加精皇家守卫军-前线-章节剧情经典翻译
- 格式:doc
- 大小:5.12 MB
- 文档页数:16
目录暗夜剧情: (2)第一章序幕:苏醒 (2)第二章破碎之岛 (3)第三章萨格拉斯的古墓 (3)第四章背叛者的愤怒 (4)插曲:恩怨未了 (5)第五章局势的平衡 (5)第六章联盟的破裂 (6)插曲:玛尔法里奥的幻觉 (6)第七章达拉然的废墟 (6)第八章兄弟情仇 (7)尾声:分道扬镖 (8)人族剧情: (8)第一章:误解 (8)第二章:邪恶的盟约 (10)第三章:Daralan的地牢 (11)第四章:寻找Illidan (13)第五章:Abyss之门 (14)第六章:荒地之王 (15)尾声:Kil'gaeden的命令 (16)不死族剧情: (17)第一章阿尔塞斯国王 (17)插曲:分裂的王国 (18)第二章迁离洛丹伦 (18)插曲:西尔瓦娜斯的告别 (18)第三章黑暗女士 (18)第四章回到诺森德 (19)第五章恐惧魔王的失败 (20)第六章洛丹伦的新势力 (21)第七章第一部分深入地下蛛网洞穴 (21)第七章第二部分被遗忘的力量 (21)第七章第三部分通往上层王国的通道 (22)插曲:高潮 (22)第八章火与霸之协奏曲 (22)最终曲:漫长的旅途 (23)尾声:刺客 (23)兽族剧情: (23)兽人战役——多洛特的成立 (23)1.主线任务 (23)2.支线任务 (24)3.要点提示 (24)魔兽争霸战役剧情暗夜剧情:序幕:苏醒“叛徒?事实上,我才是真正被背叛的人。
直到现在我还被追杀,直到现在我还被憎恨。
”漆黑的天幕中,厚重的乌云在狂风的呼啸中翻滚着。
海面上卷起惊涛骇浪,不停地撕扯着海岸,摇撼着嶙峋的怪石。
岸边的崖顶上,尤迪安(Illidan)——在那场燃烧军团入侵卡利姆多(Kalimdor)的战役中,借助邪恶力量打败了迪肯德留斯(Tichondrius),却因此被他的哥哥玛尔法里奥(Malfurion Stormrage)放逐的恶魔猎人孤独地站在崖边。
“但是现在,我失明的双眼却看到了其他人所不能看到的——有时候,命运之手必须由自己来掌握。
红警中的各种语言配音中文翻译生产:没钱了 Insufficient funds可以造新东西了 New construction options开始建造建筑物 building开始生产作战单位 Training暂停生产 On hold取消生产 Canceled生产进行中目前不接受新的生产指令 Can not comply building in progress建筑已造好 Construction complete单位已造好 Unit ready建筑被卖掉 Structure sold建筑修理 Repairing电力不足生产减缓 Low power选定主要建筑物(战车工厂/兵营等)Primary building selected作战:单位已修好 Unit repaired单位升级了 Unit promoted作战单位被灭 Unit lost(战车工厂/兵营/维修厂)建立新的集结点 New ___ point established 我们的建筑物正遭受攻击 Our base is under attack援军(空降部队)准备好了 Reinforcements ready进入该建筑盗得金钱 Building ininfiltrated cash stolen进入该建筑盗得科技 Building ininfiltrated New technology acquired进入该建筑敌方电力切断 Building ininfiltrated enemy base power down进入该建筑敌方雷达探明 Building ininfiltrated radar subtouched 占领(敌方)建筑 Building captured占领科技(油井空降场等)建筑 Tech building captured(油井空降场等)建筑被敌占领 Tech building lost被敌方盗得金钱 Cash stolen桥梁已修好 Bridge repaired大兵驻扎建筑物 Structure garrisoned脱离驻扎建筑物 Structure abandoned(超级武器)选择目标 Select target玩家被击败 Player defeated你胜利了 You are victorious谭雅:shake it,baby!(炸建筑时喊!)move now,boss!(是的,老大!)you`ve gonna order?(你有命令么?)美国大兵:can~ do!(拖长喊:能搞定!)All the move!(保持行动!)Closing in!(接近中!)Sir,yes sir!(是的,先生!)Enemy spotted!(遭遇敌人!)驱逐舰:Man in battlestation!(准备作战!)order`selvier no headache!(抱怨:“发命令的人自己倒不觉得什么!”)间谍:operation on the way!(正在行动中!)You Give me a plan!(给个计划!)yes commandor!(是的指挥官先生!)超时空转换:Telegraphing troops arriving in 5,4,3,2,1,Reinforcements have arrived!(传送部队到达倒记时:5,4,3,2,1,援军到达!——任务版)闪电风暴:lighting storm created!(闪电风暴已经生成!)苏联矿车:war miner is here!(战斗矿车在此!汗!)天启坦克:it is the judgement day!(今天就是审判日!)Soviet power superian!(苏联力量强大无比!)雷达:Spy plane ready!(侦察机完毕!)尤里:tell me your wish~(告诉我你在想什么~ )your mind disclevered!(清除你的个体意识!)苏联动员兵:Attack it!(攻击吧!)Yes comrade!(是,同志!)Da!(是!), Comrade?(同志,请下令!)Moving out!(出发!),Waiting orders!(等待指示!)Conscript reporting!(动员兵报告!)All that received!(收到!)For the Union!(为了苏维埃!),Attacking!(全力攻击!)You are shot!(你完蛋了!)For the mothers at Russia!(为了远在俄罗斯的母亲!)For the whole country!(为了国家!).基洛夫空艇:Giroff Report!(基洛夫刚刚造好.基洛夫报道!)*美国大兵Sir yes sir!长官,是长官!Ready!准备好了!Squared away sir!正远方,长官![猜的] Orders?命令是?How about some action?来一些行动,怎么样?Can do!能干!Who's next?下一个是谁(目标)?Move'n out!移动并出去[猜的]Got it!拿下它!On my way!正在路上!Double time!快跑时间!On the move!在移动中!Attacking!正在攻击!You got it!你干掉它!Enemy sighted!敌人已看见!Let's do it!让我们行动!Diggin' in!渗人里面![猜的]Safety first, sir!安全第一,长官!We're pinned down!我们被压制了!We're being attacked!我们正在被攻击!*动员兵Waiting orders.等待命令中。
皇家守卫军隐藏关攻略皇家守卫军是一款策略类战争游戏,该游戏玩法丰富多样,其中包括众多隐藏关卡。
这些隐藏关卡通常较为困难,但挑战性极高。
本文将为玩家提供一份关于如何攻略皇家守卫军隐藏关的指南。
1. 检查装备和技能首先,确保你在进入任何隐藏关卡之前检查并升级你的装备和技能。
皇家守卫军隐藏关通常需要高级的装备和技能才能成功通关。
升级你的武器、防具和道具,以确保你有足够的战斗力。
2. 熟悉关卡目标在挑战任何隐藏关卡之前,务必熟悉该关卡的目标。
这些目标可能是击败特定的敌人、保护关键的单位或者达到特定的位置。
知道自己要做什么是非常重要的,这样你就可以制定出正确的策略。
3. 合理分配资源隐藏关卡通常会有限制资源的供给。
因此,你需要合理分配你的资源,包括单位、道具和金币。
考虑你的资源限制,确保你在每个回合都做出最有效的决策。
4. 制定策略在进入隐藏关卡之前,制定一个合理的策略非常重要。
考虑你的敌人的特点和弱点,合理布置你的单位和陷阱。
使用正确的技能和道具,以便在战斗中取得优势。
5. 保持平衡尽管隐藏关卡可能非常困难,但也要保持冷静和平衡。
遇到困难的情况时,不要过于冒进,要冷静思考并调整你的策略。
有时,退让一步可能会给你带来更好的结果。
6. 学习失败的经验可能你会失败几次,这在隐藏关卡中是常有的事情。
重要的是,从失败中学习,并找出你失利的原因。
是否是战略上的错误?是否是装备和技能不足?找出问题,并做出相应的改进。
7. 多次尝试隐藏关卡是挑战性的,少有人一次就能轻松通关的。
不要放弃,多次尝试,尝试不同的策略和方法。
每次尝试都会让你更熟悉关卡和敌人的特点,这将有助于你找到最佳的攻略方式。
8. 寻求帮助如果你遇到了困难,不要害怕寻求帮助。
可以在游戏社区或论坛上与其他玩家交流,并寻求他们的建议和心得。
也许他们会提供一些你之前没有想到的策略或技巧。
9. 学会享受游戏最后,记住皇家守卫军是一款游戏,享受游戏过程是非常重要的。
攻略翻译:火光================================================================================== ※《前线任务2》相关信息※游戏名称:前线任务2发行公司:史克威尔游戏平台:PS继前线任务1(在日本超级FC游戏中销量最高)之后,前线任务2是一个你以前从没玩过的游戏,它很像注重战术的机器人模拟战。
你来扮演Ash Faruk,一个年轻的Wandrung装甲兵。
装备着一大批武器,你要驾驶着你的18英尺,25吨的装甲机体穿过许许多多的战场,环绕全球,并且要消灭大批大批的敌军装甲机体、坦克、导弹发射器还有直升机。
------------------------------------------------------------------------剧情公元2102年,也就是《前线任务1》之后的第12年。
我们的故事就发生在Alordesh (以前称作Bangladesh), 叛军正在与OCU激烈交火。
在过去的一百年里,东南亚发生了政治动乱。
为了解决这个问题,亚洲众国成立了一个大洋合作联合组织【即OCU,火光注】——一个用来解决各国之间激烈争端的统一机构。
公元2094年,Bangledesh人民共和国决定加入OCU,并且改国名为Aroldesh人民共和国。
到了公元2102年,Aroldesh人民共和国陷入穷困。
为了摆脱困境,Aroldesh的军队发生了暴动,现在称为“革命军”。
他们试图脱离OCU而再次独立。
OCU的战士Ash Faruk和一小部分同伴在Aroldesh境内与大批强大的敌军遭遇。
Faruk他们艰难地从Aroldesh的地道逃生,他们活下来了,他们还要与叛军再次决一死战。
《前线任务2》重大事件时间表公元2005年,The unfication of ED.【?有错,疑是unification。
ED的统一,ED的意思,不知道,应该是国名或地区名。
皇家守卫军——最好玩的塔防游戏皇家守卫军《皇家守卫军》(又名kingdomrush,kingdom rush,KR,皇城突袭,王国保卫战,突袭王国)是乌拉圭IRONHIDE小组(2010年成立,由3个人组成)制作的游戏,于2011年7月28日在著名的Armor Games上发布。
目录游戏介绍该游戏不像以往的塔防小游戏那样枯燥,皇家守卫军(10张)具体表现在建造兵营召唤士兵防御,修复木屋招募精灵等新设计,操作简单,使你很快上手。
人类的王国领域在面对魔兽军团的大肆进攻时将会更加强大,玩家能够建造更完善的防御系统来抵御这些魔兽军团的疯狂进攻。
你要消灭敌人赚到钱,才能修筑自己的攻击建筑。
炮塔跟怪的品种很多,可购买升级,还有百科、成就等。
目前最新版本为V1.081。
游戏共有14个关卡,5个BOSS,35种小怪,20种塔防,皇家守卫军在国外这款游戏好评很高,是一款不错的Flash小游戏。
1.07版的变化:此版本是英文版,修复之前版本一些bug,另外增加了一张地图——兽人关卡。
[1]游戏说明操作说明鼠标左键鼠标点击操作,1和2选择特殊技能火雨(rain of fire)和援兵(reinforcements)。
3为闪电技能(lightening,白金功能)。
4为太阳射线塔(sunray sorcerer,仅限第9关雷云神殿)如何开始点击START,点击“开始”,点击地图上的关卡,点击TO BATTLE开始战斗。
游戏目标建造建筑,消灭所有来犯的敌人。
基本内容(1)防御塔只能造在插了旗帜的空地上。
(2)每波提前波次,可以获得额外的金钱和刷新时间奖励。
(3)随着游戏的进行,一些新的防御塔会逐渐被解除。
(4)过关时可以得到一定数量的星星,而这些星星可以用来升级科技树中的技能天赋(5)关于额外的两颗星,选关画面顶部有个小三角形,点击后会出现下拉菜单。
其余的,你懂得。
游戏模式战役模式(campaign)是游戏的主要舞台,难度可以选择简单(easy)或普通(normal)。
上古卷轴5:天际-全地图详解图⽂攻略 天际地图详解S k y r i m A t l a s 此部分图⽚来⾃P r i m a g a m e s,⽤L a n c z o s算法提升了⼀倍的图⽚⼤⼩此外⼀些⾮英⽂地名只是尝试意译,不⼀定准确 1:H a afin g a r H o l d,海芬加领 海芬加领的名字来⾃于孤独城的原名H a afin g a r。
后者得名于H a afin g a r M o u n t a i n s(海芬加⼭脉)(楼主注:H a afin g a r这个词⼤概是H a a r 和F i n g a r组成的,意为“伸⼿不见五指”,形容此地的雾⽓弥漫,暂时⾳译)。
该领的⾸府是孤独城,富饶的港⼜城市。
滚V中,萨尔墨政权的⾼精灵在此地活动频繁。
此外,海芬加领有着众多的防御⼯事和花岗岩⼭麓下数不清的岩洞;K a r t h R i v e r,卡尔斯河将海芬加领和希雅陲领隔开。
在天际⼤君王(H i g h K i n g o f S k y r i m)To r y g g(托雷格)在和阿尔弗⾥克·斯多姆寇克的决⽃中被刺杀前,此地也是作为天际的⾸都。
托雷格死后,他的遗孀E l i s i f t h e F a i r(“丽⼈”艾丽丝芙)成为了海芬加领的领主(J a r l)。
S o l i t u d e L o g o S o l i t u d e,孤独城。
因P o t e m a S e p t i m(波特玛·塞伯坦)的绰号“孤独城的狼⼼⼥王”(Wo l f Q u e e n o f S o l i t u d e)⼀度在泰姆瑞尔⼤陆上闻名,此外它也是全泰姆瑞尔⼤陆最北部的城市。
此外吟游诗⼈学院也位于此地。
有趣的是,尽管名字叫做“孤独”,但是该城居住着海芬加领超过80%的多样化的⼈⼜,不过这个名字⾮常契合它在天际地区政治上的重要性以及它庞⼤的防御体系。
第7页猫上尉参军,它在没人注意时进了军营。
第8页士兵们站成队列“左,右……”第9页“左,右……”第10页猫上尉跟上脚步。
第11页它知道要一步一步走。
第12页“那猫比我们的军衔高”一个下士对一个中士说。
第13页“喵”,猫上尉说,另一个中士看着猫“是,长官”他说,笑了。
第14页从此,当他们叫它的时候,每个人都开始说“这里,猫上尉”而不是“这里,猫咪”。
第16页但是有时士兵们没时间理猫上尉。
第17页“我要去打扫厕所”一个士兵说。
第18页“我要去扫院子”另一个士兵说。
第19页一个叫彼得的士兵总是能找出时间和猫上尉在一起,甚至在站岗的时候。
“你提醒我带一只猫回家”他说,并抓住猫上尉的脖子。
第20页彼得总和猫上尉玩儿。
他遇到麻烦了。
第22页将军让彼得做炊事工作,猫上尉陪着他。
彼得让猫上尉玩儿土豆皮。
“你是我哥们儿吗?”彼得问,“喵”猫上尉说。
第24页第二天早上,起床号响了,哦,彼得多不想起床啊。
第25页但是猫上尉跳到床下。
第26页他不得不检查一下垃圾第27页在被扔出去之前。
第28页这时到队列的时间了。
大家站成一排。
第29页猫上尉也战在队中。
第30页将军调整了一下一个士兵的枪。
第31页他调整了一下彼得的帽子。
第32页而他所能调整的猫上尉的,是它的胡子。
第33页“向前进”将军说。
第34页战士们走向一个方向,猫上尉却向另一个方向。
第35页它不得不抓了一些鸟。
士兵们在泥中爬行。
第37页他们在雨雪中远行。
第38页但猫上尉没去,它在彼得的床上睡觉呢。
第40页吃饭的时间到了,彼得和其他士兵冲进食堂,去拿热乎乎、好吃的饭。
第41页猫上尉希望彼得给它拿一盘老鼠。
第43页“你是我哥们儿吗?”彼得问,“喵”猫上尉说。
