《定风波·自春来》原文及翻译
- 格式:docx
- 大小:22.52 KB
- 文档页数:2
《定风波》原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如小学资料、初中资料、高中资料、大学资料、文言文、中考资料、高考资料、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as primary school materials, junior high school materials, senior high school materials, university materials, classical Chinese, senior high school examination materials, college entrance examination materials, synonyms, antonyms, other materials, etc. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《定风波》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。
《定风波·自春来》读后感
《定风波·自春来》是北宋文学家苏轼创作的一首词。
此词以风趣幽默的笔调,写出途中遇雨时的所感所思,表达了乐观旷达的生活态度。
全词如下:
三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
这首词的上阙写雨中徐行时的心境。
首句写雨点打在树叶上的声音,表现出作者不为外界所扰,在雨中照常吟诗长啸,徐徐前行的悠然心境。
“竹杖芒鞋轻胜马”一句,写出了作者乐观豁达的心态。
“一蓑烟雨任平生”则表现出作者面对人生风雨,不畏坎坷的超然情怀。
下阙写雨过天晴后的景象和感受。
“料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎”描绘了雨过天晴,春风拂面,略带寒意的景象,同时也暗示了作者经历风雨后的清醒和冷静。
“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴”则表达了作者对人生的深刻领悟,即无论遇到何种境遇,都能保持内心的平静和淡定。
整首词以风趣幽默的笔调,写出途中遇雨时的所感所思,表达了乐观旷达的生活态度。
这种生活态度值得我们学习和借鉴,无论遇到什么困难和挫折,都能保持积极向上的心态,勇往直前。
诗词赏析:柳永《定风波·自春来》柳永,(约987年—约1053年)北宋词人,婉约派代表人物。
汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。
宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。
他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。
其词多描绘城市风光和歌*生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。
铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。
下面是无忧考网为大家带来的柳永《定风波·自春来》及赏析,欢迎大家阅读。
定风波·自春来宋代:柳永自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消、腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少,光阴虚过。
译文自入春以来,见到那绿叶红花也像是带着愁苦,我这一寸芳心越显得百无聊赖。
太阳已经升到了树梢,黄莺开始在柳条间穿飞鸣叫,我还拥着锦被没有起来。
细嫩的肌肤已渐渐消瘦,满头的秀发低垂散乱,终日里心灰意懒,没心情对镜梳妆。
真无奈,可恨那薄情郎自从去后,竟连一封书信也没有寄回来。
早知如此,悔当初没有把他的宝马锁起来。
真该把他留在家里,只让他与笔墨为伍,让他吟诗作词,寸步不离开。
我也不必躲躲闪闪,整日里与他相伴,手拿着针线与他相倚相挨。
有他厮守,免得我青春虚度,苦苦等待。
注释是事可可:对什么事情都不在意,无兴趣。
一切事全含糊过去。
可可:无关紧要;不在意。
暖酥:极言女子肌肤之好。
腻云:代指女子的头发。
亸(duǒ):下垂貌。
