
12. 以望复关:以,为了;望,望见;复关,关口。
13. 不见复关:不见,没有看见;复关,关口。
14. 泣涕涟涟:泣涕,泪流;涟涟,连续不断的样子。
15. 既见复关:既,已经;见,看见;复关,关口。
16. 载笑载言:载,又;笑,笑;言,说话。
17. 尔卜尔筮:尔,你;卜,占卜;筮,用蓍草占卜。
18. 体无咎言:体,结果;咎,不吉利;言,言语。
19. 以尔车来:以,用;尔,你的;车,车辆。
20. 以我贿迁:贿,财物;迁,迁移。
翻译:民间的人们质朴而憨厚,带着麻布来交换丝绸。
他们并不是来交换丝绸,而是来与我商量婚事。
我送你渡过淇水,到达顿丘。
并不是我违背了约定的时间,而是你没有好的媒人。
愿你不要生气,我们约定秋天成婚。
登上那倒塌的城墙,为了望见那关口。
看不见关口,泪流满面。
已经看见关口,又笑又说话。
你占卜,结果没有不吉利的话。
用你的车来,用我的财物交换。
这篇诗歌通过对女子与丈夫的婚恋过程的描述,展现了古代社会中妇女的命运与悲哀。
女子对丈夫的忠贞与丈夫的变心形成了鲜明的对比,反映了当时社会对妇女的不公与压迫。
《氓》原文及译文《氓》原文及译文《氓》原文及译文1《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!《氓》译文:那个农家小伙笑嘻嘻,拿钱来换丝。
并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。
送你渡过淇水,直送到顿丘。
不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。
请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
登上那倒塌的墙,遥望那来的人。
没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。
终于看到了你,就又说又笑。
你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。
你用车来接我,我带上财物嫁给你。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。
传说斑鸠吃多了桑葚会沉醉其中。
唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。
男子沉溺在爱情里,还可以脱身。
姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。
自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。
淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。
女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。
男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。
早起晚睡,没有一天不是这样。
你的心愿满足后,就对我开始施暴。
兄弟不了解我的处境,都讥笑我。
静下来想想,只能自己伤心。
原想同你白头到老,但相伴到老将会使我怨恨。
淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。
诗经氓原文及翻译《氓》的原文和翻译《氓》是《诗经》中的一篇叙事抒情长诗,属于“卫风”,叙述一个女子从恋爱到被弃的经过,感情悲愤。
原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
氓原文注音版标准翻译氓原文及翻译注音如下:mángzhīchīchī,bàobùmàosī。
fěiláimàosī,láijíwǒmóu。
sòngzishèqí,zh ìyúdùnqiū。
fěiwǒqiānqī,ziwúliángméi。
jiāngziwúnù,qiūyǐwéiqī。
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
chéngbǐguǐyuán,yǐwàngfùguān。
bújiànfùguān,qìtìliánlián。
jìjiànfùguān,zàixiàozàiyán。
ěrboěrshì,tǐwújiùyán。
yǐěrchēlái,yǐwǒhuìqiān。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
翻译:爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
sāngzhīwèiluò,qíyèwòruò。
《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析《氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。
诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。
以下是小编整理的《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析,希望对大家有所帮助。
《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!《诗经·氓》翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找此借口谈婚事。
送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。
希望你不要生气,我们以秋天为期。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。
复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。
情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。
赶着你的车子来,把我财礼往上装。
桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。
唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。
唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。
男人要是迷恋你,要说放弃也容易。
女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。
自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。
淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。