第44页熄灯了,每个人都睡觉了,并梦到了自己爱的人。
第46页猫上尉也梦到了它爱的人。
各位塔防迷们可能早就把皇家守卫军通关了,看着别人SHOW皇家守卫军的全成就自己心里也很羡慕吧。
小弟我兼顾成就的全通关后还有几个成就没达成。
比如毒王,百发百中,斧风暴,唱诗班,顽抗。
经过两天刷成就,只剩顽抗了,为了全成就,刷图偶得一奇阵,废话不多说,上图。
重点——死灵法师不停的召唤小骷髅,骑士不死光,死灵不前进。
骷髅不死绝,骑士不前进。
关键——左路的建筑是后期卖掉的,保留的火枪塔是为了狙杀火山中间冒出来的岩浆傀儡,只有岩浆傀儡给钱。
时间够长,你造得起一切。
截图几次不满意,这么多钱约刷了10分钟。
入口中间的塔最好卖掉,不要因为射程的关系攻击死灵法师。
图中为3死灵1岩浆傀儡。
两个男巫塔本来是开局减护甲的,现在减速才是王道。
觉得杀伤太强可以拆掉。
②号兵塔开局即建,①号骑士塔是魔法塔改建的。
死灵+骷髅+岩浆傀儡,3个小骑有点悬。
X位置就可以放上任何你想刷成就的塔,呵呵,不建议做炮兵成就,死灵可能会被打挂。
觉得好,就下载支持,顺便给我五颗星。
兄弟,财富值靠你了!第一页的成就应该说无难度吧。
末日劫可以在上图做。
第二页的成就:赛诸葛,放怪之前,做个兵营来回调200次集合即可。
森林外交,在裂银森林岗哨那一关,有个破房子点开上面有个锤子,花钱修好,招募4个兵出来即可。
总价500.友情同盟,在冰封海峡那一关,用火雨风暴炸开冰洞,花500招募即可。
第三页成就:太阳能,在雷云神殿那一关,地图左下角有个方尖塔,招募个法师即可施放。
第四页成就:灰太狼,在南部港口和农场的草地上有很多羊羔(非怪物),鼠标狂点会爆炸,点死10个。
双子河垂钓者,在双子河畔,河里有很多跃出水面的鱼(非怪物),鼠标点击一个即可。
详细如图:。
合金装备4全剧情对白翻译序章不远的将来,在一个疲惫不堪的战场,战争日行见常。
战争变了。
不再为了国家、信仰、种族。
雇佣军队与战争机器之间常年进行着无休止的代理战争。
战争,连同它所吞噬的生命,已然变成了一台加满油的机器,不停地运转。
战争变了。
标记着ID的士兵,手持标记着ID的武器,使用标记着ID的机器。
他们体内的纳米基因控制并提升了他们的战斗力。
基因控制,信息控制,情感控制,战场控制……一切都被监视,被控制着。
战争变了。
威慑的时代已经变成了控制的时代。
一切都是在以“消灭大规模杀伤性武器”的名义下。
谁控制了战场,谁就能操纵历史。
战争变了。
一旦战场被全面控制,战争就会变成例行公事。
三天前(在墓碑前,一位年迈的老战士庄严敬礼。
)snake:otacon,我在听着。
otacon:snake,我们得上路了。
有位老朋友在等你。
snake:otacon,检测的结果是……otacon:蛋白分析呈阳性,但mRNA(信使核糖核酸)分析的结果却呈阴性,皮肤老化,动脉硬化……你提前衰老的症状看起来像是著名的沃纳综合征(白内障皮肤薄、皮下组织变厚且纤维化、头发呈灰色且稀少) ,但没有一项测试结果能够指出原因。
snake:那么?otacon:是的。
根据目前衰老的速度,我想说……snake:最多一年,是吗?otacon:恩。
Snake……我们找另外的医生试试看。
snake:结果都一样没区别。
我从一开始就不是一个普通人,何况还携带FOXDIE。
otacon:你是对的,但我们还不知道Naomi的下落。
snake:嗯……Naomi……Campbell:啊,Snake。
snake:上校!很高兴见到你。
Campbell:好啊。
Snake,我现在不再是上校了。
snake:我想这是我从认识你到现在,第一次看到你着盛装,就像参加你女儿的婚礼一样。
这些日子你都在忙些什么?Campbell:我现在效力于联合国安理会下的一个组织,PMC组织(private military company私人军事公司)监察委员会的分析、评估委员。
My name is Quintus Dias.我叫昆图斯·迪亚斯I'm a soldier of Rome.是一名罗马士兵And this is neither the beginning nor the end of my story. 这不过是我人生的一个章节Two years on the frontier.在前线奋战两年This place is the asshole of the world.这真是个鬼地方Even the land wants us dead.万物都等着我们灭亡Centurion Dias, it's too damn cold to be standing watch. 百夫长迪亚斯这天站岗可真够冷的It's not my watch.不是我的岗I'm just wondering what's out there.我只想知道那边发生了什么The patrol returns at dawn. You should get some sleep. 巡逻队天亮就回来了去睡会儿吧The longer we stay,在这里待得时间久了the deeper the cold and damp soaks into our bones.刺骨的湿寒也侵入我们的身体And the rain makes way only for the雨水夹杂在北风中stinging bite of the north wind.滴滴蜇人While we lose brave men to foot rot and frostbite,腐蹄病和冻疮夺走了许多勇士the Pict King Gorlacon皮克特国王高拉肯sends his war parties to raid along the frontier at will.肆意派遣士兵征战边境Gentlemen. Evening, Sir.先生晚上好长官A cold night on the front.又是一个寒夜My father believed that to truly defeat an enemy,我父亲相信you must know him better than yourself.知己知彼才能百战百胜I know this enemy well.我对这伙人再熟悉不过They play only to their strengths,他们只扬己长and will not be drawn into open combat.绝不打亮堂仗Instead, they pick at the scab until we bleed,只会揭你伤疤hiding in the shadows like animals,他们藏身暗处striking hard and fast手法凶残迅速then falling back into the night.完事又立即闪入暗夜之中Come the dawn, we count our losses and sow the earth with our dead. 黎明之后我们清点伤亡掩埋亡卒This is a new kind of war,这是一场不同寻常的战争a war without honour, without end.没有荣誉没有尽头Come on! Come on!来人来人啊Marcus, ride to Agricola!马库斯去找艾格里克拉Gate. Move!快开门Move, soldier!快Gratus. Save yourself.格拉塔斯自己小心Virilus! Virilus!威利鲁斯威利鲁斯The winner.赢家That's the way! Yes!干得漂亮没错Again!再来Enough!够了You put up a good fight, now you drink with me.你干得也不错来跟我喝一杯Septus, more ale.赛普图斯再来点酒Again, Virilus.威利鲁斯再来一局You're a drunk. An ugly drunk.你喝高了醉得不轻And not too bright.还不太友好Isn't ten times enough to know when you're beaten? 是不是输个10次才够啊Damn you! Again!去你的再来Once more!来就来Septus, your ruling. And watch my flank.赛普图斯你当裁判盯紧点Come on!加油Come on!加油Virilus! Virilus! Virilus!威利鲁斯威利鲁斯威利鲁斯You beat him. Virilus. Virilus.打败他威利鲁斯威利鲁斯Sore loser.输不起的家伙Septus?赛普图斯What are you waiting for, an order?你还等什么Get stuck in there!给我上Damn, that'll sober a man up quick!妈的一下子就清醒了When will people learn not to fuck with the ninth? 他们什么时候才明白第九军是惹不得的Some say it's irregular for you to be有人说难得见你当着seen drinking with the men of the legion.士兵的面喝醉Septus, my old friend, they forget. I am a man of the legion.哥们他们都忘了我也是军队一员Soldier, have you been fighting?打过仗吗Fighting is my job.战斗就是我的职责I have a message for your general.我来给你们将军稍信Now, point me in his direction before I have you flogged.快点告诉我他在哪儿否则小心我揍你Who are you?你是谁来着I'm the personal envoy of governor Agricola.我是艾格里克拉长官的特使I suggest you get down off that horse and give me your message 要是不想挨揍的话before I have you flogged!我劝你下马给我传话General, Sir! It would be my pleasure.是将军这是我的荣幸All leave is cancelled.取消撤退Agricola is mobilising the ninth. we're going to war, Septus.艾格里克拉动员九军奔赴杀场Alert the senior legates to break camp and prepare the men.赛普图斯拆营备战Sorry, General, Sir...对不起将军Return to Agricola at once.立即回艾格里克拉Tell him we rode out within the hour.告诉他我们一个小时之内出发Yes, General.是将军Bastard!混♥蛋♥Aeron.艾侬Gorlacon. He was a farmer until his wife was killed.高拉肯曾是个农夫后来他妻子被杀Then he put down the plough and took up the sword. 他便弃农从武He changed the way the Picts fought. It worked.他成功改变了皮克特人的作战方式He turned the tide, so they made him king.他改变时局因而称雄What does Agricola intend for my people?艾格里克拉到底想干什么Damn you, Pict!去你的皮克特人When will he send his armies north?他什么时候派兵北上I am a soldier of Rome! I will not yield!我是罗马士兵绝不屈服Rome will make you bleed for this.罗马♥会♥让你为此付出血的代价You first, Centurion.百夫长还是您先吧I don't care how you do it but wipe them out.不管用什么手段总之将他们斩尽杀绝And bring Gorlacon before me in chains.搞定高拉肯以除我心头之患Governor, you're the politician,长官你是政♥治♥家I'm just a simple soldier.我不过无名小卒But I'm not so simple that I can't可我不能看着您see you're looking for a way back to Rome.撤兵回罗马My bones ache for Rome.罗马让我心痛This place is the graveyard of ambition.而这里是野心的终结And men.还有人And I won't sacrifice mine to be pawns in your game. 我不能看着我的人做你游戏的筹码I see.我理解Let us be frank, General.直说吧将军The conquest of Britain is a lost cause.出兵英国失利是一切的根源With one bold stroke, we could change all that.但我们重整旗鼓必将扭转局面With the ninth legion at your command, we can crush this enemy. 有你的第九军在我们必将完败敌军You and your men could retire with wealth and honour.你和兄弟们就可以载誉而归尽享富贵My men have honour enough.我的人不缺荣誉Enough to disobey a direct order?多到反抗命令吗Well...好吧To kill the snake, you have to cut off its head.欲斩蛇先去其首I need to find Gorlacon.我得先找到高拉肯For that, I have someone special in mind.我已为你准备好人选General Virilus, meet Etain,威利鲁斯将军这是艾坦my Brigantes tracker.我们的侦查员步里坎特人Can't speak a word, but she can hunt anything over any terrain. 不能言语却能在任何地形中寻到目标I swear she's part wolf.我保证她有狼族的血脉I apologise for the theatrics, but I wanted to prove a point.对于刚才的事情表示抱歉只为证明Slaves cost nothing. Trust is priceless.几个奴隶不算什么信任才是无价的I don't know whether to fight her or...我不知要与她为敌还是She's mute, not deaf!她虽哑却不聋I have my own scouts. Not like her!我有自己的侦查兵比不上她的She knows the Picts.她熟悉皮克特人Knows their ways, knows their hideaways.他们的路线及藏匿处She will guide you into the mountains.她会带领你们入山的What's she sitting over there for?她在那儿干吗呢She's been looking at you all night. I've spotted it. 她整晚都盯着你我也注意到了Can't take her eyes off you.真是忍♥不住想看你啊Come on, you.过来过来She's speechless, you daft bastard.她没法说话你这个混球She's got no tongue in her head, you fool.她没有舌头你这个蠢货I wouldn't get too close.我不会过去的No tongue, that's perfect,没有舌头岂不更爽she'll have...more room for this.正好放这个You be careful.你小心着点I think that's pict for "fuck off".她肯定想说 "去你♥妈♥的♥" She must be a good scout if she can find your cock. 她要能找到你家老二那还真是个好侦查兵I think it's love.我相信她是在示爱I'll have a go with the mutt this time.这次真的跟这个蠢猪一起走了啊Report.