无那:无奈。
恁么:这么。
鸡窗:指书窗或书房。
语出《幽明录》:“晋兖州刺史沛国宋处宗尝得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼著窗间。
柳永《定风波-自春来》原文、注释、译文及赏析【原文】《定风波-自春来》自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。
①日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消,腻云亸。
②终日厌厌倦梳裹。
③。
无那。
④恨薄情一去,音书无个。
⑤早知恁么。
⑥悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
⑦镇相随,莫抛躲。
⑧针线闲拈伴伊坐。
和我。
免使年少,光阴虚过。
【注释】①是事:事事。
可可:不在意、漫不经心。
②暖酥:脸油或头油。
腻云:喻女子的头发。
亸(duo朵):下垂。
此指头发披散。
③厌厌:精神萎靡不振。
倦:厌倦。
梳裹:梳妆打扮。
④无那:无奈。
⑤薄情:薄情郎。
无个:没有。
个:语助词。
⑥恁么:如此。
⑦鸡窗:书窗。
典出《幽明录》。
相传沛国宋处宗尝买得一长鸣鸡。
爱养至甚,恒笼著于窗间。
鸡忽作人语,与处宗谈论,极有言智。
处宗因此言巧大进。
后遂以鸡窗谓书房。
与:给。
蛮笺象管:蜀笺和以象牙为笔杆的毛笔。
吟课:读书作诗。
⑧镇:长。
抛躲:抛弃、回避。
【译文】自从春天到来,我怕见绿叶,愁见红花,情绪消沉,什么东西都不放在心上。
阳光已照着花枝的顶端,黄莺在柳条间穿来穿去,但我还搂着锦被懒得起床。
往昔丰润酥嫩的姿容消失了,浓密如云的头发乱蓬蓬,但我整天懒洋洋,无心去打扮、梳妆。
真是无可奈何啊,恨那薄情郎离家之后全无音讯,怎知他去了什么地方? 早知道今天这样,后悔当初没有把他那雕花的马鞍锁上。
这一来,就能把他约束在书房里只让他与纸笔打交道,作词作诗,低吟高唱;与我整天相伴,共聚一堂。
得闲时,我穿针引线做女红,坐在他身旁,这就免得虚度宝贵的青春时光。
【集评】宋·张舜民:“柳三变既以词忤仁庙,吏部不放改官,三变不能堪,诣政府。
晏公曰:‘贤俊作曲子么?’三变曰:‘只如相公亦作曲子。
’公曰:‘殊虽作曲子,不曾道“彩线慵拈伴伊坐。
”’柳遂退。
”(《画墁录》,《说郛》卷十八)【赏析】柳永词有雅、俗之分,这首《定风波》可视为其俗词的代表作。
词人以“代言”的手法,“实说”的表情方式,通俗浅近的语言,将一位思妇空虚无聊的精神状态和悔恨哀怨的内心世界揭示得淋漓尽致,表达了她对幸福爱情的强烈欲求。
苏轼定风波原文及译文
苏轼定风波原文及译文如下
《定风波》原文:
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
《定风波》译文:
不用注意那穿林打叶的雨声,何妨放开喉咙吟咏长啸从容而行。
拄竹杖、穿芒鞋,走得比骑马还轻便,任由这突如其来的一阵雨吹打吧,不怕!
春风微凉吹醒我的酒意,微微有些冷,山头初晴的斜阳却应时相迎。
回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方,我信步归去,不管它是风雨还是放晴。
【导语】作为第⼀位对宋词进⾏全⾯⾰新的⼤词⼈,柳永对后来词⼈影响甚⼤。
柳永⼤⼒创作慢词,从根本上改变了唐五代以来词坛上⼩令⼀统天下的格局,使慢词与⼩令两种体式平分秋⾊,齐头并进。
柳永还是两宋词坛创⽤词调最多的词⼈,据统计,在宋词880多个词调中,属于柳永⾸创或⾸次使⽤的就有⼀百多个。
词⾄柳永,体制始备,令、引、近、慢、单调、双调、三叠、四叠等长调短令,⽇益丰富。
形式体制的完备,为宋词的发展和后继者在内容上的开拓提供了前提条件。
下⾯是为⼤家带来的柳永《定风波·⾃春来》及赏析,欢迎⼤家阅读。
定风波·⾃春来宋代:柳永⾃春来、惨绿愁红,芳⼼是事可可。
⽇上花梢,莺穿柳带,犹压⾹衾卧。
暖酥消、腻云亸,终⽇厌厌倦梳裹。
⽆那。
恨薄情⼀去,⾳书⽆个。
早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少,光阴虚过。
译⽂⾃⼊春以来,见到那绿叶红花也像是带着愁苦,我这⼀⼨芳⼼越显得百⽆聊赖。
太阳已经升到了树梢,黄莺开始在柳条间穿飞鸣叫,我还拥着锦被没有起来。
细嫩的肌肤已渐渐消瘦,满头的秀发低垂散乱,终⽇⾥⼼灰意懒,没⼼情对镜梳妆。
真⽆奈,可恨那薄情郎⾃从去后,竟连⼀封书信也没有寄回来。
