英语专业八级翻译评分标准
- 格式:doc
- 大小:20.00 KB
- 文档页数:1
英译汉评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)忠实60% 原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意误译、漏译较多,不能传达原文主要精神通顺40% 断句恰当,句式正确。
选词妥帖。
段落之间、句子之间互应自然,有一定文采选词较正确、得体。
句子组织与安排符合汉语规范拘泥于英文的句式,行文不够顺达,但没有重大的选词和句式错误语句不够连贯,行文灰色,有个别重大的选词和句式错误用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语规范汉译英评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)忠实60% 原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意误译、漏译较多,不能传达原文主要精神通顺40% 句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道语言基本合乎英语规范。
行文比较流畅有个别句子结构错误和词不达意现象。
行文不够流畅有逐字硬译,不符合英语表达习惯的现象。
句子不连贯,比较费解有大量的语法和用词错误。
1/3以上的句子生搬硬套,不知所云英语专业八级考试翻译评分标准(Grade Score Description)5 10-9 EXCELLENT TRANSLATIONThe translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, punctuation or spelling. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns).4 8-7 GOOD TRANSLATION WITH FEW INACCURACIESThe translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive).3 6-5 PASSABLE TRANSLATION WITH SOME INACCURACIESThe translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable.2 4-3 INADEQUATE TRANSLATION WITH FREQUENT INACCURACIESThe translation only reflects about half of the original passage with frequent errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, in some parts, unreadable.1 2-1 POOR TRANSLATIONThe translation reflects less than half of the original passage. Almost all sentences contain errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is , for the most part, unreadable.。
专八作文评分标准
学生能根据所给题目及要求撰写一篇300词左右的说明文或议论文。
该作文必须语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。
19-20分内容切题, 完整, 条理清楚, 文章结构严谨, 语法正确, 语言通顺恰当, 句式用词富有变化,
基本无语言错误。
15-18分内容切题,完整,条理较清楚,文章结构较严谨,语言比较通顺恰当,少量语法拼写错误。
11-14分内容基本切题,完整,条理基本清楚,文章结构基本严谨, 语言基本通顺恰当,少量严重错误,一些词使用不当。
7-10分内容基本切题,完整,条理不够清楚,较明显的母语痕迹,较多语言错误,许多词使用不当。
3-6分内容偏题,不完整,思路混乱,语句不完整,只有少数句子可以理解,词汇拼写错误严重。
专八翻译评分标准
1-2分:译文语法错误多,存在漏译,用词简单,语句不顺;
3-4分:译文基本语法正确,但有错误,语句较通顺,用词简单,大意基本翻译正确,评分;
5-6分:译文错误少,语法正确,句型较多并有复杂句,语句通顺,用词较有难度,意思基本无偏差,无漏译;
7-8分:译文语法正确,无错误,句型运用熟练,用词有难度,字迹清晰,语句流畅连贯,文章优美;
9-10分:在专八阅卷中,9-10分的译文基本没有。
全国翻译专业八级考试解析摘要:2020年教育部批准试办本科翻译专业。
为加强和规范高校本科翻译专业教学,提高翻译专业人才培养质量,教育部相继颁布《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)和《翻译本科专业教学质量国家标准》。
鉴于本科翻译专业教学阶段缺少全国性、专门性和学业性的翻译教学质量检测标准,教育部高等学校翻译专业教学协作组推出全国翻译专业八级考试,从而进一步满足本科翻译专业教学的需求,更好地为翻译本科教学服务。
关键词:翻译专业八级考试;笔译科目;翻译能力构念;大纲及题型解析2020年教育部批准试办本科翻译专业。