报告Three Pict riders and another, a prisoner, on foot. 3个皮克特骑兵还有一个徒步的犯人I think he might be Roman.我想他可能是罗马人Centurion Remus, take the column!百夫长瑞姆斯列队行进Stay down! Stay down!别动趴着别动Stay down!给我老实点We'll get nothing out of him.他完全没有利用价值We can't take prisoners on the march.不能带着犯人上路You know what to do.你知道该怎么做Head or ship? Head.猜猜是哪面头像I win.我赢了Sorry, mate. Orders are orders.哥们对不住了有令在身Hey?准备好了吗Thank the Gods you found me.谢天谢地你们找到我了Not the Gods you should thank. It's her.该谢的不是天是她Etain, our Pict scout.她叫艾坦我们的皮克特人搜查者She found you.是她发现了你What's your name, soldier?你叫什么士兵I'm Quintus Dias.昆图斯·迪亚斯Second in command. Inch-tuth-il frontier garrison. 英屈-图斯-伊尔边塞副指挥Well, sorry we couldn't get here sooner.抱歉我们来得不够及时Are you the relief column? Not quite.你们是援军吗不算是I'm Titus Flavius Virilus,我是提图斯·弗拉维尔斯·威利鲁斯commander of the ninth legion.第九军指挥We've come here looking for a fight.我们来这里打仗Then you'll get one.那算来对地方了General. Centurion Dias.将军百夫长迪亚斯Now you look like a Roman. How do you feel?这才有点罗马人的样了感觉如何Cuts and bruises, Sir. Nothing that won't heal in time.遍体鳞伤恐难短期康复Well, sometimes there are scars that cannot be seen.有时有些伤疤是看不见的You escaped the clutches of Gorlacon,你逃脱了高拉肯的魔爪But I must ask you to return with us into the lion's den.我又得拉你入虎穴了Best to get back into the fight, General.将军我愿意投入战斗Spoken like a soldier. Gladiator.是个军人是角斗士My father was Scipio Dias.我父亲是西皮奥·迪亚斯I saw him win the fight that earned him his freedom.我亲证他赢得胜利获得自♥由♥He was magnificent.他无与伦比He taught me how to fight, when to choose my battles.他教会我如何作战以及把握战机Come meet the men.来见见大家Septus. Sir?赛普图斯怎么了Get this man a drink. I think he deserves it.给他来杯酒他可不容易Come and join us. Be warm. Have a well-earned drink.一起喝一杯暖暖身子敬你一杯Thank you.谢谢Tomorrow you ride by my side.明天您与我并驾Perhaps you can teach me something about Pict hospitality. 也许你可以教教我皮克特的礼节Thax. Bothos. Sir.赛克斯鲍特斯是Sir.好的将军Septus, I'll be doing my rounds.赛普图斯我再去巡视一下Evening, General.晚上好将军I can't understand a word of these Picts.这些皮克特人说话我一个字也听不懂If they ever catch me, I'm fucked!要是给他们逮住那我可算完了I've never seen a general so beloved of his men.我从未见过哪个将军如此受人爱戴Well, in training he is our scholar,在训练中他是老师at the feast he is our father,在餐桌上他是父亲in the ranks he is our brother.在部队里他是兄弟And in battle he is the God在战场上他是我们的神we pray to save our souls.可以拯救我们的灵魂Where did you read that? It's written on the shithouse wall, Sir. 你从哪儿看来的那边厕所墙上写的Probably wrote it himself.八成是他自己写的He's a ruthless, reckless bastard.他是个无情粗俗的混球And I'd die for him without hesitation.我愿意为他赴死毫不犹豫It's a trap!这是个陷阱Column! Form up! Form up!列队列队准备Quickly! Come on!快快Dismount! Get the horses to the rear!下马把马带到队末Tight! Quickly!严防快Steady, boys.稳住伙计们Shields!驻盾Watching!注意Whatever comes out of that mist, lads,不论出现什么you will hold the line.你们都得守住防线Quintus, ride to the rear.昆图斯你去队末Tell Centurion Remus to pull the column back. 让百夫长瑞姆斯把队伍带回来Make a hole. Keep watching!让道继续盯防Get ready!准备好Watching.注意了Hold the line!守住战线Stand tall!都给我起来Quintus. Bothos.昆图斯鲍特斯You made it. Yeah. This man saved my life.你还活着他救了我Brick, here.布里克过来The general? No.将军呢不知道We've got to move.我们得赶紧走了Can you make it? Yeah.你能行吗没问题Come on.加油Let's get moving.赶紧走了In the chaos of battle,在混战之中When the ground beneath your feet is a slurry of blood, puke, piss, 当脚下的土地混杂血浆及各种污秽之物and the entrails of friends and enemies alike,以及人的内脏无论是自己人还是敌人it's easy to turn to the Gods for salvation.你都会想到神灵祈求他们的救赎But it's soldiers who do the fighting and soldiers who do the dying. 但战死沙场的永远都只有士兵And the Gods never get their feet wet.神灵是不会染指血腥的Thax.赛克斯Thank the gods some of us made it.谢天谢地总算活下来了几个人Only you?只剩你了Macros, second cohort.马克罗斯是二队的Leonidas, junior scout and peltast.里奥尼达斯是初级巡查刀盾兵Are we all that's left? We were outsmarted.我们是仅存的人吗我们被算计了That's all. Time to go home.结束了卸甲归田了We need to find the general's body.我们得找到将军的尸体He deserves a nobler tomb than this.得给他一个体面的墓地The general's still alive.将军还活着Are you sure?你确定吗I saw them take him away in chains.我看见他们用链子把他绑走了Which way? North.哪个方向北方Then we follow north. You would go after the Picts?那就北上你想跟着皮克特人吗They'll have patrols sweeping these forests for survivors.他们会留巡逻队在森林里找生还者的We might as well slit our throats.不如自行了断吧If the general's alive, it's our duty.如果将军没死这就是我们的职责Where did you come from? From the kitchens.你是哪儿来的炊事班Good work, soldier.干得好士兵My name's Tarak.我叫泰力克I'm not a soldier, I'm a cook.我不是士兵我是个厨师Not any more.再也不是了Scavenge what you can, food supplies, weapons.拣点有用的吧食物或者兵器Ditch your armour. We travel light.丢掉盔甲得轻装上阵了Shit! That Macros can move.操马克罗斯居然还能动He used to be a marathon runner before he joined up. 入伍之前他曾跑过马拉松How do you know that?你怎么知道的We make the food, we know everything.我们做饭的啥事不知I knew we should never have trusted that bitch.我就知道不该相信那个臭婊♥子♥I know where they've taken the general.我知道他们把将军带到哪儿了Move out.走This way. The cave.这边进洞Get up the mountain, get up.上山快点Here, some food.来吃点东西No!别Death caps. They can kill you in minutes.这是毒蘑菇几分钟就能要了你的命To the untrained eye,在一般人看来they look similar to these, which are delicious.他们长得很像而这个才是美味Thanks.谢谢Tarak. It's Assyrian, right?泰力克你是亚述人对吧Yes.没错But it's not my real name. It was given to me.但那不是我的真名那是别人起的What's your real name?你真名叫什么I doubt you could pronounce it.不知道你会不会念It's from the mountains of the Hindu Kush where I was born. 我出生在兴都库什那是一座山的名字Leonidas, right?是里奥尼达斯吗Greek father, sir. Move closer to the fire.我父亲是希腊人靠火近点Where are you from, Bothos? I'm from the army.鲍特斯你来自哪儿军队It's all I've ever known.打我记事起就在军队They picked me up from the street, trained me,他们把我从街头带到这里训练我told me I could better myself.告诉我这样能过上好日子So, tell me, Bothos. Do you feel better or worse?告诉我兄弟你觉得怎么样呢Macros?马克罗斯呢I escaped with my life by running from Numidia.我从努米底亚逃出捡回半条命Didn't stop until I reached Greece. Then I ran for sport.一直跑到希腊在那儿做起运动员Now I'm running for my life again.现在又要为了活命起跑了We're all a long way from home.我们都背井离乡This was supposed to be my last tour. Still could be.我以为这会是最后一程的确啊Had my eye on a farm in Tuscany,我满脑子都是托斯卡纳农场where the sun warms the skin.阳光暖人Brick...布里克What kind of name is that, anyway?这算哪门子的名字啊Short, sir...for Ubrickulius.其实是乌布瑞克琉斯的缩写Your mother must have been...wise.你妈妈可真是个智慧的女人She was a fucking comedian.她是个该死的喜剧演员"Brick" it is, then.所以就成"布里克"了Get some sleep. I'll stand first watch.睡会吧我来站第一岗General. Where are my men?将军我的人呢With your gods.拜见阎王去了Traitor!叛徒She would answer your charge but she cannot speak. 她听从指挥却从不开口说话Do you know why?你知道这是为什么吗She was a child when she came to us seeking sanctuary. 她找到我们寻求庇护的时候还是个孩子Her own village had been slaughtered她家所在的村庄惨遭屠♥杀♥As punishment for resisting Roman rule.作为反抗罗马统治的惩罚To set an example, they burnt out her father's eyes.这样说吧罗马人烧了她父亲的双眼They raped her mother until she was begging to die.强♥奸♥了她母亲直到她祈求去死Etain was forced to watch艾坦被迫在旁目睹before she too was raped.然后她也被强♥奸♥And finally they cut out her tongue that she may not speak ill 最后罗马人割掉了她的舌头of the bloody Roman empire.以免她对血腥的罗马帝国出言不逊She fled north and came to us for shelter.她北逃到我们这里寻求庇护And when she came of age, we sent her back to you,等她成年再送回你们身边to feign allegiance and deliver you into our hands.假装效忠于你们好带你们入我的手掌The army is still dispersed.部队还没有集结When it's dark, we go in.等天黑了我们就潜入Come.走Come on.快点Brick, Bothos, with me.布里克和鲍特斯跟我来The rest of you, watch the perimeter.其他人盯好周围General.将军The legion?军队呢Only myself and a small cohort remain.只有我和一小队人幸存Oh, fuck.我♥操♥Oh, shit.真她妈的Come on.快点Leave me.别管我Shut up.闭嘴We need an axe. Leave!需要一把斧子快走We will not abandon you, sir.我们不会丢下你的将军What's left of the legion is yours to command. Now go.