早知如此,悔当初没有把他的宝马锁起来。
真该把他留在家⾥,只让他与笔墨为伍,让他吟诗作词,⼨步不离开。
我也不必躲躲闪闪,整⽇⾥与他相伴,⼿拿着针线与他相倚相挨。
有他厮守,免得我青春虚度,苦苦等待。
注释是事可可:对什么事情都不在意,⽆兴趣。
⼀切事全含糊过去。
可可:⽆关紧要;不在意。
暖酥:极⾔⼥⼦肌肤之好。
腻云:代指⼥⼦的头发。
亸(duǒ):下垂貌。
⽆那:⽆奈。
恁么:这么。
鸡窗:指书窗或书房。
语出《幽明录》:“晋兖州刺史沛国宋处宗尝得⼀长鸣鸡,爱养甚⾄,恒笼著窗间。
鸡遂作⼈语,与处宗谈论极有⾔智,⽇不辍。
处宗因此⾔巧⼤进。
”(《艺⽂类聚·鸟部》卷九⼗⼀引)。
苏轼《定风波》全文及翻译苏轼《定风波》全文及翻译《定风波》表现出旷达超逸的胸襟,充满清旷豪放之气,寄寓着独到的人生感悟,读来使人耳目为之一新,心胸为之舒阔。
以下是小编整理的《定风波》全文及翻译,希望可以提供给大家进行参考和借鉴。
《定风波》全文三月七日,沙湖道中遇雨。
雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。
已而遂晴,故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
《定风波》翻译三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。
过了一会儿天晴了,就做了这首词。
不用注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。
拄竹杖曳草鞋轻便胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。
春风微凉,将我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已露出了笑脸。
回头望一眼走过来遇到风雨的地方,回去,不管它是风雨还是放晴。
注释1.定风波:词牌名。
2.沙湖:在今湖北黄冈东南三十里。
苏轼被贬黄州后,准备在沙湖买田终老。
3.已而:不久,过一会儿。
4.已而:过了一会儿。
5.穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声音。
6.吟啸:吟咏长啸。
7.芒鞋:草鞋。
8.一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。
一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。
9.料峭:微寒的样子。
10.斜照:偏西的阳光。
11.向来:方才。
12.萧瑟:风吹雨落的声音。
13.也无风雨也无晴:风雨天气和晴朗天气是一样的,没有差别。
赏析此词为醉归遇雨抒怀之作。
词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀。
全词即景生情,语言诙谐。
首句“莫听穿林打叶声”,一方面渲染出雨骤风狂,另一方面又以“莫听”二字点明外物不足萦怀之意。
“何妨吟啸且徐行”,是前一句的延伸。
柳永《定风波·自春来》赏析《定风波》柳永自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消,腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
无那!恨薄清一去,音书无个。
早知恁么,悔当初,不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随,莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少光阴虚度。
关于这首词,曾经有过一则词坛故事。
据宋人张舜民《画墁录》记载:柳永因作《醉蓬莱》词忤仁宗之后,曾求谒当时的政府长官晏殊改放他官,晏殊问柳:“贤俊作曲子(词)么?”柳永答道:“只如相公亦作曲子。
”晏殊即道:“殊虽作曲子,(却)不曾道‘彩线慵拈伴伊坐’。
”柳永只得告退。
从中我们可以感觉到,正统的士大夫文人和柳永之间,其艺术趣味是有所不同的。
这首《定风波》表现的是思妇的闺怨。
它用代言体的口吻、放开来说的笔调,把那位思妇的满腔情思,一股脑儿的端到了读者的面前。
“自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。
”开头是说,自入春以来,见到那绿叶红花也像是带着愁苦,我这一寸芳心越发显得百无聊赖。