我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。
做人标准你全无,三心二意耍花招。
《氓》原文及翻译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!译文:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。
其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。
送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。
并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。
登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。
复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。
你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。
桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。
唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。
哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。
男子沉溺在爱情里,还可以脱身。
女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。
自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。
淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。
我女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。
男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。
起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。
你的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知道我的遭遇,见面时都讥笑我啊。
静下心来细细想,只能独自伤心。
当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有尽头。
原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
二三其德,犹自点以歌。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
原文翻译:民间的百姓,勤劳善良,手捧布匹来交换丝绸。
不是来交换丝绸,而是来寻求我的帮助。
送你过淇水,直到顿丘。
不是我要拖延婚期,而是你没有好的媒人。
请你不要生气,秋天我们定婚期。
登上那破旧的城墙,望向那遥远的复关。
看不见复关,泪如泉涌。
既然见到了复关,载歌载笑。
你求签占卜,身体没有病痛。
让我坐你的车来,把我的财物带走。
桑树尚未凋谢,叶子还是那么茂盛。
哎呀,那些鸠鸟啊,不要吃桑葚!哎呀,女子啊,不要沉溺于男子!男子沉溺于女子,还可以解脱。
女子沉溺于男子,就无法解脱了。
桑树已经凋谢,叶子变得枯黄而坠落。
自从离开你,已经三年过着贫穷的生活。
淇水波涛汹涌,浸湿了车帷。
女子并没有过错,男子却行为不端。
男子没有原则,品德多变。
男子品德多变,女子依然以歌声自我安慰。
男子沉溺于女子,还可以解脱。
女子沉溺于男子,就无法解脱了。
这篇《氓》通过对民间百姓生活的描绘,反映了当时社会的风俗民情。
诗中表达了女子对男子的爱情,同时也揭示了当时社会风气对女性的束缚。
这首诗语言简练,意境深远,具有很高的艺术价值。
氓原文及翻译全文《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘坐彼垝垣,冀望复关。
不见踪影复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车去,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落下矣,其徐而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也郁闷,士贰其行。
士也仁者,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔新妇,旧并使我恨。
淇则存有岸,隰则存有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是清静无为,亦已矣哉!翻译幼稚农家小伙子,默默布匹换得丝。
其实不是真换丝,打听此借口谈论婚事。
送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。
期望你不要生气,我们以秋天为期。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。
复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。
情郎忽从复关去,又说道又苦笑喜洋洋。
你回去卜卦问吉祥,卦象吉祥心雀跃。
赶着你的车子来,把我财礼往上装。
桑树叶子未落下时,摆满枝头蓝萋萋。
唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶着急着喝。
唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。
男人要是迷恋你,要说放弃也容易。
女子若是恋爱男子,必须想要证悟不好距。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。
自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。
淇水滔滔送来我归属于,车帷淋湿水淋淋。
我搞妻子没有差错,就是你诬曹缺德行。
做人标准你全无,三心二意耍花招。
婚后三年为你妇,艰巨家务不辞劳。
清早看球不疑痛,忙里忙外非一朝。
你的`目的一达到,逐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。
静下心来想一想,独自黯然把泪甩。
白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回忆起少时多同乐,说道苦笑之间情悠悠。
当年山盟又海誓,哪料反目竟山高路险。
⾼中语⽂氓原⽂及翻译全⽂是什么意思《卫风·氓》是春秋时期的⼀⾸民歌。
春秋时期⽣产⼒还相当落后,妇⼥在家庭中经济上不独⽴,⼈格上形成对男⼦的附属关系,男⼦⼀旦变⼼,就可以⽆所顾及的将她抛弃。