你现在就是军队指挥马上给我走We have to leave.我们必须走了Go now!快走Get them home.把他们送回家That's for the Ninth.为了第九军Where's Thax?赛克斯呢Had to take care of a small problem.刚才解决了个小麻烦I've got the general's helmet. Where is he?我拿到将军的头盔了他在哪儿We couldn't free him. Come on.我们打不开锁快走We came all this way for nothing!白费功夫了Fuck.我♥操♥See what you have done?看看你都干了些什么Before you die,在你死之前know that the men who did this will not live to tell your tale.得让你知道那些人不会活着回去了Well, let's get on with it, then.那就走着瞧吧Your Roman friends should have known cold iron does not bend, 你的同伴应该了解冷铁是不会弯曲的it breaks.只会折断Well, what are you waiting for? Do you fear me?你们还等什么怕了吗No man brave enough?没一个纯爷们了吗Let's see what you're made of...she-wolf.让我看看你是什么做的小母狼Go!走Come on. We need to keep moving while we have the lead. 快点儿我们不能落下On foot, over this?徒步吗Where they may hesitate, we must go.等他们追上来就晚了We keep moving. North.我们继续赶路向北But our lines are to the south.我们的路线应该是向南And that's where they'll be looking for us.他们也是这么想的Look...we can't outrun them.听着我们跑不过他们So we have to outsmart them.所以我们必须比他们精明We head north, throw them off our trail,我们向北走甩掉他们then double back, west, then south.然后我们回去先向西再向南It may take days, even weeks.可能要几天甚至几星期But we're so far behind enemy lines,离我们的边界线还有很远it's our only chance of getting home.这是我们逃出去的唯一希望Come on!走吧You'll be needing this, then, Centurion.你会用到这个的百夫长When the Picts come after you, they never stop.如果皮克特人在追捕他们永远不会停歇They can run for hours, ride for days.他们能跑几个小时骑马数日They barely eat and rarely sleep.几乎不吃不睡Etain, like the wolf, has learned to hunt from birth. 艾坦就像狼从出生就学会了狩猎It is part sense, part instinct.这是她的直觉和本能She can read the terrain, search for signs of passing, 她能观察地形寻找任何蛛丝马迹run her quarry to ground and close in for the kill.追寻她的猎物直至将其耗死Now she hunts Romans.现在她的猎物就是罗马人Now we are the prey.而我们正是她的目标Move! Keep moving!快点儿快Stop!等等Leo, we've got to keep moving! No. We need to rest. 利奥我们不能停我们得歇会儿I can't go on, I'm too cold.我跑不动了太冷了Come, take him.过来你扶着他Brick, find shelter, anywhere out of this wind.布里克找个避风的地儿Enough. Help me.行帮帮我He's slowing us down.他拖我们后腿了Just say the word and I'll take care of it.只要你一句话我就能解决掉We live united or die divided...starting with you.我们是同生还是一个个惨死由你决定You can stick this out if you want,如果你愿意可以坚持but first chance I get, I'm taking care of myself.但是我一旦抓住机会就不会放过的It's your funeral.这事儿由你决定When they paint their faces in the blue woad,当他们在脸上涂上蓝色时it is more than just a decoration.不仅是为了装饰It is a sacred rite.那是一种宗教仪式To the Picts, it means they'd sooner die than fail.对于皮克特人来说意味着失败了就得死It means for them...there is no turning back.意味着他们没有回头路These men are the best I've ever seen.这些人是我所见过最棒的男人Am I worthy enough to lead them?我能带他们走出去吗My father taught me that in life,父亲说过duty and honour matter above all things.责任和诚信是一生中最为重要的A man without his word is no better than a beast.一个人如果不能履行诺言就是禽兽不如I made a promise to a general to get his soldiers home. 我答应过将军要带他们回去That is my task.这就是我的任务That is my duty.我的责任Not bad for a Greek. Come on.还算是个希腊人走Drink while it's hot.趁热快喝What is that? The stomach.这是什么胃The moss inside is half digested.里面的苔藓还没消化完Try it, it's good.尝尝味道不错Quintus, they'll have heard him from miles away.昆图斯他们会听到的What's wrong?怎么了Move! Move! Move!快跑快Move! Move!快跑This way!这边Move. Come on, let's go.快快走Come on, get up!这边起来They're coming!他们追上来了They're closing. Come on! Get your arses up here. 他们越来越近了快跑Come on. Give me your hand!快把你的手给我No!不会吧Shit!操We have to jump. Are you out of your mind?我们必须跳你疯了吗Do it! Fuck it.快跳操♥你♥大♥爷♥的I can't! Yes, you can!我跳不了你能行You can do it!你能做到No! Tarak!不泰力克Are you Ok? Come on up.怎么样这边来Grab him. I've got him.拉住他拉住了Where's Tarak?泰力克呢I lost him.他死了Thax, Macros?赛克斯和马克罗斯呢Let's get out.过那边去Come on.Take off the tunics, they'll weigh us down.脱了盔甲太沉了Oh, shit.操Can you walk? Yes.你还能走吗能Then you can run.那快跑吧They've followed us downstream.他们在下游找我们That's it. Keep going.没错继续Shit!操She's onto us.她在往这边看Damn witch. How can she do that?该死的婊♥子♥ 她怎么做到的It's not magic, she's a tracker.不是魔法她是个追踪者And she's downwind of us.正在我们下风口What's happening?什么情况They're making camp across the valley.他们正在河谷扎营They don't care if we know where they are.他们不在乎我们是否知道他们在哪儿But she won't expect .但是她不会想到我们会出现Bothos, watch over Leo.鲍特斯看着利奥What are you going to do? Going to even the odds. 你要干什么哪怕只有一线希望Come on.过来Quintus!昆图斯Kill him and be done with it.杀了他停下They took his fucking head.他们把他的头拿走了Bothos! They had the same idea as you.鲍特斯他们跟你想得一样They're not defending their lives or their country any more. 他们没有捍卫他们的子民和国家They've sworn a blood vengeance against us.只是起了一个要灭掉我们的血誓And they won't rest...他们不会停止...until we beg them...for death.直到将我们耗死Are you ready to get on your knees and beg?你打算下跪求饶吗I'm finished. It's hopeless. Hopeless?我完了没希望了你绝望了吗Hopeless is what they sing songs about, write poems about. 那就正中他们下怀了Hopeless is the stuff of legend, Bothos.鲍特斯决不能轻言放弃And being a legend will get you laid.那你就只有死路一条了What do I have to do?那我能怎么办Keep moving, while we still have darkness on our side.继续战斗还有艰巨的任务等着我们The Gods have forsaken us.上帝已经不管我们了We make our own chances now.现在只有自己救自己了Macros. Macros.马克罗斯马克罗斯I...I can't keep up.我我不行了I can't keep up.起不来了Macros, at least this way, one of us will make it.马克罗斯至少我们俩能活一个Bastard! Don't cry out, Macros.畜生马克罗斯别喊了They'll end it quicker if you don't cry out.不喊的话它们还能给你个痛快Don't leave me! Thax!赛克斯别扔下我Thax!赛克斯Come on!别过来We should give this place a wide berth.此地不宜久留We need food and a place to rest.我们得吃点东西好好歇一会儿Where the hell are we now?这他妈的是什么鬼地方I'll get some water. Stay alert. Yeah.我去找点水保持警惕好Brick, go back inside.布里克进去Go back inside now.进去I'll leave you to it, then.这儿交给你了You speak my language.你会讲我的语言Are you from the garrison?你是驻军吗I thought you'd stopped coming up this far north. 我还以为你们再也不会来这儿了呢Garrison? What garrison?驻军什么驻军Two days south of here.他们往南走了两天了They come here?他们来过这儿吗How do you think I know your language?你怎么知道我会讲你们的语言I do what I can to discourage them.我尽我所能制止他们They think I'm a necromancer...但是他们以为我是个巫婆...and they leave me alone.然后就放了我It usually works on the others.别人看见都会害怕Why not you?为什么在你这儿不灵了We're too tired to be afraid.我们已经累得不行了We were 3,000 and now we are three.我们3000人的军队现在只剩下3个了Here.给我吧Brick, put the fucking knife down.布里克把那该死的刀放下Bothos, there's a Roman garrison two days from here. 鲍特斯罗马驻军离这儿就有两天的路程It must be the western frontier post at Mentieth.一定是在门提斯的西防线军队Two days?两天吗Let's take a look at your friend.看看你的朋友Quintus, what's she doing?昆图斯她在干吗She's a Pict and a woman...她既是皮克特人又是个女人Two good reasons not to trust her!两大不相信她的理由Right, that'll stop the bleeding.好了这样就能止血了Death caps?死亡之伞吗Smells good.味道不错Well, how's your leg? Has our witch worked her magic? 腿怎么样了我们巫婆的魔法起作用了吗Quintus, the mushrooms.昆图斯蘑菇有问题What? She's trying to poison us.怎么了她想毒死我们Why heal your leg, only to kill you?治好你的腿就为了要害死你吗Death caps have white gills.死亡之伞有白色菌丝It pays to know your mushrooms.了解蘑菇得交点儿学费Good.好极了It's really good.确实很好吃It's delicious. It's good.很好吃好吃Your men are very nervous.你的人胆子很小They ought to be.他们必须这样A demon stalks us day and night.一个魔鬼日夜不停的追捕我们A demon?魔鬼They call her Etain.他们叫她艾坦You know her?你知道她If Etain is hunting you,如果艾坦追捕你们you might as well be dead already. 你们早就该死了That's comforting.听上去我很欣慰Her soul is an empty vessel.她的灵魂是一个空的容器Only Roman blood can fill it.只有罗马人的血才能够装满Where's Arianne?阿里安娜呢She went to fetch us some breakfast. 她出去给我们找早餐去了Are you OK?你还好吗Is that for bait?那算是鱼饵吗Where I come from it's considered rude在我们那里to interrupt a man midflow.打断人撒尿是不礼貌的Where I come from it's considered only fair to warn a man在我们那里警告他不要往早餐里撒尿when he's pissing on his breakfast.是件好事儿Good point.也对Must've been a storm in the hills last night.昨晚在山上肯定有场暴风雨Come on!快走Trouble. Let's get out of here. Bothos.有麻烦了鲍特斯快离开这儿Too late for that.晚了Hide in the grain store and don't make a sound.藏在谷仓里别出声We put you in too much danger. We'll leave.我们带给你太多的危险我们要走了Leave now and she'll have you gutted and skinned before nightfall. 现在走她会傍晚前就将你们碎尸万段Stay until morning, and your friend will be fit to travel.待到明天早晨那时你的朋友也能走路了These are your people.他们是你的同族They are not my people.他们不是我的同族Not since Gorlacon accused me of witchery自从高拉肯说我是女巫and gave me this...并在我脸上留下这个印记以后就再也不是了to mark me as an outcast,它代表驱逐and banished me to live out my days here, alone.并将我流放在这里孤独终老What cruel devices does fate yet have in store for us?我们还要面临怎样的厄运呢To find sanctuary in the house of our enemy.。