你看,自从春天回来之后,他却一直杳无音信。
因此,在思妇眼中,桃红柳绿,尽变为伤心触目之色;一颗芳心整日价竟无处可安放。
“日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
”这是说,太阳已经升到了树梢,黄莺开始在柳条间穿飞鸣叫,我还拥着锦被没有起来。
尽管窗外已经红日高照,韶景如画,她却只管懒压绣被,不思起床。
“暖酥消,腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
”这是说,细嫩的皮肤已渐渐消瘦,满头的秀发低垂散乱,终日里心灰意懒,没心情对镜梳妆。
长久以来的不事打扮、不加保养,相思的苦恼,已弄得她形容憔悴,“暖酥”(皮肤)为之消损,“腻云”(头发)为之蓬松,可她却丝毫不想稍作梳理。
“无那!恨薄情一去,音书无个。
”这是说,真无奈,可恨那薄情郎自从去后,竟连一封书信也没有寄回来。
这是女主角愤愤的喃喃自语。
自此以下,这位女主角便干脆把作者撇在一旁,自己站出来向我们掏出他的心曲了。
“早知恁么,悔当初,不把雕鞍锁。
《定风波》赏析下面是由查字典语文网小编分享的《定风波》赏析,希望可以帮助到大家。
柳永——《定风波》自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消,腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁么。
悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随,莫抛躲。
针线闲拈伴伊坐。
和我。
免使年少,光阴虚过。
解词:芳心:指年轻女子的心。
是事可可:凡事不在意,一切事全含糊过去。
花梢:花木的枝梢。
柳带:柳条。
因其细长如带,故称。
厌厌:安静的样子。
暖酥消:脸上搽的油脂消散了。
腻云亸:头发散乱。
亸(duo 第三声):下垂貌。
厌厌:安静的样子。
梳裹:梳妆打扮。
无那:无奈,无可奈何。
薄情:不念情义,多用于男女情爱。
雕鞍:刻饰花纹的马鞍﹔华美的马鞍;借指宝马。
. 鸡窗:《艺文类聚》卷九一引南朝宋刘义庆《幽明录》﹕晋兖州刺史沛国宋处宗尝买得一长鸣鸡﹐爱养甚至﹐恒笼着窗间。
鸡遂作人语﹐与处宗谈论﹐极有言智﹐终日不辍。
处宗因此言巧大进。
后以鸡窗指书斋。
蛮笺象管:纸和笔。
蛮笺:古代四川产的彩色笺纸。
象管:象牙做的笔管。
吟课:吟咏诵读。
镇:镇日,整天。
相随:伴随;跟随。
抛躲:回避;抛弃。
解析:关于这首词,曾经有过一则词坛故事。
据宋人张舜民《画墁录》记载:柳永因作《醉蓬莱》词忤仁宗之后,曾求谒当时的政府长官晏殊改放他官,晏殊问柳:“贤俊作曲子(词)么?”柳永答曰:“只如相公亦作曲子。
”晏殊即道:“殊虽作曲子,(却)不曾道:‘彩线慵拈伴伊坐’。
”柳永只得告退。
从中我们可以感觉到,正统的士大夫文人和柳永之间,其艺术情趣是有所不同的。
看来,柳永这首词的内容和表现手法是当时士大夫们所难以接受的,它对爱情,对少妇内心活动的描写是直率、火爆而又大胆的。
它用笔泼辣,不加掩饰。
这与曼殊笔下那种含蓄蕴藉、圆融平静、具有雍容富贵之态的“雅词”相比较,的确是迥然不同的。
苏轼《定风波》的原文阅读与翻译赏析苏轼的诗歌创作无疑是中国文化史上的一笔宝贵财富,其中尤以《定风波》一诗脍炙人口,被誉为中国文化史上的一座丰碑。
这篇文章将会就《定风波》的原文阅读与翻译赏析做一些探究。
《定风波》是苏轼在北宋末年创作的一首长诗,全诗共有258句,以赞颂洛阳府太守韩忠州为主题,诗中包含了苏轼对当时时局、政治风云的看法,以及对自己人生、学问、诗歌创作等方面的思考,是一首富有深刻思想内涵和艺术魅力的杰出作品。
在阅读《定风波》之前,我们首先需要了解一些诗歌中的文学修辞手法。
从这首诗中我们可以看到苏轼运用了大量的典故、比喻、夸张、反问等修辞手法来增强诗歌的艺术效果和表现力。
比如在诗的开头,他就借用了汉代刘彻描写自己的生活环境的典故,以表现出自己的孤独和无奈:“落日熔金,一江数点鸥。
”这里的“落日熔金”比喻夕阳的光芒,而“一江数点鸥”则是指河中飞舞的几只鸥鸟,由此构成了一幅生动的画面。
苏轼在《定风波》中还运用了一些比喻手法来描绘人物形象,例如他在诗中对韩忠州进行了多次比喻,用诸如“铁门山外忠州卧,石柱山前忠州跳。
”的语言形象地描绘出韩忠州刻苦锻炼、勇猛果敢的性格特点,给人留下了深刻的印象。