为加强和规范高校本科翻译专业教学,提高翻译专业人才培养质量,教育部于2020年颁布《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)。
2020年9月,翻译专业国标编写小组启动《翻译本科专业教学质量国家标准》工作,对翻译本科教学质量标准体系、翻译人才培养体系进行了较为全面的探讨。
截止到2020年5月,共有281所高校获得教育部批准试办翻译本科专业学位。
翻译本科学位建设近年来发展迅猛,现有的英语能力评价体系已经不能满足翻译本科专业学生的培养需求。
一、全国翻译专业八级考试的需求《全国翻译专业八级考试大纲与样题解析——英语笔译科目》在出版说明中指出,鉴于本科翻译专业教学阶段缺少全国性、专门性、学业性的翻译教学质量检测和评价标准,2020年初,高等教育出版社和广东外语外贸大学专门成立了国际语言研究与发展中心,联合教育部高等学校翻译专业教学协作组,组建翻译口笔译研发团队,在对我国本科翻译教学现状进行充分调研和论证的基础上,开始推进“全国翻译专业八级考试”项目(Test for Translationand Interpreting Majors-Band 8,TTIM-8)。
2020年3月,高等教育出版社与广东外语外贸大学和黑龙江大学分别签署了英语口译考试和英语笔译考试内容研发协议,正式启动项目研发。
2020年4月,该考试项目被教育部高等学校翻译专业教学协作组列为重点工作。
英语专业八级翻译技巧点评随着全球化时代的到来,翻译成为了一个越来越重要的职业。
尤其是英语专业八级翻译考试,是评价一个英语专业人才水平的重要标准之一。
在这篇文章中,我将对英语专业八级翻译技巧进行点评和讨论,希望能够对广大考生们有所帮助。
一、语言功底扎实首先,要想在英语专业八级翻译考试中取得好成绩,一个人的语言功底必须要扎实。
无论是英语的词汇量、语法知识,还是对英美文化的了解,都是需要重点加强的部分。
只有拥有扎实的语言功底,才能够准确地理解原文的含义,进行准确的翻译。
二、理解原文文意在翻译过程中,准确地理解原文的文意是至关重要的。
只有透彻理解原文,才能够准确地传达出来。
因此,学生在备考英语专业八级翻译考试时,需要注重阅读原文的技巧。
可以通过大量的英语原文阅读,提高对原文的理解能力。
三、准确把握语境准确把握语境也是英语专业八级翻译考试中的一个关键点。
同一句话在不同的语境下,可能会有不同的翻译方式。
因此,在翻译时,要细致入微地分析句子的上下文,并合理地选择翻译策略。
这样才能够让译文更加准确地表达出原文的含义。
四、积累专业词汇英语专业八级翻译考试是一个考察学生专业知识的重要环节。
因此,学生在备考时要注重积累专业词汇。
可以通过课堂学习、专业书籍的阅读等方式,不断地扩大自己的专业词汇量。
熟练掌握专业词汇,才能够在翻译过程中更加准确地表达出来。
五、逐步提高翻译水平提高翻译水平是一个逐步的过程。
学生在备考英语专业八级翻译考试时,可以通过多做翻译练习题,逐步提高自己的翻译水平。
对于每一次练习中出现的问题,都要认真总结并找出解决方法。
只有不断地积累和提高,才能够在考试中取得好成绩。
六、注重实际应用英语专业八级翻译考试是一个实践能力的考察,而不仅仅是理论知识的回答。
因此,在备考过程中,学生要注重实际应用。
可以通过参加翻译实习、实践翻译等活动,提高自己的实际翻译能力。
只有真正地将所学知识应用到实践中,才能够更好地掌握翻译技巧。
专八成绩合格和良好摘要:1.专八成绩的含义与重要性2.合格与良好的标准与差异3.提高专八成绩的方法与建议4.对未来职业发展的影响正文:专八成绩是衡量英语专业学生最高水平的重要标准之一,其成绩的合格与良好对于学生来说具有不同的意义。
在我国,英语专业八级考试(TEM-8)是对英语专业学生高级英语能力的全面考察,它涉及到听、说、读、写、译等多个方面。
首先,我们来了解一下合格与良好的标准。
根据考试评分标准,总分100分的试卷,60分以上为合格,70分以上为良好。
合格意味着学生具备较高的英语应用能力,能够满足日常工作和生活中的需求;而良好则表示学生在各个方面都有较高的英语水平,可以应对更为复杂的语言环境。
那么,如何提高专八成绩呢?以下几点建议或许对您有所帮助。
1.持之以恒地学习。
英语学习需要时间积累,只有通过日积月累,才能不断提高自己的英语水平。
2.制定合理的学习计划。
根据自己的实际情况,合理安排学习时间,确保在考试前系统地复习各个部分。
3.注重听、说、读、写、译五个方面的平衡发展。
在复习过程中,切勿忽视任何一个方面,通过多种途径全面提升自己的英语能力。
4.做真题、模拟题。
通过做历年真题和模拟题,了解考试题型和难度,提高应试能力。
5.参加培训班或寻求专业指导。
如有条件,可以报名参加专八培训班,或请教有经验的老师或同学,以便更好地掌握考试要点。
专八成绩对未来职业发展具有重要影响。
一般来说,拥有良好专八成绩的学生在求职过程中更具竞争力,更容易获得与国际业务相关的工作岗位。
同时,一些企事业单位在招聘时会明确要求具备专八证书,这是衡量应聘者英语水平的重要依据。
此外,对于欲出国深造的学生来说,良好的专八成绩也是申请国外高校的重要加分项。
总之,专八成绩的合格与良好对于英语专业学生具有重要意义。
通过不断努力,提高自己的英语水平,不仅有助于在求职市场中脱颖而出,还能为未来的职业发展奠定坚实基础。
、TEM8 英译汉评分标准说明:该项目满分10分。
根据考生的译文忠实性和语言适切性分别打分。
分项可以打0.5分。
“译文忠实性”满分为7分,按考生的表现赋分:0--------1--------2--------3-------4--------5---------6--------7极差不合格一般良好优秀“语言适切性”满分为3分,按考生的表现赋分:0--------1--------2--------3极差合格良好优秀空白卷、仅写了一些与任务无关的字句、仅仅照抄指导语得0分。