全部关卡的图文详细攻略第一关炮塔首选,火雨也是要用的,后面用得更频繁;这一关比较简单,一个路口,虽然这关简单,但是策略还是要明确,就是集中火力打击敌人,我们选择这3个位置布置防守,有个炮塔基本就足够了,可以炮台魔法塔箭塔组合,双箭塔也可以,关键是把炮放中间,发挥火炮的最大优势,小兵就摆3个火力的中间位置,挡住来犯之敌后,3个火力点就有足够的时间进行打击,轻松搞定第二关操作得好的玩家两个东西就能解决一切了;开始的第一波就用火雨清狼,到后面火雨就用来清狼;由于第一关前就一个炮塔一个兵营,控制兵离远一点,用支援卡第一和第二头狼,然后就火雨;1,发挥火力的最大攻击范围,就是3个半岛的位置;2,充分利用小兵阻挡敌人,给火力点提供足够的攻击时间;3,重要的是火炮的威力,可以升一级加强杀伤和距离;在线玩:皇家守卫军新版;此版本新增加了第十四关卡第三关首先造两个炮塔在这里,然后用火雨清狼;之后造一个魔法塔这是最后一波,有个小技巧,老玩家都知道;兵营没兵之后点升级兵就重新刷出来三个了,这里就可以用这种方法;火雨清狼,到后面火雨配合支援,卡了很多巫师和巨人之后马上清;皇家守卫军第三关需要注意以下几点:1,第一个火炮的位置很重要,就是要放中间那个位置,并且要尽量早点把这个火炮升一级,绝对的核心力量2,建两个以上兵营,一定要充分利用小兵来阻挡大量的敌人,为火力提供足够的打击时间~3,上面那条路要配两箭塔打击高抗魔法还会恢复生命的怪物~4,下面的炮塔也要配个箭塔打击漏网之鱼5,随时在防御薄弱的地方投下小兵,阻挡敌人,防止偷过~总之,哪个地方敌人可能偷过就尽早补好防守,只要注意这几点,这关也不难过~信得过自己操作的,支援右边,目测狼的数量然后放火雨;不能的就造兵营,最后在中间那空的位置造一个炮塔,用支援堵住巫师让炮塔杀巫师;第四关第二个方法,摆法就是这样,同样的目测狼的数量然后点火雨,其实第一波开始也可以点火雨的;然后造箭塔,操作很重要,支援要到位;箭塔的无视防御,前期可以这样用,但是我觉得到后面那点攻击完全是占空地;所以到后面我都是法师和炮塔;男巫魔塔,神秘之塔,500MM卡拉维,圣骑营;这四个我打过关的,现在英雄模式也过了几关了,残酷挑战有点难啊- -现在就过了5个;这关开始就没那么简单了,还是要明确防御策略,集中火力打击,火力点要达到最大使用范围:1,3个火炮,特别是中间的炮台尽快升级2,两边各放一个兵营,充分利用小兵拖时间的特点,让大炮猛轰敌人;其实右边那个兵营没放好,应该放右下那个位置,可以把兵拉前一些,让4个火力点同时打击~3,箭塔配合打击抗魔法恢复的怪4,空投小兵补防守薄弱处5,流星雨在敌人密集出现时提前位置使用,在怪物刚出的路口进行打击,不要等怪两边分散~只要注意及时空投小兵救急,安全起见可以在最上面加个炮台,这关应该也不难过~第五关巨人站多的一排了,用火雨;首先升精灵塔满,最后一波过后把塔卖了升自然保险;其实操作好了塔都不用卖;皇家守卫军第五关注意明确防御策略:1,最重要一点:刚开始把3个防守建在最上面的3个位置,三角形那里把原来的箭塔拆掉非常重要,别觉得可惜,架上火炮2,打过几回合有钱了就补齐下面的防守,分担防守压力;3,及时出兵营,用小兵拖时间,好让火力充分打击4,空投小兵及时补弱,步步阻击5,抗不住的时候在最上面的黄圈内放火流星,利用掉下来的火石残热烧光怪物,这是最后的救命稻草千万别乱放火流星~只要注意空投小兵的利用,及时出兵营配合拖住敌人,问题也不大,救命的时候放火流星~~要塞,第一个火雨用来清最后一波的黑暗武士;注意兵的摆放;摆在神圣骑士的前面;黑暗武士这一波就不要点怪马上来了,清完之后蝙蝠也来了;然后把两个魔法塔升到240;再把钱用来买两个魔法塔,不够的就买两个箭塔;第七关这一关看起来就一条路,好像很好守,但是一不小心就挂了;需要明确级点:1,首先布防最下面这个洞口,一定要放一个兵营,否则等大量敌人从这里冲出来时,空投小兵也来不及了,悔之晚矣;切记2,每个火力交叉点放一个兵营配合,小兵的阻击是最有力的支持,如果让敌人一哄而过,那就GAME OVER了;3,火力升级的顺序是从下往上,步步为营~火炮不宜过多,因为它对空中的敌人毫无办法~基本上之要做好前两点,这关还是比较容易的~虽然是第8关,其实比较容易,分析下策略:1,刚开始就在红圈旁边放炮塔2魔法塔,最下面放兵营;2,后面就围绕这个圈补强就可以了发展,在有4个火力点后就要增加兵营了,否则根本挡不住;如图布置3个兵营3,小兵就直接空投在红圈内,两头兼顾;4,等中间的防御完全牢固之后,再向上扩张;5,下面这条路蜘蛛很多,一定要及时补兵在红圈内;第九关这一关也不是很难,唯一要注意的就是最后的大BOSS;策略如下:1,刚开始就在中间那排建防守,炮塔箭塔魔法2兵营2,后面就在上面那排最左边位置加个炮台,然后最下面那排左边放个兵营前期基本上就没什么问题了3,中期就在两个半岛处放魔法塔,上面先放洞口出来的敌人反应时间太短,所以先补强,下面的有足够的时间空投小兵,所以等上面布好之后再下面补;4,最后就说下大BOSS了,一出来马上火流星打击,别废话;巨熊会冰冻塔防,一冰冻马上鼠标快速点击解冻一定要快,否则刚好有小怪从洞口冲出来的话,那就拜拜咯~只要密切注意形势,果断空投小兵在薄弱处,问题应该不大第十关有点难度一开始就把炮升好,出龙息飞炮,上面三个塔先放,出狼的一波再放兵营那个树塔要先起来出缠绕,狙塔,魔塔再起,右边有占不行时再起个魔塔;这一关民兵和炮塔是重点,两者技能的点要加满;炮也要出,终级集束炮弹,才能很好过去;这一关很有讲究,稍微有点疏忽的话就容易失败,下面来分析下策略;1,由于墓地里的骷髅会突然杀出,而且左路有小恐龙出现速度快,狂奔型所以防守的重点应该是左路;2,左路:炮塔魔法箭塔兵营3,右路:炮塔双魔法兵营右边红圈最近4个点4,最中间的魔法炮塔是优先升级对象,可以两头兼顾;然后是右边的魔法炮塔5,尽早在左边增加一个兵营,分批阻击敌人;左边敌人经常密集出现,要非常小心,一不小心溜过去一个~~~第十一关一开始没有很多钱,只摆上最上面的八个塔,没钱弄炮塔,先升级覆盖面大的塔,如从左右数第三个塔,再升级最上面的两个塔,有飞的东西来了再升最中间的两个塔;第6波第7波来的时候开造炮塔,两边都造;升炮塔,出飞弹技能就赢了;防御策略如下:1、左边用物理攻击炮塔箭塔,右边全用魔法塔2、为什么不把所有防御全放到最上面,这样看似只要守一个点,火力更加密集,其实不然;死灵法师出现后会不停的召唤不死军团;防御会顶不住,所以最好的办法就是提前防守,在他刚出现时就干掉他;3、最先升级中间两个塔,左右都可以兼顾;4、最上面放两个塔,保全万一;只要注意这几点,基本上就过了;第十二关1.上面有两路,左边一路是抗魔法的怪,右面一路是抗物理的,左下角还有个墓地出骷髅,了解这些后,首先所有的怪都会最后通过同一条路,所以一上来先在最右下角两个位置最不好的地方造俩兵营,并在兵营旁边造一个炮塔和一个魔法塔,魔法塔升级术士塔,出召唤石头人;炮塔出电塔,为了防空,这两塔优先升级魔法塔,因为后面有飞龙;2.后续升级塔的基本原则是左路造箭塔对付魔抗,右路魔法塔对付物理抗,最后一路造炮塔和兵营用来收兵;3.上面两路的交汇处也是一个兵集中出现的地方,这里可以尝试造下箭塔升级森林箭塔后升级缠绕,或者造一个术士塔升级召唤石头,暂时拖一下怪;4.最后的Boss是从左路过来的,所以左路最一开始最好升级一个森林塔升级毒素,打BOss比较好使;5.用好召唤农民和流星雨的技能;第十三关请看下面两张图的布局:标准打法图;。
《前哨》前情提要Previouesly on the "Outpost"...那晚我确实让他们流了不少黑血I spilled a lot of Blackblood that night,但远远不及你的朋友老狼but not as much as your friend The Wolf.这个老狼是谁Who is this "Wolf"?他就是一直跟你在一起的那个铁匠It's that blacksmith you've been spending so much time with. 我想寄封信给小虫的供应商I want to send a letter to The Worm's supplier.你们带了一个瘟疫怪进城You brought a Plagueling inside the wall?你们到底想让我查明什么What exactly is it that you want me to figure out?那些人是骨族杀了你全家的人Those are The Bones, the men who killed your family.我写了两封信件若是我不幸身亡I've written two dispatches to be delivered to the Prime Order 信件就会送到最高军团那里in the event of my untimely death.这是我们保护前哨This is our only chance抵御最高军团的唯一机会to protect the Outpost from the Prime Order.或者我应该说殿下Or should I say "Your Majesty"?遵循法律处决塔珑To satisfy the law, Talon will be executed.我要把它送回去再也不会打开这扇门I'll send it back and I'll never open that door again,告诉我该怎么做just tell me how.跟你说过了不要有丝毫的怀疑或恐惧I told you without a shadow of doubt or fear.老狼你当初真不该背叛我You should never have turned your back on me, old Wolf.-你确实厉害黑血女-比你厉害- You're good, Blackblood. - Better than you.过来回你来的地方去杀了我传送门就会关闭我知道你想带更多的同类进来是你It was you.回你来的地方去立刻回去路奇瑞呢The Lu-Qiri?我把它送回去了I sent him back.为什么Why?我不明白I don't understand.你是杀了我家人和族人的人渣You are one of the scum that killed my people, my family. 我不以此为荣Not my finest hour,但我毫无歉疚but I'm not sorry I did it.你个混蛋You son of a bitch.因为如果我不在那里Because if I hadn't been there,就不可能发现你I would never have discovered you.你和他们差不了多少You're no better than the rest of them.你说得对曾经我确实如此You're right. I was no better.但当你的路奇瑞替你挡住我的箭But when your Lu-Qiri came between my arrow and you, 我凝视你的双眼I looked into your little eyes...我变了I changed.从那以后我就献身于And since then I've dedicated my life研究预言探求理解to studying the prophecies, searching for understanding 希求能够找到你in the hope that I would find you.你早该告诉我的You should have told me.如果我说了你会听我的吗If I had, would you have listened to me?还是会一剑刺死我Or stuck a sword in me?答应我Promise me...你会实现预言you'll fulfill the prophecy.我连预言是什么都不知道I don't even know what the prophecy is. 这是人类唯一的希望It's humankind's only hope.送给你For you,让你永不忘记so you never forget.去找《名录册》Find the Book of Names.什么什么册What? The book of what?名The...不不不别死在我面前老混蛋No, no, no. Don't die on me, old bastard. 找Find...你没有多少时间了You haven't much time.拖曳者要来了The Dragman is coming.拖曳者会找到你The Dragman will find you.我不明白I don't understand.拖曳者会找到你The Dragman will find you.去找《名录册》Find the Book of Names.答应我Promise me.我答应你I promise.前哨第一季第六集大使什么风把您吹来了Ambassador. To what do I owe the honor?不必拘礼No need for formalities.你是凯瑞克·昂格尔You're Karric Unger,卡德鲁山口神殿的侍僧Acolyte of the Shrine at Cadrian's Pass.那是多年以前的事了That was many years ago.如今我有了家室I have a family now.我们每个丰收季都给军团纳贡We pay tribute to the Order every harvest.还真是个美满的家庭And a lovely family it is, too.我在搜寻《名录册》I'm searching for the "Vex Rezicon."《名录册》我没见过The Book of Names? I've never seen it.长老们把它保存在圣所It is kept in the Sanctum by the Elders.长老们都死了The Elders are dead.灰皮族攻击神殿时When the Greyskins attacked the Shrine,把所有人都杀了they killed everyone.除了你Except you.-我在外采集-你弃职责不顾- I was out gathering-- - You abandoned your sworn duty. 放松我只想要名册Relax. All I want is the "Vex."它还放在神殿里吗Is it still in the Shrine?也许被灰皮族拿走了Perhaps the Greyskins took it.或者被烧毁了谁知道呢Or burned it. Who knows?你不想让我找到《名录册》对吗You don't want me to find the Book of Names, do you? 我不知道它在哪I don't know where it is.我对众神发誓I swear to the gods.