此外,诗中还包括了大量的夸张手法,例如苏轼将自己脱“序衣冠”,以此来表达自己的清高和回归自然的愿望:“九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。
如今直上银河路,不问曾经沧海横。
”那么接下来我们就来欣赏一下《定风波》的原文和翻译。
“落日熔金,一江数点鸥。
人生若只如初见,何事秋风悲画扇。
等闲变却故人心,却道故人心易变。
拂衣秦汉诸侯客,犹忆李将军旧游。
赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。
银鞍照白马,飒沓如流星。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏功与名。
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
奄忽垂阴数十载,骨化风刮泥土中。
”夕阳映照大江,数只鸥鸟自由飞翔。
就像是初次见面一般,人生仿佛只有那一刻。
怎能让秋风的呼唤,悲泣和画扇,失落于心?曾经亲密的朋友,容颜却改,心意也变。
柳永《定风波》原文及赏析《定风波》年代:宋作者:柳永自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消,腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁么。
悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随,莫抛躲。
针线闲拈伴伊坐。
和我。
免使年少,光阴虚过。
作品赏析【注释】①是事可可:凡事不在意,一切事全含糊过去。
②暖酥消:脸上搽的油脂消散了。
③腻云亸:头发散乱。
亸:下垂貌。
④蛮笺象管:纸和笔。
蛮笺:古代四川产的彩色笺纸。
象管:象牙做的笔管。
⑤镇:镇日,整天。
【评解】这首词以深切的同情,抒写了沦落于社会下层的歌伎们的思想感情,反映了她们对幸福生活的追求与向往,以及内心的烦恼与悔恨。
上片融情入景,以明媚的春光反衬人物的厌倦与烦恼情绪。
下片通过细腻的心理刻画,反映歌伎对自由幸福生活的渴望与追求。
这首词是柳永俚词的代表作之一。
全词运用通俗的语言,不加雕饰,把人物的生活情态与心理活动,刻画得细致入微,颇能体现柳词的特色。
【集评】张燕瑾《唐宋词赏析》:柳永的身世处境,使他对处于社会下层的妓女的生活,有着很深的了解,对她们的思想感情也有着很深的了解。
因而,词里刻画的许多妇女形象栩栩如生,描绘她们的心理活动,显得格外生动、真切。
《定风波》就是一首描写很成功的以妇女为主人公的词。
艾治平《宋词名篇赏析》:这首词的语言生动地体现出柳永“俚词”的特点。
柳永在语言上的“俚”和他“变旧声,作新声”,制作了大量的慢词一样,是他在词的发展上作出的贡献。
这首词以代言体的形式,为不幸的歌妓似诉内心的痛苦,字里行间流露出作者对歌妓的深怜痛惜,这在“万般皆下品,惟有读书高”的封建社会是不为正统文人所认同的。
相传柳永曾去拜访晏殊,晏殊就以这首词中“针线闲拈伴伊坐”相戏,足见两者艺术趣味之迥异。
这首《定风波》表现的是被情人抛弃者的一腔闺怨。
词从春来写起;“自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。
”自从春天回来之后,他却一直杳无音讯。
[宋]柳永《定风波慢自春来》原文、注释、赏析原文:自春来、惨绿愁红2,芳心是事可可3。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消4,腻云亸5。
终日厌厌倦梳裹6。
无那7。
恨薄情一去,锦书无个8。
早知恁么9。
悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗10、只与蛮笺象管11,拘束教吟课12。
镇相随13,莫抛躲。
针线闲拈14伴伊坐。
和我。
免使少年,光阴虚过。
注释:1 《定风波慢》:《乐章集》注林钟商,为柳永自制曲,与唐教坊曲《定风波》不同,唐教坊曲《定风波》六十二字,前片五句三平韵,后片六句四仄韵。
此词则九十九字,前片十一句六仄韵,后片十句七仄韵。
从此阕“代闺怨”所抒之情来观察,与前词谓其妻“虽悔难追”之情态是一致的,当写于远游之第二年即景德元年(1004)春。
2惨绿愁红:见绿即惨,见红亦愁,谓春愁。
3是事可可:谓事事都漫不经心。
是事,事事。
可可,漫不经心貌。
4暖酥消:温润如酥般的身体消瘦了。
5腻云亸(duǒ):发髻也懒得梳理,任其下垂。
腻云,比喻光泽的发髻。
亸,下垂。