阅卷教师不用计算总分。
TEM 8 作文评分标准(2010)说明:该项目满分为20分。
根据考生的思想与表达、语言运用能力和写作规范分别打分。
“写作规范”项可以打0.5分。
“思想与表达”满分为10分,按考生的表现赋分:1---------2--------3---------4---------5--------6---------7--------8--------9------10极差较差一般良好优秀“语言运用能力”满分为8分,按考生的表现赋分:1--------2---------3--------4----------5--------6---------7--------8极差较差一般良好优秀“写作规范”满分为2分,按考生的表现赋分:0.5--------1--------1.5---------2较差一般良好优秀空白卷、仅写了一些与任务无关的字句、仅仅照抄指导语得0分。
阅卷教师不用计算总分。
2010年TEM8英译中参考答案我记得那是五月一个周日的早上,恰逢复活节,天才蒙蒙亮。
我站在自家屋前,眼前的景色可谓一览无余,只是如平日一样群山挺拔,梦幻般的想象使一切变得庄严而凝重。
山依旧是这些山,山脚下的山谷依旧美丽。
但群山却显得比阿尔卑斯山还要高,它们与山谷间的草场、绿地也显得更为开阔。
树篱上开满了白色的玫瑰,见不到任何生灵,只有牛儿静静地躺在翠绿的教堂墓地上,有几头牛围着一座坟墓,那儿埋葬着我深爱的孩子。
专业英语八级翻译-4(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}TRANSLATION{{/B}}(总题数:0,分数:0.00)二、{{B}}SECTION A CHINESE TO ENGLISH{{/B}}(总题数:3,分数:50.00)1.{{U}}在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。
人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。
这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。
开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。
吃头两个主菜时,也是赞不绝口。
愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。
于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。
这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糖甜如蜜,饱了吃蜜也不甜。
{{/U}}第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”吧。
(分数:15.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:(We should not be too romantic in interpersonal relations. Human beings are interesting in that they tend to first see good in a new acquaintance. It's just like the experience of dining in a restaurant. The appetizers or cold dishes will leave you a very good impression. You will be full of praise while eating the first two main courses. However, the more you have, the more sober you become until the dinner ends up with all the flaws exposed. Consequently, your joy would give way to anger; your praises to criticism or even fault-finding; and your nodding in agreement to shaking the head. What accounts for all this is, in the first place, you are hungry when you start to eat. And when you are hungry, the bran tastes as sweet as honey; however, when you are full, even the boney is tasteless.)解析:[解析] 1.人际关系问题:不宜译为interpersonal relationships problems,此处的“问题”指的是这个方面的话题,故可省略不译。
全国翻译专业八级考试解析翻译专业八级考试是全国性考试,考察考生对于翻译理论和实践的掌握能力,从而评估考生的翻译实践能力和综合素质。
本文对于翻译专业八级考试进行解析,帮助考生更好地理解考试内容和提高考试能力。
一、考试科目和内容翻译专业八级考试由笔试和口试两部分组成。