你有这么多可失去的You lie to me,仍对我说谎even when you have so much to lose.-这么多-我绝不会骗你- So much. - I would never lie.选吧Choose.什么不求求你What? No! Please!快选不然我替你选Choose or I will choose for you.自己Me!我选自己I choose me!我欣赏你的创造性I admire the creativity of your choice.别再对我说谎《名录册》在哪Do not lie to me again. Where is the book?在火祭坛里面It's inside the altar of fire.-怎么打开祭坛-我不知道- How does one open it? - I don't know!我在的时候他们只拿出来过一次They only took it out once while I was there.他们点了火还吟诵了什么They lit fires and chanted something,我只知道这么多that's all I know!我发誓I swear!你应该和你的兄弟们一起死在神殿里You should have died with your brothers at the Shrine. 求你别伤害他们Please don't hurt them.不No!不不要啊No! No!你眼睁睁看着悲剧发生You're a man who watches tragedy unfold却无动于衷and does nothing to stop it.这回轮到你了This time, it'll be your tragedy.求你了他们是无辜的Please don't! They've done nothing!看着吧Just watch.当月色火红之时When the moon is a flame,黑血族人会召唤出a Blackblood will summon...杀戮者the slayers of men,来征服并清理to conquer and purge--我的朋友我终于有时间来研究你了I can finally get back to you, my friend.太奇妙了It's fascinating."当月色火红之时"The moon is a flame,黑血族人会召唤出杀戮者a Blackblood will summon the slayers of men,来征服并清理旧时代的暴君"to conquer and purge the oppressors of old."即使死了你还要唠叨我Even in death, you nag me.你说"找到它""Find it," You said,而不是"从书架上拿"not "Get it off the shelf."你从不让事情简单不是吗Never made anything easy, did you?并不想吓你Didn't mean to startle you.当你偷偷靠近某人而不打招呼时When you sneak up on someone without announcing, 就会吓着他们it startles them.我听说谢克杀了铁匠I, um, I heard Shek killed the smith.很遗憾Terribly sorry.我知道你们关系很近I know how close he was to you.他是我寻找的骨族人He was the Bones I was looking for.什么What?他有那个文身吗He has the mark?你愿意一起处理尸体吗Would you like help disposing of the body?不我要亲自埋葬他No. I'm going to bury him myself.行Okay.在看书吗You doing some reading?看不懂I can't.都是用奇怪语言书写的It's all written in this weird language.-这是印德安语-当然了- That's Yindrian. - Of course it is.是真的我能看懂一部分No, it is. I can read-- well, parts of it.我能阅读和书写十二种不同语言但是I can actually read and write 12 different tongues, but, um, 只能说三种I can only really speak three.你太厉害了You're amazing.你是真心的吗Do you really mean that?我的印德安语有些生疏了I'm, um, I'm a little rusty on Yindrian, actually,因为没人再说了since, uh, no one speaks it,最高军团杀尽了印德安人Yindrians all being slaughtered by the Prime Order.-他们全死了-就像你的族人- They're all dead? - Hm, just like your people.抱歉我这样太鲁莽了I'm sorry. That was very insensitive of me.为什么Why?重提种族灭绝的伤心往事Just reminding you about another awful genocide.那太惨了我很抱歉It was horrible, I'm sorry.为什么最高军团要灭绝他们Why would the Prime Order wipe them out?我猜大多数古老的预言Well, I guess most ancient prophecies是用印德安语书写的were written in their native tongue.如果没人能翻译的话So if there's no one left to translate them, well,最高军团就能随意编造the Prime Order can interpret the texts however they wish.对了这是个美好的语言It's a wonderful language, by the way.我可以坐着看好几天I could just sit here and read it for days.如此的丰富多彩引人入胜It's just so colorful and interesting.你知道印德安语Did you know that in Yindrian有二十个不同单词表示天空吗there's 20 different words for "Sky"?请便吧这屋里的书你可以随便看Well, knock yourself out. You can read everything in the room.真的吗你不介意Really? You don't mind?帮我留意一本叫做《名录册》的书Just keep your eyes open for something called the Book of Names. 《名录册》The Book of Names?行Okay.为什么Why?我答应铁匠要找到这书I promised the smith I would find it.听起来很重要He made it sound very important.你在这里简泽There you are, Janzo.到处找你Been looking all over for you.为什么Why?好消息夫人说信鸽回来了Good news. Mistress said the bird came.这不是好消息蒙特It's not good news, Munt.至少对我来说不是Not for me, anyway.等一下我马上回来Hold that thought. I'll be right back.你找我Yes? You sent for me.卡尔库萨指挥官说时机已成熟Commander Calkussar says the time has come.今天就把我介绍给营地士兵Today I'll be introduced to the encampment.什么今天吗What, now?我们才刚开始正式训练We've only just properly begun their training.我们不能再等了We dare not wait any longer.最高军团已经起疑心了The Prime Order grow suspicious.我听说塔珑的事了I heard about Talon,她逃过一劫that she survived.是的Yes.你插手了吗Did you intervene?没有No.没有你的命令我绝不敢插手No, I would never do that without your orders to do so. 那她怎么活下来的Then how?很复杂It's complicated.但是有些塔珑的事But, um, there is something you should know...你得知道about Talon.说吧Go on.我知道你要说什么I know what you're going to say.是吗You do?-塔珑可以召唤恶魔-你爱上塔珑了- Talon can summon demons. - You're in love with Talon.什么What?你去哪里了儿子Where have you been, boy?我在城墙上的人上午就看到信鸽回来了My man on the wall saw the birds fly in before midday.难以置信Couldn't believe it myself."绞架岩"Gallows Rock.日落黑月前Sundown, before dark moon.带上所有金子"Bring all gold."-"黑月前" 那是-就是明晚- "Before dark moon"? That's-- - That's tomorrow night.明晚我太激动了Tomorrow night? That's so exciting!你激动什么You shouldn't be excited.你应该感到害怕You should be terrified.绞架岩那没好事发生Gallows Rock is where bad things happen.你可能会碰上诺德掘力的土匪You could be dealing with the Nordejori bandits,甚至是德纳勒瑟的走私犯or even the Denalese smugglers.你会说话凭你的口才没问题的You're good with words. You'll talk your way out of any problem. 什么我不绝对不行What? Me? No, no, no, absolutely not.我太I am way...我太忙了I am way too busy.我在帮加勒特·斯皮尔上尉I'm helping Captain Garret Spears解决瘟疫怪的问题with a Plagueling problem and--我还在帮亲爱的塔珑翻译and I'm helping dear Talon translate some--斯皮尔上尉和那个女孩Captain Spears and that girl对你来说比你妈还重要are more important to you than your mother?不当然不是了但是妈No, of course not. But, oh, Mum,去绞架岩的路上有瘟疫怪on the way to Gallows Rock are the Plaguelings,更别说有可能not to mention that the bandits are probably卖家就是土匪the ones selling the stuff.不管怎么样我死定了Either way, I'm going to be dead.-蒙特会保护你的-我不去- Munt will look after you. - No.不去No?你不去No?我为你付出这么多你就这样对我After everything I've done for you?你个不知感激的小孬种You ungrateful little twit!母亲你让我做的事我都做了Mother, I have done everything you have ever asked for, 不论是好事还是坏事但这次right or wrong, but this time你找别人吧you're going to have to find somebody else.没别人了There isn't anybody else!比尔死了蒙特脑子不灵光Bill's dead, and Munt's a halfwit!蒙特会保护你的Munt will look after you.要是我出了什么事蒙特根本派不上用场Munt would have me dead if it came down to it.好好听着You listen to me.是我收留你的I'm the one who took you in.我给你吃的穿的I fed you, I clothed you,我把你当自己的孩子养I raised you as my own.只要我想And I can put your little ass我随时可以把你扔回大街上back out on the street again any time I want.我知道你的意思I appreciate what you're saying.我只是认为一次交易这么多科里剂I just believe that going into是个严重的错误the colipsum trade so big is a grave mistake.我一生中犯过很多严重的错误I've made a lot of grave mistakes in my life.这次你不许辜负我Don't you be one of them.即使你给我带来无数伤痛和折磨You caused nothing but pain and suffering in my life... 但我会想念你的老头but I'm gonna miss you, old man.看起来这具尸体不用我清理了Well, I suppose it's one less body I have to clean up.夜影旅馆有一具下水道里三具There's one in the nightshade, three more in the sewer. 街上还有一具And one more in the street.一晚上没少忙活啊Had a busy night.骨族的人都死光了All the Bones are dead.路奇瑞已经走了The Lu-Qiri's gone..你不用担心我给你制造麻烦了You won't have any more trouble from me.跟之前说好的一样我会离开前哨I'll leave the Outpost as agreed.很好Good,不过在我把你送出去之前but, uh, before I escort you out,卡尔库萨小姐想要见你一面Lady Calkussar requests your presence.她来了Here she is.正好还没死Still alive, as it happens.出去等指挥官Marshal, wait outside.此事与你无关This doesn't concern you.塔珑Talon...我有好多事情要跟你谈we have so much to talk about.你先跟我讲讲为什么你要威泽斯取我的人头Start with how you decide to let Wythers take my head. 这个决定我并非轻易作下It was not a decision that I made lightly.当时我实在是走投无路了At the time, I could see no other way.所以你选择了保全自己我理解Than to save your own skin. I understand.完事了吗日落之前我必须离开Are we done here? I have to be gone by sundown.是威泽斯勒索的我Wythers blackmailed me to get to you.我悔恨我做下的事情I hated myself for what I did.求你了不要走Please, I wish you to stay.帮我推翻最高军团的统治Help me overthrow the Prime Order.什么What?