外教中英文雇佣合同协议书修订版

  • 格式:docx
  • 大小:226.29 KB
  • 文档页数:16

下载文档原格式

  / 16
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外教中英文雇佣合同协

议书

文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

雇佣协议

EMPLOYMENT AGREEMENT

甲方(雇用方):

Party A (Employing Party):

地址:

Address:

法定代表人:

Legal Representative:

乙方:(受雇方):

Party B (Employed Party):

姓名:性别:国籍:

Name:Gender:Nationality:

出生日期:护照号码:

Birth Date:Passport No.:

地址:

Address:

电子邮件Email:

手机号码Cell phone:

I.乙方自愿作为甲方外教在甲方从事教学服务工作。双方在

友好合作的基础上签订本合同,并保证遵守合同中所规定的各项条款。

Party B wishes to engage the service of Party A as a

foreign teacher. The two parties, in a spirit of

friendly cooperation, agree to sign this contract and

pledge to fulfill conscientiously all the obligations

stipulated in it.

II.乙方在甲方服务期限为至。

The period of service will be from to .

III.乙方的职责

The duties of Party B

1.乙方在合同有效期内的工作时间为每周小时。

Party B shall work hours per week during

the contract constraint period.

2.乙方的工作内容包括但不仅限于面授课、备课(教学计

划、课程计划和批改作业等)、课程研发、与其它教师

和家长的交流,以及参加学校的活动。

The contents of Party B’s work include but not

limited to lectures, preparing for lessons

(teaching plans, lesson plans, homework making,

etc.), curriculum design & development,

communication with parents and the other

teachers, and participating in school events.

IV.乙方的报酬

1.甲方将对乙方执行为期2个月的试用。在试用期间,甲

方将向乙方支付的试用期工资为:元。乙方在甲

方工作期间的基本月工资为:元,以人民币形式

支付。如乙方每月授课时间多于110小时,超出的授

课时间,可获得每课时120元的额外津贴。

Foreign Teachers will have 2 months trial period,

the monthly salary for a probationary period is

RMB. Party B's monthly salary will be

RMB by cash. If the teaching hours are more

than 110 hours per work-month, Party B will get

120 RMB for teaching compensation per extra

teaching hour.

2.乙方可获得工作期间的意外伤害保险。

Party A shall purchase accident insurance for

Party B.

3.乙方在中国享有以下假期和假日:元旦,春节,“五

一”劳动节,国庆节以及法律、法规中所规定的其他节

日。

Party B is entitled to the following paid holidays and festivals in China, including New Year's Day, Spring Festival, May Day, National Day and other holidays stipulated by Chinese laws and regulations.

4.甲方应准许乙方请个人事假。期间工资按照天数扣除。

在合同期内不超过20天。单次事假原则上不能超过3

天,超过3天后每天扣除2天的工资。

Private affairs leave of the party B shall be approved by party A in advance. The party A will deduct the salary for Party B by day. Within the contract term, the private affairs leaves should not exceed 20 days in total. The continuous private affairs leave shall be no more than 3 days, and double days' salary will be deducted for each day thereafter.

5.不经甲方批准擅自离职,每旷工一天扣除3天的工资。