笔试包括翻译理论和实践、语言知识、修辞学和文化常识四个部分,每个部分分值均为72分,总分为288分。
口试包括实际翻译能力的测试和专业能力的考查两个部分,每个部分分值均为36分,总分为72分。
考试主要内容如下:1.翻译理论和实践本部分主要测试考生对于翻译理论的理解和应用以及翻译实践的能力。
考试内容包括翻译方法、翻译技巧、翻译基本概念和理论以及翻译实践等。
重点考查考生的翻译思维和翻译能力。
2.语言知识本部分主要测试考生对于语言知识的掌握能力,包括词汇、语法、语用、修辞学等方面。
考试内容主要涉及英汉两种语言的基本词汇、语法以及常用修辞手法等。
3.修辞学本部分主要测试考生对于修辞学的理解能力,包括修辞学的基本概念、修辞手法的分类和应用以及修辞分析能力等。
4.文化常识本部分主要测试考生对于中西方文化的认识和了解程度,包括文学、历史、哲学、宗教等方面的知识。
考试内容主要涉及西方文化和中西方文化的比较。
二、考试难度和要求翻译专业八级考试难度较大,需要考生具有较高的语言水平和翻译实践能力。
考试要求考生熟练掌握英汉两种语言的基本词汇、语法和修辞手法,具有一定的翻译思维和逻辑能力,能够理解和运用翻译理论和方法,灵活运用语言,准确表达意思。
考试要求考生具有中西方文化的一定了解和认识,能够理性分析翻译中出现的文化差异和难点。
三、备考建议备考翻译专业八级考试,需要考生具有一定的语言功底和翻译经验。
以下为考生备考建议:1.重视语言能力的提升,注重词汇和语法的巩固和提高,增强语音语调的准确性和流利度。
2.熟悉翻译理论和方法,掌握翻译技巧和翻译实践经验,积累翻译课程或者实践经验。
英语专八作文评分标准
评价一篇专八作文的得分,大致能够参照以下四个标准来确定:内容(content)、组织(organization)、语法(grammar)和得体性(appropriacy)。
这四个标准中,前两个标准是关于内容结构的,属于
谋篇布局部分,后两个是关于语言的,属于表达部分。
在英语专八考试的作文评阅中,一般将作文分为五个等级:
第五级:优秀作文(effective communication with accuracies)这样的作丈观点清楚,结构合理,内容充实,语言使用得体,基本没
有语言错误。
得分在18-20分。
第四级:良好作文(good communication with few inaccuracies)这样的作文观点明确,结构合理,内容充实,语言使用
较得体,稍有语言错误。
得分在15-17分。
第三级:尚可作文(passable communication with some inaccuracies)这样的作文观点明确,结构完整,内容尚可,语言使用
的得体性一般,语言错误很多,影响到作文的理解。
得分在14-12分。
第二级:问题作文(problematic communication with frequent inaccuracies)这样的作文观点不甚明确,结构不完整,内容匮乏,语
言得体性较差,语言错误较多,影响到作文的理解。
得分在11-9分。
第一级:失败作文(almost no communication)这样的作文基本
没有达到写作要求,几乎无结构和内容可言,通篇充斥语言错误,无
语言得体性可言,作文难以理解。
得分在8-6分或以下。
英语考试作文英语专八考试作文评分标准(英文版)爱思英语编者按:英语专八考试在即,在此分享英语专八考试阅卷中作文评分标准。
英语专八作文满分20分,分为五个等级,20-18分,17-15分,14-12分,11-9分和8-6分。
BAND-8 SCORE DESCRIPTION20-18 EFFECTIVE COMMUNICATION WITH ACCURACIESThe writing effectively addresses the writing task. It demonstrates a well developed logical organizational structure with clearly stated main ideas and sufficeient supporting details. It has almost no errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, and it displays an adequate ability to use the language with appropriacy. No difficulty is experienced by the reader.17-15 GOOD COMMUNICATION WITH FEW INACCURACIESThe writing adequately addresses almost all of the writing task, thoug it deals with some parts more effectivelythan others. It demonstrates a generally well developed logical organizational structure with main ideas and supporting details. It has relatively few significant errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, and it displays an ability to use the language with appropriacy. Cery little difficulty