6 “终日”句:整天无精打采,懒于打扮。
厌厌,懒倦无聊,无精打采。
7无那:无奈。
8无个:《诗词曲语辞汇释》:“个,估量某种光景之词,相当于‘价’或‘家’。
凡少则曰‘些儿个’。
”9恁么:如此。
10鸡窗:谓书斋、书房。
《艺文类聚》卷九十一引南朝宋刘义庆《幽明录》:“晋兖州刺使沛国宋处宗尝买得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼着窗间。
鸡遂作人语,与处宗谈论,极有言智,终日不辍。
处宗因此言巧大进。
”后遂以鸡窗指书斋。
11 “只与”句:谓只让他与纸笔打交道。
蛮笺,高丽所出之笺,亦指蜀笺。
《天中记》:“唐,中国未备……故唐人诗中多用‘蛮笺’字。
……高丽岁贡蛮纸,书卷多用为衬。
”象管,象牙制的笔管,代指笔。
12 “拘束”句:拘管住他,教他整天吟咏诵读。
13镇相随:谓整日相跟随。
镇,整日。
14针线闲拈:谓做针线活儿。
赏析:全词在铺叙中抒情,一泻直下。
思妇之没精打采,懒睡慵妆,直逼出“无那”三句脱口而出,是恨极语,是爱极语,也是点睛之笔。
《定风波·自春来》原文及译文《定风波·自春来》是一首写爱情的词篇,具有鲜明的民间风味,是柳永“俚词”中具有代表*的作品。
下面是小编整理的《定风波·自春来》原文及译文,希望对大家有帮助!定风波·自春来宋代:柳永自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消、腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少,光*虚过。
译文自入春以来,见到那绿叶红花也像是带着愁苦,我这一寸芳心越显得百无聊赖。
太阳已经升到了树梢,黄莺开始在柳条间穿飞鸣叫,我还拥着锦被没有起来。
细嫩的肌肤已渐渐消瘦,满头的秀发低垂散乱,终日里心灰意懒,没心情对镜梳妆。
真无奈,可恨那薄情郎自从去后,竟连一封书信也没有寄回来。
早知如此,悔当初没有把他的宝马锁起来。
真该把他留在家里,只让他与笔墨为伍,让他吟诗作词,寸步不离开。
我也不必躲躲闪闪,整日里与他相伴,手拿着针线与他相倚相挨。
有他厮守,免得我青春虚度,苦苦等待。
注释①是事可可:对什么事情都不在意,无兴趣。
一切事全含糊过去。
可可:无关紧要;不在意。
②暖酥:极言女子肌肤之好。
③腻云:代指女子的头发。
亸(duǒ):下垂貌。
④无那:无奈。
⑤恁么:这么。
⑥鸡窗:指书窗或书房。
语出《幽明录》:“晋兖州刺史沛国宋处宗尝得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼著窗间。
鸡遂作人语,与处宗谈论极有言智,终日不辍。
处宗因此言巧大进。
”(《艺文类聚·鸟部》卷九十一引)。
⑦蛮笺象管:纸和笔。
蛮笺:古时四川所产的**笺纸。
象管:即象牙做的笔管。
⑧镇:常。
⑨和:允诺。
[《定风波·自春来》原文及译文]相关文章:。
《定风波·自春来》原文及赏析《定风波·自春来》原文及赏析定风波·自春来朝代:宋代作者:柳永原文:自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消,腻云亸。
终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄清一去,音书无个。
早知恁么。
悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随,莫抛躲。
针线闲拈伴伊坐。
和我。
免使年少,光阴虚过。
译文:这首《定风波》表现的是被情人抛弃者的一腔闺怨。
词从春来写起:“自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。
”自从春天回来之后,他却一直杳无音讯。
因此,桃红柳绿,尽变为伤心触目之色,即“惨绿愁红”;一颗芳心,整日价竟无处可以安放。
尽管窗外已是红日高照、韶景如画,可她却只管懒压绣被、不思起床。
“日上花梢,莺穿柳带”之美景反衬出“犹压香衾卧”的惨愁。
长久以来不事打扮、不加保养,相思的苦恼,已弄得她形容憔悴,“暖酥”皮肤为之消损,“腻云”头发为之蓬松,可她却丝毫不想稍作梳理,只是愤愤然地喃喃自语:“无可奈何!恨薄情郎一去,音书无个。
”接下来,词人让这位抒情女主人公站出来直抒胸臆:早知这样,真应该当初就把他留身旁。
我俩那间书房兼闺房的一室之中,他自铺纸写字、念他的功课,我则手拈着针线,闲来陪他说话,这种乐趣该有多浓、多美,那就不会象现这样,一天天地把青春年少的光阴白白地虚度!词的上阕重以景衬情,描写人物的外表现。