下⾯是原⽂及翻译,⼀起来看!⾼中语⽂氓原⽂氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送⼦涉淇,⾄于顿丘。
匪我愆期,⼦⽆良媒。
将⼦⽆怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载⾔。
尔⼘尔筮,体⽆咎⾔。
以尔车来,以我贿迁。
(尔⼀作:尓)桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,⽆⾷桑葚!于嗟⼥兮,⽆与⼠耽!⼠之耽兮,犹可说也。
⼥之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄⽽陨。
⾃我徂尔,三岁⾷贫。
淇⽔汤汤,渐车帷裳。
⼥也不爽,⼠贰其⾏。
⼠也罔极,⼆三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
⾔既遂矣,⾄于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静⾔思之,躬⾃悼矣。
及尔偕⽼,⽼使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总⾓之宴,⾔笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!⾼中语⽂氓译⽂那个⼈⽼实忠厚,怀抱布匹来换丝。
其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。
送郎君渡过淇⽔,⼀直送到顿丘。
并⾮我要拖延约定的婚期⽽不肯嫁,是因为你没有找好媒⼈。
请郎君不要⽣⽓,秋天到了来迎娶。
登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。
复关没有见到盼望的⼈,眼泪簌簌掉下来。
情郎即从复关来,⼜说⼜笑喜洋洋。
你去⼘卦求神仙,⼘筮的结果没有不吉利。
你⽤车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。
桑树还没落叶的时候,桑叶像⽔浸润过⼀样有光泽。
唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。
哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男⼦的情爱中。
男⼦沉溺在爱情⾥,还可以脱⾝。
⼥⼦沉溺在爱情⾥,就⽆法摆脱了。
桑树落叶的时候,它的叶⼦枯黄,纷纷掉落了。
⾃从嫁到你家,多年来忍受贫苦的⽣活。
淇⽔波涛滚滚,⽔花打湿了车上的布幔。
我⼥⼦没有什么差错,男⼦⾏为却前后不⼀致了。
男⼈的爱情没有定准,他的感情⼀变再变。
婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不⼲的。
《 wèi fēng · máng 》《卫风·氓》原文:máng zhī chī chī, bào bù mào sī。
fěi lái mào sī, l ái jí wǒ móu 。
sòng zǐ shè qí, zhì yú dùn qiū。
fěi wǒ qi ān qī, zǐ wú liáng méi 。
qiāng zǐ wú nù, qiū yǐ wéi qī。
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
chéng bǐ guǐ yuán , yǐ wàng fù guān 。
bù jiàn fù guān ,qì tì lián lián 。
jì jiàn fù guān , zài xiào zài yán 。
ěr bǔěr shì, tǐ wú jiù yán 。
yǐěr chē lái , yǐ wǒ huì qi ān 。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
sāng zhī wèi luò, qí yè wò ruò。
yú jiē jiū xī, wú sh í sāng shèn ! yú jiē nǚ xī, wú yǔ shì dān ! shì zhī dān x ī, yóu kě shuō yě。
《氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
农家小伙笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。
原来不是来换丝,找我商量婚姻事。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。
并非我要拖日子,你无良媒来联系。
请你不要生我气,重订秋天作婚期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
我登上那倒塌的墙,遥望复关盼情郎。
望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。
你用龟板占卜,用蓍草占卦,没有不吉利的预兆。
你用车来接我,我带上财物嫁给你。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!
桑叶还没有落的时候,它的叶子新鲜润泽。
唉班鸠啊,不要贪吃桑葚。
于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
唉,女子啊,不要同男子沉溺爱情,男子沉溺爱情,还可以脱身,女人若是沉溺爱情,撒手摆脱难上难。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
桑叶落下的时候,枯黄憔悴任飘零。
自从我嫁到你家来,多年来过着贫苦的生活。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
淇水滔滔送我回,水花打湿了车上的布缦。
我做妻子没过错,是你男人太无情。
男子的爱情没定准,前后不一坏德行。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
多年来做你的妻子,家里的劳苦活没有不干的,早起晚睡,没有一天不是这样的,你的心愿已经满足,就凶恶起来了。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
我的兄弟不了解我的处境,都讥笑我,静下来想想,只能自己伤心。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
(原想)同你白头到老,但现在白头到老的心愿让我怨恨。
淇水再宽,总有个岸,低湿的洼地再大也有个边,什么事物都有一定的限制,而男子却这么变化无常。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
少年时一起愉快的玩耍,尽情地说笑。
誓言是真诚的,没想到你竟会变心。
你违背誓言,不念旧情,那就算了吧。