is experienced by the reader.14-12 PASSABLE COMMUNICATION WITH SOME INACCURACIESThe writing adequately addresses most of the writing task. On the whole, it demonstrates an adequately developed organizational structure, though there may occasionally be a lack of relevance, clarity, consistency or support. It has occasional errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, which may, from time to time, obscure meaning, and for the most part it displays some ability to use the language with appropriacy. Occasional difficulty is experienced by the reader.11-9 PROBLEMATIC COMMUNICATION WITH FREQUENT INACCURACIESThe writing only addresses some of the writing task. It demonstrates an inadequate organizational structure, and there may quite often be a lack of relevance, clarity, consistency or support. It has frequent errors of vocabulary,spelling, punctuation or syntax, and it displays a limited ability to use the language with appropriacy. Some difficulty is experienced by the reader.8-6 ALMOST NO COMMUNICATION。
TEM8评分标准
TEM8题型及分值比例:
听力部分
TEM8听力部分,包括讲座和会话两种题型,共25题,每题1分,共计25分。
考试时间是25分钟。
专八听力讲座的评分标准:
阅读部分
专八阅读部分,分为选择题和简答题两种题型,共计30分,考试时间是45分钟。
其中,Section A是选择题,共14题,每题1分;Section B是简答题,共8题,每题2分。
专八阅读简答题的评分原则:
改错部分
专八语言知识部分,即改错部分,考试时间是15分钟。
共10题,每题1分。
改错短文中有10行各含有一个语误,需要考生以"增添"、"删除"、或"改变其中的某一单词或短语"三种方法中的一种改正语误。
翻译部分
专八翻译部分,需要考生将一段150个汉字组成的段落译成英语,共15分。
作答时间是20分钟。
专八翻译评分标准:
【温馨提示】
各位考生可以通过各等级的操作性描述了解在做翻译题时要注意什么,要避开什么坑。
写作部分
专八写作部分,需要考生根据所给阅读材料和要求撰写各类体裁的文章(长度约300个单词),共20分。
作答时间是45分钟。
专八写作评分标准:
【温馨提示】
考生可以通过内容阐述能力、篇章组织能力、语言运用能力的具体描述,了解写作时哪些方面需做到位,哪些做法有可能导致扣分、需避免。
全国翻译专业八级考试解析全国翻译专业八级考试是全国统一的翻译专业水平考试,是中国翻译行业最高级别的考试之一。
通过八级考试的人员将获得国家认可的翻译专业资格证书,成为具有国际水平的翻译专业人才。
对于翻译行业的从业人员来说,八级考试是他们职业生涯中迈出的重要一步,也是国家对翻译专业人才水平的一次全面考核。
本文将对全国翻译专业八级考试进行解析,包括考试内容、考试形式、备考方法等方面的详细介绍,希望能对即将参加八级考试的考生有所帮助。
一、考试内容全国翻译专业八级考试的内容主要包括听力、口语、阅读和写作四个部分。
听力和口语测试主要考察考生对英语口语和听力的应用能力,阅读和写作测试主要考察考生对英语阅读和写作的能力。
具体来说,听力测试主要包括听力理解和口语表达两个方面,要求考生在听力材料结束后进行口语表达。
阅读测试主要包括阅读理解和写作表达两个方面,要求考生在阅读材料结束后进行写作表达。
二、考试形式全国翻译专业八级考试的形式主要有笔试和口试两部分。
笔试主要包括听力和阅读两个模块,要求考生在规定的时间内完成相应的题目。
口试主要包括口语和写作两个模块,要求考生在规定的时间内进行口语表达和写作表达。
整个考试过程分为两天,第一天进行笔试,第二天进行口试。
三、备考方法为了帮助考生更好地备考全国翻译专业八级考试,以下给出一些备考方法供考生参考:1. 听力练习考生可以通过听英语电台、播客等方式进行听力练习,提高自己的听力水平。
可以通过听力题库进行模拟练习,熟悉考试的题型和要求。
2. 口语练习考生可以通过模仿英语口语,提高自己的口语表达能力。
可以选择一些经典的口语材料进行学习,同时可以找一些口语练习的伙伴,进行口语交流。
3. 阅读练习4. 写作练习以上备考方法仅供参考,考生可以根据自己的实际情况选择适合自己的备考方法,全面提高自己的英语水平和应试能力。
四、结语全国翻译专业八级考试对参加者的英语水平和应试能力提出了很高的要求,是对翻译专业人才的一次全面考核。
