音响技术与家庭影院 实验三 配乐诗朗诵

  • 格式:doc
  • 大小:4.71 MB
  • 文档页数:7

下载文档原格式

  / 10
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1实验目的

掌握audition录音操作

2实验内容和要求:

设置声卡

使用audition进行配乐诗朗诵录音及制作

录音题材不限,时长大于2分钟,存放格式为mp3(参数:采样率44100hz,恒定采样精度192kbps)。录音前要读群名片(上课日期,姓名,学号)

自选合适音乐(mp3格式)作为诗朗诵配乐,音乐时长比诗朗诵时长多10秒。制作时候,音乐在朗诵开始时候有5秒的淡入时间,在朗诵结束的时候有5秒的淡出时间。

录音过程中,进行必要的消噪处理。

录音制作时候注意下面的概念(多轨,单轨,单声道,双声道,传送器,时间线,振幅标准化,混缩,音量包络,声相包络,噪声取样,消噪)

3操作方法和实验步骤

打开audition后,先在“编辑”——“音频硬件设置”中检查硬件配置情况

选择好配乐诗朗诵的配乐,我选择了一首舒缓的吉他民谣“Alice”,并插入到多轨

在多轨中进行录音时,需要设置一个录音备用轨道,如图点选第二个轨道的“R”即可

随后戴上耳机,点击左下角的录音按钮,就可以一边听到背景音乐一边进行朗诵了,我选择的朗诵篇目为爱伦坡生前的最后一篇抒情诗作——Annabel Lee (原文后附)

进行采样并降噪

完成降噪后回到多轨,在播放两个音轨的同时通过调音台对人声和配乐的音量比例进行平衡

对于之前朗诵中不理想的停顿,可以通过剪辑音频,移动音块来做细微调节

将过长的背景音乐删掉多余部分,留出比朗诵末尾长5~10s的收尾部分,

在配乐的开头和结尾合适的地方,通过拖动音量包络线产生淡入和淡出的效果,结合乐曲特

性,为达到平稳过渡效果,本次试验中在0~17s使用淡入,2:40~2:52s使用淡出

在“编辑”——“混缩到新文件”输出成品,得到长2:52s,大小2.62M的mp3音频文件

4实验结果

唐振宇配乐诗朗诵Annabel Lee.mp3

5讨论与心得:

Audition的录音方式非常直观,通过适当的设置可以使录音过程更加简便,比如不勾选“释放AISO后台设备”时,录音过程中可以切换窗口,但勾选时会有更好的录音效果;在多轨操作中,若能熟悉快捷键的使用(比如A,V,S等键可以快速切换鼠标指针的类型,ctrl+K 可以分割音频),会使编辑效率大幅提升。

附优美的诗篇原文:

It was many and many a year ago,

In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know

By the name of ANNABEL LEE;

And this maiden she lived with no other thought

Than to love and be loved by me.

She was a child and I was a child,

In this kingdom by the sea;

But we loved with a love that was more than love

I and my Annabel Lee;

With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago,

In this kingdom by the sea,

A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;

So that her highborn kinsman came

And bore her away from me,

To shut her up in a sepulchre

In this kindom by the sea.

The angels ,not half so happy in the heaven,

Went evnying her and me

Yes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud,

Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we

Of many far wiser than we

And neither the angels in heaven above,

Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soul from the soul

Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams

Of the beautiful Annalbel Lee;

And the stars never rise but I see the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee;

And so,all the night-tide , I lie down by the side Of my darling , my darling , my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,

In her tomb by the side of the sea.

上传结束后,把校核图片放在实验三目录下。