下阕则深入到理想情趣。
写内心的悔恨和对美好生活的向往。
头三句,点明“悔”字,反映出这位少妇的悔恨之情。
继之,又用“锁”字与此相衬,烘托出感情的真挚、热烈与性格的泼辣。
中六句是对理想中的爱情生活的设想和追求。
他们坐在窗明几净的书房里吟诗作赋,互相学习,终日形影不离。
然而现实却是冷酸无情的,多少个被情郎抛弃的青年女子无边的苦海中虚度着大好的青春年华。
柳永代她们发出了心中的呼声:“和我,免使年少、光阴虚过。
”结尾三句明确责示对青春的珍惜和对生活的热爱。
定风波·自春来|柳永|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《定风波;自春来》由柳永创作,被选入《宋词三百首》。
这是首伤春怨别的恋情词。
上阕叙述这一痴情女子别后百无聊赖的情形。
“惨绿愁红”,以怨妇的眼光,春色均着“惨愁”之色调。
人憔悴,不梳妆,都只缘“薄情一去,音书无个”,直接写怨别伤春思妇的愁苦情状及原因。
下阕写怨妇的心理活动。
系内心独白,坦露她的一片痴心,以及对爱情的渴望,实在而又单纯。
全词通俗真实,富人情味和朴素美。
这首词的语言生动地体现出柳永“俚词”的特点。
柳永在语言上的“俚”和他“变旧声,作新声”,制作了大量的慢词一样,是他在词的发展上作出的贡献。
【原文】《定风波;自春来①》作者:柳永自春来、惨绿愁红,芳心是事可可②。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消、腻云亸③,终日厌厌倦梳裹。
无那④。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁么⑤,悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗⑥,只与蛮笺象管⑦,拘束教吟课。
镇相随⑧、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少,光阴虚过。
【注释】①定风波:唐玄宗时教坊曲名。
又名《定风流》、《卷春空》、《定风波令》、《醉琼枝》。
②是事可可:对什么事情都不在意,无兴趣。
一切事全含糊过去。
可可:平常。
③暖酥:喻皮肤光泽细白。
腻云亸:油亮乌黑像云瀑的头发低垂。
亸(duǒ):下垂。
④无那(nuǒ):无聊。
⑤恁:这样,如此。
⑥鸡窗:指书窗或书房。
语出《幽明录》:"晋兖州刺史沛国宋处宗尝得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼著窗间。
鸡遂作人语,与处宗谈论极有言智,终日不辍。
处宗因此言巧大进。
(《艺文类聚;鸟部》卷九十一引)。
⑦蛮笺象管:纸和笔。
古时四川所产的彩色笺纸称蛮笺。
象管:即象牙做的笔管。
⑧镇:常常,久长。
【赏析】这首《定风波》表现的是被情人抛弃者的一腔闺怨。
词从春来写起:“自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。
”自从春天回来之后,他却一直杳无音讯。
因此,桃红柳绿,尽变为伤心触目之色,即“惨绿愁红”;一颗芳心,整日价竟无处可以安放。
定风波(自春来、惨绿愁红)拼音版-诗歌_古词风韵定风波(自春来、惨绿愁红)拼音版作者:柳永朝代:宋朝定风波(自春来、惨绿愁红)原文:【定风波】自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消,腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
无那!恨薄情一去,音书无个。
早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随,莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少光阴虚过。
定风波(自春来、惨绿愁红)拼音版:【dìng fēng bō】zìch ūn lái 、cǎn lǜchóu hóng ,fāng xīn shìshìkěkě。
rìshàng huāshāo ,yīng chuān liǔdài ,yóu yāxiāng qīn wò。
nuǎn s ūxiāo ,nìyún duǒ,zhōng rìyàn yàn juàn shūguǒ。
wúnà!hèn báo qíng yīqù,yīn shūwúgè。