英译汉评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)忠实60% 原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总误译、漏译较多,不能传达原文主要精神息全部传达,语气和文体风格与原文一致原文一致体上基本达意通顺40% 断句恰当,句式正确。
选词妥帖。
段落之间、句子之间互应自然,有一定文采选词较正确、得体。
句子组织与安排符合汉语规范拘泥于英文的句式,行文不够顺大,但没有重大的选词和句式错误语句不够连贯,行文灰色,有个别重大的选词和句式错误用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语规范汉译英评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)忠实60% 原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意误译、漏译较多,不能传达原文主要精神通顺40% 句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道语言基本合乎英语规范。
行文比较流畅有个别句子结构错误和词不达意现象。
行文不够流畅有逐字硬译,不符合英语表达习惯的现象。
句子不连贯,比较费解有大量的语法和用词错误。
1/3以上的句子生搬硬套,不知所云英语专业八级考试翻译评分标准Grade Score Description5 10-9 EXCELLENT TRANSLATIONThe translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, punctuation or spelling. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns).4 8-7 GOOD TRANSLATION WITH FEW INACCURACIESThe translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive).3 6-5 PASSABLE TRANSLATION WITH SOME INACCURACIESThe translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable.2 4-3 INADEQUATE TRANSLATION WITH FREQUENT INACCURACIESThe translation only reflects about half of the original passage with frequent errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, in some parts, unreadable.1 2-1 POOR TRANSLATIONThe translation reflects less than half of the original passage. Almost all sentences contain errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is , for the most part, unreadable.英语专业八级作文的评分标准BAND-8 SCORE DESCRIPTION20-18 EFFECTIVE COMMUNICATION WITH ACCURACIESThe writing effectively addresses the writing task. It demonstrates a well developed logical organizational structure with clearly stated main ideas and sufficeientsupporting details. It has almost no errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, and it displays an adequate ability to use the language with appropriacy. No difficulty is experienced by the reader.17-15 GOOD COMMUNICATION WITH FEW INACCURACIESThe writing adequately addresses almost all of the writing task, thoug it deals with some parts more effectively than others. It demonstrates a generally well developed logical organizational structure with main ideas and supporting details. It has relatively few significant errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, and it displays an ability to use the language with appropriacy. Cery little