你是要为了这个才留下我的吗Is that why you want me here?为了帮你叛国To help you commit treason?我们别吵了听我说Just stop letting your tongue run wild and listen.我真名不是格温My name is not Gwynn,卡尔库萨指挥官也不是我的父亲and Commander Calkussar is not my father.我是罗莎蒙德雷纳夫国王的女儿I am Rosmund, daughter of King Ranulf,我是王国的继承人which makes me heir to the Realm.这话我姑且信了So let's say I believe you.我现在该做什么跪下吗What do I do now? Am I supposed to kneel?不不需要No. No, not at all.我希望我们还能继续做朋友I hope that we can still be friends.希望总是美好的Yes, well, we can always hope.我也希望你能加入我们And I'm hoping that you'll join our cause.前哨的几百个兵What can a few hundred men能把最高军团怎么样at the Outpost do against the Prime Order?我们的兵比你想的要多We have more men than you think.如果有你的帮助塔珑And with your help, Talon,我们有的就不只是人了we'll have more than just men.一群男兵加上我一个女人You'll have men, plus a woman.把恶魔的事情跟我讲讲Tell me of this demon.这件事现在谁都知道了咯So does everyone know about that now?只有需要的人才知道Only those who need to know.恶魔已经不在了我把它送回去了The demon is gone. I sent it back where it belongs. 还有什么吗我想了解Well, tell me more. I want to understand.这样的东西还有更多吗Are there more than one such creature?我是这么听说的但我只有一个名字So I've been told, but I only have one name.靠名字我才能召唤它们It's how I summon them, by its name.那你得找其他的名字Well, then you need to find more.第一个你是怎么找到的How did you find the first one?铁匠告诉我的但是他已经死了The smith, but he's dead now.-《名录册》-什么- The Book of Names. - What?我得走了I have to go.你会留在这吗But you'll stay here?留在前哨At the Outpost?暂时吧For now.别看了我们得走了We're done here. Stop reading.我才刚开始看I'm just getting started.但我已经学到了很多东西And I've already learned so much already.-你为什么不想知道-因为我觉得《名录册》- Why don't you want to know? - Because I think the Book of Names -实际上全是... -全是恶魔的名字- is actually a book full of-- - Full of demon names?我看了些书You see, I've been doing some reading now.你的确拥有黑血吧You do have black blood, don't you?我在某处读到了一些You see, I'm sure I read somewhere in here关于黑血族召唤路奇瑞的事情something about the black blood summoning the Lu-Qiri--路奇瑞是恶魔的别称Lu-Qiri is a different name for demon.我知道什么是路奇瑞简泽I know what a Lu-Qiri is, Janzo.就是那东西刺了你对吧'Cause that's what stabbed you, isn't it?路奇瑞你基本上就是个女巫The Lu-Qiri? You're basically a witch.如果你And-- and if you--如果你可以找出这些恶魔的名字if you had access to all of these demon names, well,就可以召唤出一支恶魔军队you could just summon up a whole army of them.所以我们才不找了And that is precisely why we're not doing this.这本不行Not this one.-给我简泽-你向铁匠保证过- Give it to me, Janzo. - You made a promise to the smith会找到《名录册》that you would find the Book of Names.没那么简单It's not that simple.不像遵守你的诺言Not as simple as sticking to your word实现铁匠最后的遗愿那么容易吗and carrying out the smith's last dying wish?闭嘴吧Oh, shut up.就算你找到了Look, even if you did find the Book of Names,也不意味着你非得用它it doesn't mean that you have to use it.我不认为我能找到它I don't think I'll be able to find it.而且我不会说也不会读"印达安语"And I-- I don't know how to speak or read "Yindarian" and-- 印德安语Yindrian.印德安语Yindrian.我只能看看图片I can only look at the pictures.那不成问题我跟你说过了It's not a problem. I already told you我会在这儿坐上几天I will sit here for days然后为你读完所有的书and read through all of these books just for you.你为什么总是对我这么好简泽Why are you always so nice to me, Janzo?我只是喜欢和像你这样的人待在一起而已I just like being around somebody like you, that's all.我觉得你人生有趣又惊险I find your life to be interesting and thrilling.而且我需要你帮我个小忙作为回报Also, I kind of need a little small favor in return.要帮什么忙What kind of favor?你看我要去旅行几天Well, you see, I'm-- I'm going traveling for a few days还要送一些东西我需要一个旅伴and to deliver some stuff, and I need a travel companion.能跟我说说话还能帮我搬东西You know, somebody to talk to and-- and help me carry the stuff. 那可不是个小忙Well, it's not a little favor, is it?没错Oh, right.我想翻译所有的这些书籍和文件也不是小忙I suppose neither is translating all of these books and papers.你会跟我一起去吗Will you come with me?铁匠说过我得在拖曳者找到我之前The smith said I need to find the Book of Names寻到《名录册》before something called the Dragman finds me."在拖曳者找到你之前""Before the Dragman finds you"?怎么了Why?你知道什么吗Is there something you know about it?不知道No.那你为什么怪怪的Then why are you acting weird?在印德安语里有一个词叫脱业者Just in Yindrian, there's a word, Drogemane...-意思是-"死亡"- Which means? - "Death."死亡Death?也许是也许不是Maybe. Maybe not.来吧拿上两三本书然后...Come on, pick up two or three of these books and, um,我们可以在路上帮你解决问题we can help solve your problem along the way.-我不知道-塔珑- I don't know. - Talon,如果你不跟我一起去我可能活不下来if you don't come with me, I may not survive.那谁来帮你翻译这些书呢Then who's going to translate all of these books for you,所以事实上你并不是想要我So the truth is you don't actually want me there陪你一起去for my company, do you?你是想让我保护你You want my protection.差不多Pretty much.而且路上可能会有一些And also there might be some--瘟疫怪和...强盗some Plaguelings and-- and bandits along the way.但那会非常有趣来吧走But it'll be really fun. Come on, let's go.你聚集起来的这些人These men you've gathered,你怎么知道他们会为了我们的大业集结起来how do you know they're going to rally for our cause?普通人并不在意什么大业Common men aren't concerned about causes.他们只在乎自己的命下一顿饭They're about their own necks, their next meal,还有所爱之人的安全and the safety of their loved ones,可能是这个顺序probably in that order.我们会向他们承诺这三样We'll promise them all three.你真看不起普通人You have a low opinion of the common man.停下Halt.他们一定是为了延迟的货在去前哨的路上They must be on their way to the Outpost for the late shipment. 不然就是为了麦格莫Or because of Magmoor.Hail!马车里面有二十把剑We've got 20 score swords in the wagon.我们不能失去这些We can't afford to lose them.-不是现在-我来处理- Not now. - I'll take care of this.如果出事不惜一切代价保护格温Anything happens, protect Gwynn at all costs.来吧Come on.麦克诺上尉Captain McNor.斯皮尔斯好久不见Spears. Been a long time.是啊你在这里做什么Indeed. What are you doing all the way out here?我们正要在此扎营当做到前哨之前的最后一站We're just about to break camp for our final leg to the Outpost 去找你欠我们的那批军火to collect that shipment of armaments you owe us.然后你带着它们来了And here you come with it.迟到总比不到强It's better late than never, eh?别担心那批货Listen, don't worry about the shipment.我们会把它一路带到埃克里驻地去We'll take it the rest of the way to Eckly Station.荒谬我们就在这儿接手Nonsense. We'll take it from here.我接到直接命令要我随行护送货物...I have very direct orders to accompany the shipment--我驳回了这些命令上尉And I have remanded those orders, Captain.你有让渡文件或者物品清单吗Do you have the relinquishment papers and inventories?当然Of course.在这儿Right here.-帮帮他-上- Help him. - Come on, yah!Gwynn!加勒特Garret!加勒特Garret!你没事吧Are you all right?看来指挥官依然斗志旺盛Looks like the Commander still has some fight left in him.你该告诉我桶里装的是什么了吧I think it's about time you tell me what's really in the barrels. 你不会让我走这么远就为了送酒I know you didn't bring me out this far to deliver wine.你的确有权知情I suppose you do have a right to know.我们要去绞架岩So, we are going to Gallows Rock找一个身份不明的卖家to buy an undisclosed volume买不知道多少分量的未加工科里剂of raw colipsum from an unknown seller.所以桶里装的是什么So what's in those barrels?金子一小点金子Gold. A small fortune in gold.我就应该杀了你拿走金子傻帽I should kill you and take that gold, you stupid idiot.不管谁要和你碰面You know whoever you're meeting up there都是准备杀了你吞掉金子is planning to kill you and take that gold.你为什么这么确定What makes you so sure?你倒是说说看绞架岩在哪So where is this Gallows Rock, anyway?在高山的路上It's on the high mountain road.太可惜了这么好看It's a shame, really, 'cause it's so beautiful.但是自从上部矿区枯竭了之后But ever since the upper mines dried up, well,就再没有人走那条路了no one really goes there anymore.没有人再走那条路了No one really goes that way, anymore?你听到自己说什么了吗Are you listening to yourself?我跟你说过很危险了Listen, I told you it was dangerous.夫人真是把你拖下水了The Mistress has finally done you in.你能确定这里边真的是金子不是石头吗Are you even sure there's gold in those barrels and not rocks? 我当然确定了Yeah, of course I'm sure.看见了吧There, you see?-我要在被抢之前拿走我那份-你那份- I'm taking my share before we get robbed. - Uh, share?