zǎo zhīnín me ,huǐd āng chū、búbǎdiāo ān suǒ。
xiàng jīchuāng ,zhīyǔmán ji ān xiàng guǎn ,jūshùjiāo yín kè。
zhèn xiàng suí,mòpāo du ǒ,zhēn xiàn xián niān bàn yīzuò。
héwǒ,miǎn shǐnián sh ǎo guāng yīn xūguò。
苏轼《定风波》译文及赏析定风波●莫听穿林打叶声(并序)宋●苏轼译文:不必去理会那穿林字打叶的雨声,不妨一边吟咏着长啸着,一边悠然地走。
竹杖和芒鞋轻捷的更胜过马,怕什么!一身蓑衣,足够在风雨中过上它一生。
料峭的春风将我的酒意吹醒,寒意初上。
山头初晴的斜阳却殷殷相迎。
回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方,信步归去风雨,天晴,我无谓。
赏析:首句“莫听穿林打叶声”,一方面渲染出雨骤风狂,另一方面又以“莫听”二字点明外物不足萦怀之意。
“何妨吟啸且徐行”,是前一句的延伸。
雨中照常舒徐行步,呼应小序“同行皆狼狈,余独不觉”,又引出下文“谁怕”即不怕来。
徐行而又吟啸,是加倍写:“何妨”二字透出一点俏皮,更增加挑战色彩。
首两句是全篇枢纽,以下词情都是由此生发。
“竹杖芒鞋轻胜马”,写词人竹杖芒鞋,顶风冲雨,从容前行,以“轻胜马”的自我感受,传达出一种搏击风雨、笑傲人生的轻松、喜悦和豪迈之情。
“一蓑烟雨任平生”,此句更进一步,由眼前风雨推及整个人生,有力地强化了作者面对人生的风风雨雨而我行我素、不畏坎坷的超然情怀。
以上数句,表现出旷达超逸的胸襟,充满清旷豪放之气,寄寓着独到的人生感悟,读来使人耳目为之一新,心胸为之舒阔。
过片到“山头斜照却相迎”三句,是写雨过天晴的景象。
这几句既与上片所写风雨对应,又为下文所发人生感慨作铺垫。
结尾“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
”这饱含人生哲理意味的点睛之笔,道出了词人大自然微妙的一瞬所获得的顿悟和启示:自然界的雨晴既属寻常,毫无差别,社会人生中的政治风云、荣辱得失又何足挂齿?句中“萧瑟”二字,意谓风雨之声,与上片“穿林打叶声”相应和。
“风雨”二字,一语双关,既指野外途中所遇风雨,又暗指几乎致他于死地的政治“风雨”和人生险途。
纵观全词,一种醒醉全无、无喜无悲、胜败两忘的人生哲学和处世态度呈现在读者面前。
读罢全词,人生的沉浮、情感的忧乐,我们的理念中自会有一番全新的体悟。
《定风波·自春来》原文及翻译
导读:一、《定风波·自春来》原文
自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消、腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少,光阴虚过。
二、《定风波·自春来》原文翻译
自入春以来,见到那绿叶红花也像是带着愁苦,我这一寸芳心越显得百无聊赖。
太阳已经升到了树梢,黄莺开始在柳条间穿飞鸣叫,我还拥着锦被没有起来。
细嫩的肌肤已渐渐消瘦,满头的秀发低垂散乱,终日里心灰意懒,没心情对镜梳妆。
真无奈,可恨那薄情郎自从去后,竟连一封书信也没有寄回来。
早知如此,悔当初没有把他的宝马锁起来。
真该把他留在家里,只让他与笔墨为伍,让他吟诗作词,寸步不离开。
我也不必躲躲闪闪,整日里与他相伴,手拿着针线与他相倚相挨。
有他厮守,免得我青春虚度,苦苦等待。
三、《定风波·自春来》作者介绍
柳永(约984年—约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,福建崇安人,北宋著名词人,婉约派代表人物。
柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。
咸平五年
(1002年),柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。
大中祥符元年(1008年),柳永进京参加科举,屡试不中,遂一心填词。
景祐元年(1034年),柳永暮年及第,历任睦州团练推官、余杭县令、晓峰盐碱、泗州判官等职,以屯田员外郎致仕,故世称柳屯田。
柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人,也是两宋词坛上创用词调最多的词人。
柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。