difficulty is experienced by the reader.14-12 PASSABLE COMMUNICATION WITH SOME INACCURACIES.The writing adequately addresses most of the writing task. On the whole, it demonstrates an adequately developed organizational structure, though there may occasionally be a lack of relevance, clarity, consistency or support. It has occasional errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, which may, from time to time, obscure meaning, and for the most part it displays some ability to use the language with appropriacy. Occasional difficulty is experienced by the reader.11-9 PROBLEMATIC COMMUNICATION WITH FREQUENT INACCURACIESThe writing only addresses some of the writing task. It demonstrates an inadequate organizational structure, and there may quite often be a lack of relevance, clarity, consistency or support. It has frequent errors of vocabulary, spelling, punctuation or syntax, and it displays a limited ability to use the language with appropriacy. Some difficulty is experienced by the reader.8-6 ALMOST NO COMMUNICATION2012年英语专八作文评分标准评价一篇八级作文的得分多少,大致可以参照以下四个标准来确定:内容(content)、组织(organization)、语法(grammar)和得体性(appropriacy).这四个标准中,前两个标准是关于内容结构的,属于谋篇布局部分,后两个是关于语言的,属于表达部分。
专八翻译 - 英译汉 英语专业八级考试(TEM-8)解析TEM-8 专业八级考试构成•听力部分(20%):含10%迷你演讲+5%对话+5%新闻 •阅读部分(20%):四篇精读 •人文知识部分(10%):含10道选择题 •改错部分(10%):含10道改错题•翻译部分(20%):含10%中译英+10%英译中 •写作部分(20%):一篇文章考试流程•8:15进考场,发草稿纸,试卷,答题卡。
•先做听力(25分钟)第一部分 MINI-LECTURE,放录音,学生先在草稿纸上做笔记,等放音完毕,发答题纸(ANSWER SHEET ONE)答题。
•10分钟后收听力试卷;•听力第二部分INTERVIEW和NEWS BROADCAST,以及阅读、人文知识。
•65分钟后第二次收卷(收答题卡),发改错试卷;•15分钟后第三次收卷(收改错试卷)。
•然后发翻译答题纸,做翻译;•60分钟后收翻译卷发作文答题纸,开始写作。
•45分钟后收作文答题纸,草稿纸,试卷,考试完毕。
●一个真实案例:啥是真正的“翻译”?●有图没有真相:啥是错误的“伪翻译”?例子1:啥是真正的“翻译”–A: Will you attend the meeting this afternoon?–B: Will a duck swim?结论1:翻译就是要根据上下文推理出其真实的意思,才能使翻译更忠实作者的表达意图。
→ “信”•练习:①If you ever think he is lazy, think again. A:如果你认为他懒的话,再想一想吧 B:如果你认为他懒的话,那你就错了。
②When I say Chinese food, I mean Chinese food. A. 当我说中国菜时,我是指中国菜。
B. 当我说中国菜时,我说的是正宗的中国菜。
①昨天看电影没买到好票。
A. I didn ’t buy a good ticket for yesterday’s film. B. I didn ’t buy a good seat for yesterday ’s film.②他听完,心里一跳,脸色变了。
英语专业八级翻译评分标准(英译汉汉译英)
(1)原文信息全部转达,语气和文体风格与原文一致。
句式处理恰当,选词妥贴。
约占总分的90%。
(2)除个别次要信息有疏漏外,原文的重要信息全部转达,语气和文体风格与原文一致。
语言基本合乎规范。
行文比较流畅。
约占总分的80%。
(3)有少量理解错误或有个别漏译,但主要精神原文一致。
有个别漏译和词不达意现象。
行文不够流畅。
约占总分的70%。
(4)有个别重大错误或遗漏。
部分信息含混,但总体上达意,有逐字硬译,不符合目的语表达习惯的现象,句子不连贯,比较费解。
约占总分的60%。
(5)误译漏译较多,不能转达原文主要精神。
有大量句法与用词错误,三分之一以上的句子生搬硬套,不知所云。
约占总分的50%以下。