谁说你有份了Who said anything about a share?不行你来这是为了换我帮你看书的No, no, no. You are here in exchange for reading your books.你要是死了就什么都看不了了You won't be reading anything when you're dead.你真的觉得我会死吗Do you really think I'm going to be dead?我尽量不让你死I'll try to not let that happen.只是为了万无一失This is just insurance.不行我要用这些钱换科里剂Excuse me, I'm going to need those coins to trade the colipsum. 我敢肯定他们不会一枚一枚地数I'm almost certain they're not going to count every coin.走吧Come on.我们要把车留在这We're leaving the cart here.-为什么-走近路能省半天时间- Why? - Short cut. It'll save us half a day.快过来帮我Come on, help me.帮忙Help me.-这么多-这只是开始- There's so many. - This is only the beginning.人们发现你的存在知道你是谁之后When people find out about you and who you are,他们会飞奔至你麾下men will flock to your banners.除了我投胎投得好之外I've done nothing to deserve their loyalty我没什么配得上他们的忠诚except be born to the right parents.所以神明正流淌在你的血液里Which means the gods are in your blood.你降生在这个世上You were put in this world就是为了让正义重现to make things right again.不知道我能不能做到I don't know if I can do that.一定要试一试你的一生都在等待这一刻You must try. Your whole life has led to this moment.要不然真正的格温Otherwise, the real Gwynn,她的牺牲就没有意义了she gave her life for naught.是时候兑现我父亲的承诺了Then it's time I fulfill my father's promise.我的两个父亲Both my fathers.我从没走过这么远This is the furthest I've ever been.你呢How about you?我几乎哪都去过I've pretty much been everywhere.去过首都吗Been to the capital?没在那待不长No. Wouldn't last long there.从公路到市场契约军掌控着一切The Covenant controls everything from the roads to the markets. 在那不能赌博不能打架不能喝酒There's no gambling, no fighting, no drinking.我听说那非常整洁I've heard it's quite immaculate.墙壁被纯白色的大理石覆盖The walls are meant to be covered in pure white marble.还有塔塔上都有金边And-- and the towers, they have this gold trim around them. 我一直都很想去看看I've always want to see it.都是隐藏魔鬼的假象It's all a show to hide the evil that's inside.他们都是杀人凶手每一个都是They're all murderers, every single one of them.点头接着走Just nod your head and keep walking.停下来了他们就会让你给东西If you stop, they'll expect something.给这位女士和他的同伴来首歌吗A song for the lady and her companion?*我遇见一位发丝似阳光的女士**I met a fair lady with hair like the sun**她的眼神似月光嘴唇更是无人能比**Her eyes were like moonbeams, lips second to none**她有金山银山**She had castles of gold**身材曼妙多姿**And she's great in the sack**但唯一的缺憾就是她的小驼背**But the only thing wrong was the hump on her back**她的小驼背她的小驼背**Yes, the hump on her back, the hump on her back**我梦中的女孩有小驼背**The girl of my dreams has a hump on her back**我能用珍珠来点缀她却改变不了事实**I could drape her in pearls but it won't change the fact**我爱的女人**That the woman I love**是个小驼背**Has a hump on her back*拿一点钱吧Oh, absolutely. Take a little bit of money.太好了我收下了Perfect, I'll take that.-把它们放在这-我的呢- Put that right here. - Hey, what about me?公平起见歌的一半是我的To be fair, the song was half mine.我没带太多Well, I don't really have much.。
kingdom rush frontiers皇家守卫军-前线-章节剧情经典翻译Ps:kingdom rush frontiers的frontier不是前传的意思,是前线或边界或前沿。
2012-02铁皮接受了采访,大致说明了一下续作的问题。
其中有句话是说kr2故事发生在kr几年之后,所以不是前传。
(很肯定地说)Ps1:不是完全按照原文翻译,加了一些自己的想象,让故事更通顺Ps2:原文的故事都包含在其中,如果对原文很执着的话,可以对照原英文就能知道原文是哪些,看威锋翻译组的也行(他们应该按原文吧,没看,猜的- -),自己做还是挺大的工作量,大家多多谅解。
第一战锤石要塞位于林尼瑞尔的首战。
我们需要你和你所在部队的帮助。
邪恶势力已经死灰复燃,他们的爪牙正在攻击古老的锤石要塞。
在很长的一段时间里,它都平安无事。
但是现在,那里受到了来自沙漠游荡部落的攻击!“现在我命令你,拿起代表权利的长剑!谨代表国王赋予你统御军队的权力。
从这一刻起,你就是王国军队的指挥官。
”“保护我们!”(王国特使语)第二战沙漠之鹰-哈姆雷特(hamlet是小村庄的意思,翻译成哈姆雷特不知道对不对,但是感觉更帅)(战役胜利,锤石要塞暂时安全了。
但从另一个方面来说,王国却处于了更大的危机之中……)“抓住莫拉加尔!这个愚蠢的领主趁乱偷走了锤石要塞传承千年威力巨大的神器(一个锤头)!”(士兵甲)(一段时间之后,情报官来到你的面前)“位于要塞东面的前哨警戒部队发现了叛逃领主的踪迹。
在我向你报告这个消息的同时,他们正在尽全力阻止莫拉加尔逃跑。
我们必须赶快行动,长官。
在他们还能顶住的时候赶到那里援助他们。
”(一路向东,到达预定地点时前哨部队已经溃散。
莫拉加尔再次逃走,但慌乱的留下了可供追踪的印迹……)在你的指挥下我们的部队再次聚拢。
追寻着领主莫拉加尔的踪迹军队穿越阿兹萨尔沙漠,来到了这片荒漠中为数不多几个绿洲之一的萨普绿洲。
在这个地区,对于陌生的闯入者,沙漠中游荡的部落们从来不怀好意。
情报官告诉你要警示士兵不要去招惹这群沙漠中最凶猛的原住民---达斯卡尔们!(在你的一再强调下士兵们没有做出任何出格的事,但在萨普绿洲我们还是受到了沙漠部落的袭击……)看来我们在萨普绿洲受到攻击应该只是在分散我们的注意力。
领主莫拉加尔再次逃跑了,朝着海盗窝巢的方向。
没有时间绕远路,穿越危险的绝望沙丘吧,我们只能这样做,如果还想追上那个愚蠢的领主的话。
留心流沙,这预示着某个吞噬了许多经验丰富探险者的神秘而未知怪物正在附近匍匐左右。
第五战海盗窝巢(总算通过了,但一些士兵已经永远离开了这个队伍,其中一些甚至连尸首都没留下……)看,这就是海盗窝巢。
这里的海盗比哪里都多,这些人出没诡异且畏首畏尾。
但要论谁能最安全的通过水晶之海,却找不到他们更好的了。
为了得到情报,在海盗们聚集的肮脏棕榈树旁留下了一些金币之后,我们得知领主莫拉加尔已经登上了一艘去往纳泽鲁之门的船。
看来我们也要雇佣一些海盗送我们过海了。
搭噶,纳尼烤来?(但是,这是什么?)一群敌方舰船正向我们笔直的驶来!巴扎嘿!第六战纳泽鲁之门(BOSS战)(在海盗窝巢的敌人中竟然还混着一些木乃伊,真是够诡异的。
但是还好,海盗们总是很容易收买,25-60个金币就能让他们帮忙打上几炮……还是很管用的)我们已经抵达了传说中的纳泽鲁之门,这个巨大的门阻挡着去往迷失之地的通路。
军队上上下下都很紧张,我也能感觉到一些不好的事情正在发生。
这不是以前对阵普通敌人前的感觉,希望我和我手下的这帮小伙子们这次可以渡过难关……。
(正在制定攻打纳泽鲁之门的计划中……)真是不幸中的万幸,援军到了。
刚刚接到消息,大法师们已经赶到了这里,这样当战斗开始时这些睿智的人们可以狠狠地助我们一臂之力。
第七战深红溪谷[没想到火怪伊夫里特就是纳泽鲁,看来莫拉加尔得到了一股奇怪的力量居然可以得到三等神怪的信任(百度ifrit),但还好我们挺过来了!]当我们到达汇合地点,来自大门另一边的盟友强大的圣殿骑士已经等候多时。
这里是令人惊叹的深红溪谷,作为玛卡瓦部落的狩猎地而得名。
我们在这里建造了一个简易营地以便休整。
虽说是休整,但还不能彻底放松,我们必须时刻保持警惕。
我们中没有人以前见过玛卡瓦人。
但有谣言说他们有蛊惑人心的能力,退一步说,他们至少能令人心神不宁。
第八战食人花藤木之桥从侦察部队反馈回来的信息来看,领主莫拉加尔正在向东走,朝着玛卡瓦-厄克之城的方向。
(路线制定中……)想要到那我们需要渡过查格兰河,而想要过河只能通过唯一的一座桥。
这桥是很久以前由以巴林顿‟凯恩斯命名的探险队建造的。
只是不知道为什么,现在桥上布满花朵巨大的大型藤木。
在与玛卡瓦人的战斗之后,我们迎来了新的盟友—图科瓦部落,他们是玛卡瓦部落的死敌。
我相信他们并告知了我们的行进路线,他们警告我们要小心桥上的植物。
部落的巫医甚至告诉我他能感觉出桥上的植物应该对靠近它的物体有很好的胃口。
第九站迷失丛林(过桥的经历时常让我从梦里惊醒,我已不愿回想。
我只知道我们过来了,还有,桥的另一边是一片广阔的雨林)现在我们在去往玛卡瓦-厄克的路上,严格来说这并不是路,这是只是一片雨林。
不知道什么时候才能走出去。
进入雨林越深,越是死气沉沉,像是根须,树木,还有食人花缠结在一起构成的一个迷宫。
不时有几束阳光从繁密的树丛中透射出来,照射在底层的小花小朵上,这些底层的植物贪婪地吸取着阳光的精华,摇曳的枝条暗示着它们欢快的心情,突然阳光消失了,雨林马上安静了下来,好像这里所有的植物都从未吃饱。
在雨林中走的时间很长,有一些人莫名其妙的失踪了。
队伍里已经出现了一些不安定的声音,感觉这些失踪不像是这个世界上的人能干出来的。
同样令人不安的是那些刚刚进入我们队伍中的巫师。
但是不管怎样,他们的存在至少提醒我们阻止领主莫拉加尔的计划已经刻不容缓。
第十战玛卡瓦-厄克(长时间的行军令人精神疲惫,但行走在这样诡异的雨林中我们又不得不时刻神经紧绷,特别是在我们遇到了可以形象的称之为…抱头虫‟的怪物之后。
果然只有在这样诡异的雨林中才能孕育出那样奇怪的生物吗?…………玛卡瓦-厄克城啊,终于能看见你的轮廓了)我得好好地观察这座古老的玛卡瓦-厄克城,但是不能看的太久。
随队的图科瓦巫师告诉我这里是凶恶的食人族部落的家。
我们不可能和这种人成为盟友,要做好随时战斗的准备。
(…………)(战斗开始了)我惊诧于对方战斗时繁杂的辅助手段,他们这是都是在干什么?耳边充斥着山顶传来的战斗鼓点,头顶游荡着黑暗萨满教僧嗫嚅的咒语,还有即使从很远的距离也能感受的从那个危险火山所散发出的灼热……这次会很难。
这里是他们的主场。
(战斗一场接着一场……)在与食人族的战斗中,玛卡瓦人消无声息的包围了这个城市。
为了继续追赶不知道会做出什么可怕事情的莫拉加尔,我们必须先突破玛卡瓦人布置在这个城市周围的包围圈。
好消息是附近的矮人王国得知了这个情况后,矮人工程师们带着他们表亲侏儒最新制作的T200-战斗机甲增援了过来。
哇哦,这些机甲们可真是些大家伙(big boy)。
战斗开始变得简单些了。
第十一战邪鳄神殿(原文saqra—应该是鳄神的名字)(突破包围圈后,我们的斥候很快发现了领主莫拉加尔的踪迹……经过一番追逐,他逃进了离厄克城不远处的一座宫殿里)宫殿坐落在山体的一角,宫殿的大门应该是唯一的出入口。
终于堵住他了。
莫拉加尔这回绝对无路可走。
从神殿外的雕刻装饰看,玛卡瓦人崇拜的鳄首人身的神应该就供奉在这个神殿里,有了这个所谓的神,他们在这里会变得更加凶猛。
而且有消息说他们的最高督军--金,也在这里。
(…………)这场战斗已经超越了我的认知,在玛卡瓦巫医巫术加持下的玛卡瓦人居然坚不可破!?这种组成的队伍是我所见过最原始最不讲理的野蛮!难道就这样……功亏一篑了?(不!绝对不能让莫拉加尔的计划得逞!起码最后尽力一搏!)“士兵们!拿出你们的勇气来!回击!”(依然没有起色……)好吧,至少,现在死了,不会被当做贡品进献给那头该死的鳄鱼,或者更坏的什么……(…………)什么?图科瓦部落绑在营地入口的图腾让玛卡瓦巫医的巫术失效了!?好的,好的,我需要先冷静一下,这战斗我们能赢。
莫拉加尔,给我等着!第十二战地下通路(进入神殿后,除了倒在地上的玛卡瓦人并没有莫拉加尔的影子。
等等,有士兵好像发现了什么……)看起来邪鳄神殿应该是一个巨大地下迷宫的入口。
真是不可思议,这个迷宫看起来不像是天然形成,更像是谁把这座山体内部掏空了一样。
这像极了我小时候听的传奇故事中的预言,看来这个预言是真的,预言中这里有一个无法形容的邪恶存在。
我们必须在迷宫中继续前进,追回神器&捉拿莫纳加尔的任务不容放弃。
那迷宫里令人窒息的压倒性黑暗是我们不得不面对的。
第十三战柏瑞塞的巢穴这个岩石迷宫里我们已经连续行军了好几天,但并没有遇到什么敌人。
随着在迷宫中的继续深入,空气并没有预想中那样变得阴冷而潮湿,而是燥热了起来。
(…………)短暂的安宁到此为止了,走在队伍前面的斥候们已经发现了类似敌人活动的踪迹。
墙上古老的雕文告诉我们,这条路通向巨龙柏瑞塞沉睡的大厅。
如果墙上的传说真的是真的话,不只是高热的空气,我们应该会受到更加温暖的礼遇。
第十四战黑暗的后裔/暗黑血统(啊哈!传说果然是真的,不只有喷火的巨龙,还有沉睡的宝藏!真是巨大的宝藏啊,虽然最终只拿到了两百来个金币。
但,管他呢,足够我回去之后找一个心仪的好姑娘了,如果一切顺利的话……)补给快没有了,部队里实行了配给制,每个人都吃不饱,士气已经降到了最低点。
士兵们大都快要坚持不住了,甚至其中一些意志薄弱的已经做了逃兵。
(又过了几天,四处寻找食物的斥候们回报有发现了一个一个矮人小队正受到蜥蜴人的攻击……)我们帮他们打跑了蜥蜴人。
他们告诉我们,他们是矮人采矿队伍中的一支,因为掘进太深所以被蜥蜴人发现了。
这个矮人采矿小队很熟悉附近的地形,他们愿意加入并帮助我们走出这个该死的地方,Ps:矮人们都是吃货,所以他们带的补给很多。
但是他们要求我们保护他们的安全。
另外,领队的矮人告诉我,根据蜥蜴人的习惯,刚才撤退的蜥蜴人只是回去报信而不是逃走,大队成编制的蜥蜴人应该正在向我们靠拢。
第十五战尼伯龙根的深渊(目前最终战)Ps:[原文emberspike,与尼伯龙根读音相似(原意查不到,可能只是个名字),含义很符合(可以百度…尼伯龙根‟了解),就用在这里了。
一开始翻的是灰烬钉刺,后来想想还是用尼伯龙根更好](打退了蜥蜴人的我们正向着也许是终点的终点前进……)就是这里了,莫拉加尔拼死想要到达的地方。
这股令人心悸的气息是什么,就是他即将要到手的力量吗?他站在那个巨大的水晶旁双手举高干什么,是个什么仪式吗?一个曾经是大法师的死灵巫师告诉我,他能从这里面感受到黑暗的力量。
看来莫拉加尔主持的这个黑暗仪式正在解封他邪恶的主人!简易的作战会议室里(一个帐篷),站在一旁已经很长时间没有洗澡的情报官拍了拍我的肩膀,张开了嘴,从黑煤球一般的脸上露出一口白牙,带着一脸视死如归的笑容对我说:“长官,世界的命运就靠在你的肩上了。